Ramayana Ayodhya Kanda Sarga 4
Ayodhya KandaSarga 445 Verses

Sarga 4

अयोध्याकाण्डे चतुर्थः सर्गः — Rāma Summoned; Pushya Coronation Decision

अयोध्याकाण्ड

បន្ទាប់ពីប្រជាពលរដ្ឋបានត្រឡប់ទៅវិញ ព្រះបាទទសរថបានប្រជុំប្រឹក្សាជាមួយមន្ត្រីម្តងទៀត ហើយកំណត់សេចក្តីសម្រេចដ៏ដាច់ខាតថា ព្រះរាមត្រូវបានស្ថាបនាជាយុវរាជភ្លាមៗ ឲ្យត្រូវនឹងនក្សត្រពុស្ស្យៈដ៏មង្គល។ សុមន្ត្រត្រូវបានផ្ញើទៅអញ្ជើញព្រះរាម; ការអញ្ជើញជាបន្តបន្ទាប់ធ្វើឲ្យព្រះរាមមានការព្រួយបារម្ភ បង្ហាញពីភាពធ្ងន់ធ្ងរនៃរាជសភា និងភាពមិនប្រាកដប្រជានៃកិច្ចការនៅក្នុងព្រះរាជវាំង។ ក្នុងការជួបជាសម្ងាត់ ព្រះបាទទសរថទទួលព្រះរាមដោយសេចក្តីស្នេហា ហើយបង្ហាញហេតុផលថា ព្រះองค์បានបំពេញគោលបំណងជីវិត និងកាតព្វកិច្ចពិធីយជ្ញៈរួចរាល់; ឥឡូវនៅសល់តែធម៌កាតព្វកិច្ចមួយគត់—រាជាភិសេកព្រះរាម។ ព្រះองค์យោងទៅលើបំណងប្រជាជន (prakṛti-icchā) ដែលចង់ឲ្យព្រះរាមគ្រប់គ្រង ប៉ុន្តែថែមទាំងលើកឡើងអំពីសុបិនអមង្គល និងការរំខានតាមហោរាសាស្ត្រលើតារាកំណើតដោយគ្រោះដ៏ខ្លាំង (ព្រះអាទិត្យ ព្រះអង្គារ រាហូ) ដូចជាមានគ្រោះថ្នាក់កំពុងខិតជិតព្រះមហាក្សត្រ។ ដោយសារការប្រសព្វគ្នារវាងសេចក្តីប្រាថ្នាសាធារណៈ ពេលវេលាមង្គល និងសញ្ញាអមង្គល ព្រះองค์សម្រេចឲ្យប្រញាប់រាជាភិសេក មុនចិត្តរអិល និងមុនហេតុការណ៍រំខានកើតឡើង។ ព្រះបាទទសរថកំណត់ការត្រៀមខ្លួនជាវ្រតៈ—អត់អាហារ ដេកលើស្មៅដರ್ಭៈ និងឲ្យមិត្តភក្តិប្រុងប្រយ័ត្នយាម—ហើយចាត់ទុកការអវត្តមានរបស់ព្រះភរតជាឱកាសល្អ ទោះយ៉ាងណាក៏ព្រមានអំពីចិត្តមនុស្សដែលងាយប្រែប្រួល។ ព្រះរាមបានទទួលអនុញ្ញាតហើយទៅជូនដំណឹងព្រះនាងកោសល្យាភ្លាមៗ; ព្រះនាងកំពុងអនុវត្តភក្តិ ធ្វើប្រាណាយាម និងសមាធិលើព្រះជនារទនៈ/ព្រះវិษ្ណុ។ ព្រះនាងប្រទានពរ​ដោយសេចក្តីរីករាយ; ព្រះរាមចែករំលែកសេចក្តីសុខមង្គលនៃរាជសម្បត្តិជាមួយព្រះលក្ខ្មណ៍ ដាក់សំខាន់លើការរួមទទួលភារៈជាបងប្អូន និងសាមគ្គីក្នុងចិត្ត ហើយបន្ទាប់មកត្រឡប់ទៅជាមួយព្រះនាងសីតា។

