HomeRamayanaBala KandaSarga 17Shloka 14
Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

सप्तदशः सर्गः — देवसंवादः तथा वानर-ऋक्ष-उत्पत्तिः

Divine Council and the Generation of Vanara Allies

वरुणो जनयामास सुषेणं वानरर्षभम्।शरभं जनयामास पर्जन्यस्तु महाबलम्।।।।

varuṇo janayāmāsa suṣeṇaṃ vānararṣabham | śarabhaṃ janayāmāsa parjanyas tu mahābalam ||

ព្រះវរុណៈបានប្រទានកំណើត សុសេណៈ ដែលជាអធិរាជវានរ ដូចគោឧសភៈ; ហើយព្រះបរជញ្ញៈបានប្រទានកំណើត សរ​ភៈ អ្នកមានកម្លាំងមហិមា។

वरुणःVaruṇa
वरुणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवरुण (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; पुंलिङ्ग; व्यक्तिनाम
जनयामासbegot
जनयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; periphrastic perfect
सुषेणम्Suṣeṇa
सुषेणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुषेण (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; पुंलिङ्ग; व्यक्तिनाम
वानरर्षभम्bull among monkeys
वानरर्षभम्:
Karma (कर्म; apposition to सुषेणम्)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक) + ऋषभ (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; पुंलिङ्ग; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (वानराणाम् ऋषभः); Accusative singular
शरभम्Śarabha
शरभम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशरभ (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; पुंलिङ्ग; व्यक्तिनाम
जनयामासbegot
जनयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पर्जन्यःParjanya
पर्जन्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्जन्य (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; पुंलिङ्ग; व्यक्तिनाम
तुand/but
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
महाबलम्very strong
महाबलम्:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण; to शरभम्)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; पुंलिङ्ग; विशेषण; समासः कर्मधारय (महद् बलं यस्य); Accusative singular masculine adjective

Varuna begot the monkey warrior Sushena and Parjanya, Sarabha of great strength.

V
Varuṇa
S
Suṣeṇa
P
Parjanya
Ś
Śarabha

FAQs

Dharma requires steadfast protectors: great strength is presented as purposeful when it stands behind a righteous mission.

More Vānara champions are identified by name along with their divine origins.

Bala (strength) and reliability—power meant for protection rather than oppression.