HomeRamayanaBala KandaSarga 10Shloka 23
Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

ऋश्यशृङ्ग-आनयनम्

Bringing Ṛśyaśṛṅga to Aṅga and His Marriage to Śāntā

गतासु तासु सर्वासु काश्यपस्यात्मजो द्विज:।अस्वस्थहृदयश्चासीद्दु:खं स्म परिवर्तते।।।।

gatāsu tāsu sarvāsu kāśyapasyātmajo dvijaḥ |

asvasthahṛdayaś cāsīd duḥkhaṃ sma parivartate ||

ពេលពួកនាងទាំងអស់បានចាកចេញទៅហើយ ទ្វិជៈ—ជាវង្សកូនចៅកាស្យបៈ—នៅសល់ដោយចិត្តមិនសុខសាន្ត ហើយបង្វិលបង្វែរ​ទុក្ខសោកនៅក្នុងខ្លួនជាញឹកញាប់។

gatāsu(when they had) departed
gatāsu:
Adhikaraṇa (अधिकरण) / Locative-absolute frame
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त; √gam गम्)
FormSaptamī (7th/सप्तमी), Bahuvacana (plural/बहुवचन), Strīliṅga (fem./स्त्रीलिङ्ग); bhūta-kṛdanta (past passive participle/क्त) used adjectivally; locative absolute sense with tāsu sarvāsu
tāsuin those (women)
tāsu:
Adhikaraṇa (अधिकरण) / Locative-absolute frame
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī (7th), Bahuvacana; sarvanāma (pronoun)
sarvāsuin all (of them)
sarvāsu:
Adhikaraṇa (अधिकरण) / Locative-absolute frame
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī (7th), Bahuvacana; viśeṣaṇa of tāsu
kāśyapasyaof Kaśyapa
kāśyapasya:
Sambandha (सम्बन्ध) / Genitive relation
TypeNoun
Rootkāśyapa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6th/षष्ठी), Ekavacana; genitive of relation
ātmajaḥson
ātmajaḥ:
Karta (कर्ता) / Subject (with dvijaḥ in apposition)
TypeNoun
Rootātma-ja (प्रातिपदिक; आत्मन् + √jan जन्)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: ātman-aḥ jaḥ = 'born of (him)'
dvijaḥa brahmin
dvijaḥ:
Karta (कर्ता) / Subject (appositional)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; apposition to ātmajaḥ
asvastha-hṛdayaḥrestless-hearted
asvastha-hṛdayaḥ:
Karta (कर्ता) / Predicate qualifier
TypeAdjective
Roota-svastha + hṛdaya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; karmadhāraya: 'restless (a-svastha) heart (hṛdaya)'; predicate adjective qualifying dvijaḥ
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध) / Connector
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (conjunction/समुच्चय-निपात)
āsītwas
āsīt:
Kriyā (क्रिया) / Main verb
TypeVerb
Root√as (अस्)
FormLaṅ-lakāra (imperfect/past/लङ्), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
duḥkhamsorrow
duḥkham:
Karma (कर्म) / Object
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsakaliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana; object of parivartate (idiomatically 'suffered/was tossed by sorrow')
smaindeed/then (past marker)
sma:
Sambandha (सम्बन्ध) / Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
FormSmaraṇa/anuvāda-nipāta (particle indicating past narration/स्म-निपात)
parivartatewhirled/tormented (him)
parivartate:
Kriyā (क्रिया) / Verbal predicate
TypeVerb
Root√vṛt (वृत्) with pari-
FormLaṭ-lakāra (present/लट्) used with sma for past narrative, Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; ātmanepada; 'parivartate' = 'keeps turning/whirling (around him)'

When they all departed, Kasyapa's son, the brahmin roamed (Rsyasringa) with a restless mind charged with sorrow.

Ṛśyaśṛṅga (dvija)

FAQs

It shows the psychological cost of attachment; dharma in ascetic life requires steadiness of mind, and disturbance indicates the arising of new bonds.

After the women leave, Ṛśyaśṛṅga feels unsettled and sorrowful, revealing the impact of their encounter.

Sensitivity and sincerity—his feelings are genuine, not manipulative.