Shlokas

Verse 1

गतेष्वथ नृपो भूयः पौरेषु सह मन्त्रिभिः।मन्त्रयित्वा ततश्चक्रे निश्चयज्ञस्सनिश्चयम्।।2.4.1।।श्व एव पुष्यो भविताश्वोऽभिषेच्यस्तु मे सुतः।रामो राजीवताम्राक्षो यौवराज्य इति प्रभुः।।2.4.2।।

ក្រោយពេលប្រជាពលរដ្ឋបានត្រឡប់ទៅវិញ ព្រះមហាក្សត្របានពិគ្រោះជាមួយមន្ត្រីទៀតម្តង ហើយបានសម្រេចដោយចិត្តមាំមួនថា៖ «ថ្ងៃស្អែក នក្ខត្រពុស្ស្យ (Puṣya) នឹងឡើង; ថ្ងៃស្អែក ព្រះរាម ព្រះរាជបុត្រារបស់យើង អ្នកមានភ្នែកក្រហមដូចផ្កាឈូក នឹងទទួលពិធីអភិសេកជាយុវរាជ»

Verse 2

गतेष्वथ नृपो भूयः पौरेषु सह मन्त्रिभिः।मन्त्रयित्वा ततश्चक्रे निश्चयज्ञस्सनिश्चयम्।।2.4.1।।श्व एव पुष्यो भविताश्वोऽभिषेच्यस्तु मे सुतः।रामो राजीवताम्राक्षो यौवराज्य इति प्रभुः।।2.4.2।।

ព្រះរាជាម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា «ថ្ងៃស្អែក ពេលនក្ខត្រ ពុស្ស្យៈ កំពុងឡើងខ្ពស់ កូនប្រុសរបស់យើង ព្រះរាម ដែលមានព្រះនេត្រដូចផ្កាឈូកមានពណ៌ក្រហមស្ពាន់ នឹងទទួលពិធីអភិសេកជាយុវរាជ (ព្រះរាជទាយាទ)»។

Verse 3

अथाऽन्तर्गृहमाविश्य राजा दशरथस्तदा।सूतमामन्त्रयामास रामं पुनरिहानय।।2.4.3।।

បន្ទាប់មក ព្រះបាទទសរថៈបានចូលទៅក្នុងបន្ទប់ខាងក្នុង ហើយបានហៅសូតៈ (អ្នកបើករថ) មក ប្រាប់ថា «ចូរនាំព្រះរាមមកទីនេះម្ដងទៀត»។

Verse 4

प्रतिगृह्य स तद्वाक्यं सूतः पुनरुपाययौ।रामस्य भवनं शीघ्रं राममानयितुं पुनः।।2.4.4।।

ពេលទទួលព្រះបន្ទូលនោះហើយ សារថី (អ្នកបើករទេះ) ក៏ត្រឡប់ទៅវិញភ្លាមៗ ដោយប្រញាប់ទៅដល់វាំងរបស់ព្រះរាមម្ដងទៀត ដើម្បីនាំព្រះរាមត្រឡប់មក។

Verse 5

द्वार्स्थैरावेदितं तस्य रामायाऽऽगमनं पुनः।श्रुत्वैव चापि रामस्तं प्राप्तं शङ्कान्वितोऽभवत्।।2.4.5।।

អ្នកយាមទ្វារបានជម្រាបព្រះរាមថា សុមន្ត្រាបានមកដល់ម្តងទៀត។ ព្រះរាមទើបតែបានឮ ក៏មានព្រះហឫទ័យព្រួយបារម្ភ និងសង្ស័យ។

Verse 6

प्रवेश्य चैनं त्वरितं रामो वचनमब्रवीत्।यदागमनकृत्यं ते भूयस्तद्ब्रूह्यशेषतः।।2.4.6।।

ព្រះរាមបានអញ្ជើញគាត់ចូលជួបដោយរហ័ស ហើយមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ចូរប្រាប់ខ្ញុំឲ្យអស់សព្វគ្រប់—ការត្រឡប់មកវិញយ៉ាងឆាប់រហ័សនេះ មានបំណងអ្វី?»

Verse 7

तमुवाच तत स्सूतो राजा त्वां द्रष्टुमिच्छति।श्रुत्वा प्रमाणमत्र त्वं गमनायेतराय वा।।2.4.7।।

បន្ទាប់មក អ្នកបើករថបានទូលថា៖ «ព្រះមហាក្សត្រចង់ជួបព្រះអង្គ។ ក្រោយបានឮព្រះបញ្ជានេះ អំណាចសម្រេចនៅលើព្រះអង្គ—ថានឹងទៅ ឬមិនទៅក៏ដោយ»។

Verse 8

इति सूतवच श्श्रुत्वा रामोऽथ त्वरयाऽन्वितः।प्रययौ राजभवनं पुनर्द्रष्टुं नरेश्वरम्।।2.4.8।।

ព្រះរាមបានស្តាប់ពាក្យសារថីហើយ ក៏ត្រូវភាពប្រញាប់ប្រញាល់គ្របដណ្ដប់ ចេញដំណើរទៅកាន់ព្រះរាជវាំង ដើម្បីបានជួបព្រះមហាក្សត្រ អធិរាជនៃមនុស្សម្តងទៀត។

Verse 9

तं श्रुत्वा समनुप्राप्तं रामं दशरथो नृपः।प्रवेशयामास गृहं विवक्षुः प्रियमुत्तमम्।।2.4.9।।

ព្រះបាទទសរថ បានឮថា ព្រះរាមបានមកដល់ហើយ ក៏បញ្ជាឲ្យនាំព្រះរាមចូលទៅក្នុងព្រះបន្ទប់ខាងក្នុង ដោយមានព្រះបំណងនឹងមានព្រះបន្ទូលអំពីរឿងដ៏រីករាយយ៉ាងប្រសើរ។

Verse 10

प्रविशन्नेव च श्रीमान्राघवो भवनं पितुः।ददर्श पितरं दूरात्प्रणिपत्य कृताञ्जलिः।।2.4.10।।

នៅពេលព្រះរាឃវៈដ៏រុងរឿងចូលទៅក្នុងព្រះរាជវាំងរបស់ព្រះបិតា ព្រះអង្គបានឃើញព្រះបិតាពីចម្ងាយ ហើយប្រណមដៃ ក្រាបបង្គំដោយក្តីគោរព

Verse 11

प्रणमन्तं समुत्थाप्य तं परिष्वज्य भूमिपः।प्रदिश्य चास्मै रुचिरमासनं पुनरब्रवीत्।।2.4.11।।

ព្រះមហាក្សត្រឃើញព្រះរាមកំពុងក្រាប ក៏លើកឲ្យក្រោកឡើង អោបព្រះអង្គ ហើយប្រទានអាសនៈដ៏ស្រស់ស្អាត បន្ទាប់មកទើបមានព្រះបន្ទូលម្ដងទៀត

Verse 12

राम वृद्धोऽस्मि दीर्घायुर्भुक्ता भोगा मयेप्सिताः।अन्नवद्भिः क्रतुशतै स्तथेष्टं भूरिदक्षिणैः।।2.4.12।।

«ឱ ព្រះរាម យើងបានរស់យូរ ហើយឥឡូវចាស់ហើយ។ សុខសម្បទាដែលយើងប្រាថ្នា យើងបានសោយរួចហើយ ហើយយើងបានប្រតិបត្តិយជ្ញជាច្រើនរយ—ពោរពេញដោយអាហារបូជា និងទានទក្ខិណា (dakṣiṇā) ដ៏ច្រើន»

Verse 13

जातमिष्टमपत्यं मे त्वमद्यानुपमं भुवि।दत्तमिष्टमधीतं च मया पुरुषसत्तम।।2.4.13।।

«ឱ បុរសប្រសើរបំផុត ថ្ងៃនេះក្នុងព្រះអង្គ យើងបានទទួលកូនប្រុសជាទីស្រឡាញ់ដែលយើងប្រាថ្នា—គ្មានអ្នកប្រៀបបានលើផែនដី។ យើងបានធ្វើទាន ប្រតិបត្តិយជ្ញ និងបានខិតខំសិក្សាព្រះធម៌/វេទៈ (ការសិក្សាសក្ការៈ) ផងដែរ»

Verse 14

अनुभूतानि चेष्टानि मया वीर सुखान्यपि।देवर्षिपितृविप्राणामनृणोऽस्मि तथाऽत्मनः।।2.4.14।।

ឱ​វីរបុរស! ខ្ញុំបានសាកល្បងសុខទាំងឡាយដែលខ្ញុំបានប្រាថ្នា ហើយចំពោះទេវតា ឥសីទិព្វ បិត្របុរស និងព្រាហ្មណ៍—ទាំងចំពោះខ្លួនឯងផង—ឥឡូវនេះខ្ញុំបានរួចផុតពីបំណុលនៃកាតព្វកិច្ចទាំងអស់។

Verse 15

न किञ्चिन्मम कर्तव्यं तवान्यत्राभिषेचनात्।अतो यत्त्वामहं ब्रूयां तन्मे त्वं कर्तुमर्हसि।।2.4.15।।

សម្រាប់ខ្ញុំ មិនមានកិច្ចការអ្វីនៅសល់ទៀតទេ លើកលែងតែពិធីអភិសេក (ការតាំងព្រះរាជា) របស់អ្នក។ ដូច្នេះ អ្វីណាដែលខ្ញុំប្រាប់អ្នក អ្នកគួរធ្វើឲ្យសម្រេច ដើម្បីខ្ញុំ។

Verse 16

अद्य प्रकृतयस्सर्वास्त्वामिच्छन्ति नराधिपम्।अतस्त्वां युवराजानमभिषेक्ष्यामि पुत्रक।।2.4.16।।

ថ្ងៃនេះ ប្រជារាស្ត្រទាំងអស់ប្រាថ្នាឲ្យអ្នកជាព្រះមហាក្សត្រ។ ដូច្នេះ កូនជាទីស្រឡាញ់ អញនឹងធ្វើពិធីអភិសេកអ្នកជាយុវរាជា អ្នកស្នងរាជ្យ។

Verse 17

अपि चाद्याऽशुभान्राम स्वप्ने पश्यामि दारुणान्।सनिर्घाता दिवोल्का च पततीह महास्वना।।2.4.17।।

ហើយថែមទៀត ឱ​ព្រះរាមា ពេលនេះខ្ញុំឃើញនិមិត្តអសុភមហាភ័យក្នុងសុបិន; សូម្បីតែក្នុងពេលថ្ងៃក៏មាន—អុជភ្លើងពីមេឃ (អុល្កា/ផ្កាយធ្លាក់) ធ្លាក់ចុះមកជាមួយសំឡេងផ្គរលាន់ ដ៏រំពងខ្លាំង។

Verse 18

अवष्टब्धं च मे राम नक्षत्रं दारुणैर्ग्रहैः।आवेदयन्ति दैवज्ञाः सूर्याङ्गारकराहुभिः।।2.4.18।।

ហើយ ឱ​ព្រះរាមា នក្ខត្រកំណើតរបស់ខ្ញុំត្រូវបានគ្របសង្កត់ដោយគ្រោះភពដ៏សាហាវ។ ពួកទាយកថា ព្រះអាទិត្យ ភពអង្គារ និងរាហូ បានប៉ះពាល់វា។

Verse 19

प्रायेण हि निमित्तानामीदृशानां समुद्भवे।राजा हि मृत्युमाप्नोति घोरां वाऽऽपदमृच्छति।।2.4.19।।

ពេលនិមិត្តអពមង្គលប្រភេទនេះកើតឡើង ជាទូទៅព្រះរាជាម្ចាស់តែងតែប្រទះមរណភាព ឬមិនដូច្នោះទេក៏ត្រូវគ្រោះមហន្តរាយដ៏សាហាវវាយប្រហារ។

Verse 20

तद्यावदेव मे चेतो न विमुह्यति राघव।तावदेवाभिषिञ्चस्व चला हि प्राणिनां मतिः।।2.4.20।।

ដូច្នេះហើយ ឱ រាឃវៈ ខណៈដែលចិត្តរបស់យើងមិនទាន់វង្វេងស្រពិចស្រពិល សូមធ្វើពិធីអភិសេករបស់អ្នកឲ្យរួចរាល់ភ្លាមៗ ព្រោះចិត្តរបស់សត្វមានជីវិតពិតជាមិនថេរ។

Verse 21

अद्य चन्द्रोऽभ्युपगतः पुष्यात्पूर्वं पुनर्वसू।श्वः पुष्ययोगं नियतं वक्ष्यन्ते दैवचिन्तकाः।।2.4.21।।

ថ្ងៃនេះ ព្រះចន្ទបានចូលទៅក្នុងនក្ខត្រ «ពុនរវសុ» ដែលមកមុន «ពុស្យ» ហើយថ្ងៃស្អែក អ្នកគិតគណនាផ្នែកទេវវិទ្យា នឹងប្រកាសដោយប្រាកដអំពីយោគៈដែលព្រះចន្ទសម្របជាមួយ «ពុស្យ»។

Verse 22

ततः पुष्येऽभिषिञ्चस्व मनस्त्वरयतीव माम्। श्वस्त्वाऽहमभिषेक्ष्यामि यौवराज्ये परन्तप।।2.4.22।।

ដូច្នេះ សូមឲ្យពិធីអភិសេករបស់អ្នកប្រព្រឹត្តនៅថ្ងៃ «ពុស្យ»—ចិត្តខ្ញុំដូចជាកំពុងជំរុញឲ្យប្រញាប់។ ឱ អ្នកបង្ក្រាបសត្រូវ! ថ្ងៃស្អែក ខ្ញុំនឹងស្ថាបនាអ្នកជាយុវរាជ (ព្រះរាជទាយាទ)។

Verse 23

तस्मात्त्वयाऽद्य प्रभृति निशेयं नियतात्मना।सह वध्वोपवस्तव्या दर्भप्रस्तरशायिना।।2.4.23।।

ហេតុនេះ ចាប់ពីយប់នេះតទៅ ដោយមានការគ្រប់គ្រងចិត្តខ្លួន—ជាមួយភរិយារបស់អ្នក—អ្នកគួររក្សាឧបវាស (តមអាហារ) ហើយដេកលើកម្រាលស្មៅ «ដರ್ಭ» ដែលបានប铺។

Verse 24

सुहृदश्चाप्रमत्तास्त्वां रक्षन्त्वद्य समन्ततः।भवन्ति बहु विघ्नानि कार्याण्येवंविधानि हि।।2.4.24।।

ហើយចាប់ពីថ្ងៃនេះ សូមឲ្យមិត្តសុហൃദរបស់អ្នក ដែលមិនប្រហែសប្រហោង ការពារអ្នកពីគ្រប់ទិស; ព្រោះកិច្ចការបែបនេះ ពិតជាមានឧបសគ្គជាច្រើន។

Verse 25

विप्रोषितश्च भरतो यावदेव पुरादितः।तावदेवाभिषेकस्ते प्राप्तकालो मतो मम।।2.4.25।।

ដរាបណា «ភរត» នៅឆ្ងាយពីទីក្រុងនេះ ការអភិសេករបស់អ្នក—តាមមតិរបស់ខ្ញុំ—គឺជាការសមកាល និងសមគួរបំផុត។

Verse 26

कामं खलु सतां वृत्ते भ्राता ते भरतस्स्थितः।ज्येष्ठानुवर्ती धर्मात्मा सानुक्रोशो जितेन्द्रियः।।2.4.26।।

ពិតប្រាកដណាស់ បរតៈ ប្អូនប្រុសរបស់ព្រះអង្គ ឈរមាំក្នុងចរិតរបស់សតបុរស គោរពតាមព្រះជេឋា មានធម៌ជាអាត្មា ពោរពេញដោយមេត្តាករុណា និងបានឈ្នះអិន្ទ្រីយ៍ទាំងឡាយ។

Verse 27

किन्तु चित्तं मनुष्याणामनित्यमिति मे मतिः।सतां च धर्मनित्यानां कृतशोभि च राघव।।2.4.27।।

ប៉ុន្តែ ឱ រាឃវៈ តាមមតិរបស់ខ្ញុំ ចិត្តរបស់មនុស្សមិនថេរឡើយ—សូម្បីតែរបស់សតបុរស សូម្បីតែរបស់អ្នកដែលតាំងមាំក្នុងធម៌ ទោះបីបានធ្វើឲ្យមានសុភមង្គលក៏ដោយ។

Verse 28

इत्युक्त स्सोऽभ्यनुज्ञात श्श्वोभाविन्यभिषेचने।व्रजेति रामः पितरमभिवाद्याभ्ययाद्गृहम्।।2.4.28।।

ក្រោយពេលបាននិយាយដូច្នេះ ហើយបានទទួលការអនុញ្ញាតអំពីពិធីអភិសេកដែលនឹងប្រព្រឹត្តនៅថ្ងៃស្អែក ទសរថៈបានមានព្រះបន្ទូលថា «ចូរទៅ»។ ព្រះរាមបានក្រាបថ្វាយបង្គំព្រះបិតា ហើយត្រឡប់ទៅកាន់វាសនៈរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 29

प्रविश्य चात्मनो वेश्मराज्ञोद्दिष्टेऽभिषेचने।तत्क्षणेन विनिर्गम्य मातुरन्तपुरं ययौ।।2.4.29।।

ពេលព្រះរាជាបានកំណត់ពិធីអភិសេកហើយ ព្រះរាមបានចូលទៅក្នុងវាសនៈរបស់ព្រះអង្គ ប៉ុន្តែភ្លាមៗនោះទ្រង់បានចេញមកវិញ ហើយទៅកាន់អន្តៈបុរៈរបស់ព្រះមាតា។

Verse 30

तत्र तां प्रवणामेव मातरं क्षौमवासिनीम्।वाग्यतां देवतागारे ददर्शाऽऽयाचतीं श्रियम्।।2.4.30।।

នៅទីនោះ គាត់បានឃើញព្រះមាតា—ស្លៀកពាក់ក្រណាត់ល្អប្រណិត—កំពុងគោរពបូជាដោយស្ងៀមស្ងាត់ នៅក្នុងបន្ទប់ទេវាល័យ ហើយអធិស្ឋានសូមព្រះស្រី (Śrī) គឺសិរីល្អនៃរាជសម្បត្តិ។

Verse 31

प्रागेव चागता तत्र सुमित्रा लक्ष्मण स्तथा।सीता चानायिता श्रुत्वा प्रियं रामाभिषेचनम्।।2.4.31।।

មុននោះ សុមិត្រា និងព្រះលក្ខ្មណ៍ បានមកដល់ទីនោះរួចហើយ; ហើយព្រះសីតា ក៏ត្រូវបានអញ្ជើញមកដែរ បន្ទាប់ពីបានឮដំណឹងរីករាយអំពីពិធីអភិសេករបស់ព្រះរាម។

Verse 32

तस्मिन् काले हि कौशल्या तस्थावामीलितेक्षणा।सुमित्रयाऽन्वास्यमाना सीतया लक्ष्मणेन च।।2.4.32।।

នៅពេលនោះ ព្រះនាងកៅសល្យា ឈរដោយភ្នែកបិទពាក់កណ្តាល ក្នុងសមាធិ; មានសុមិត្រា ព្រះសីតា និងព្រះលក្ខ្មណ៍ នៅជិតខាងថែទាំបម្រើ។

Verse 33

श्रुत्वा पुष्येण पुत्रस्य यौवराज्याऽभिषेचनम्।प्राणायामेन पुरुषं ध्यायमाना जनार्दनम्।।2.4.33।।

ព្រះនាងបានឮថា ពិធីអភិសេកព្រះបុត្រាជាយុវរាជ នឹងប្រព្រឹត្តនៅក្រោមនក្ខត្រ ពុស្ស្យ (Puṣya) ដូច្នេះព្រះនាងបានធ្វើប្រាណាយាម (គ្រប់គ្រងដង្ហើម) ហើយសមាធិលើព្រះជនារទន (Janārdana) ព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិបតី។

Verse 34

तथा सनियमामेव सोऽभिगम्याभिवाद्य च।उवाच वचनं रामो हर्षयंस्तामनिन्दिताम्।।2.4.34।।

ខណៈព្រះនាងនៅតែស្ថិតក្នុងវត្តប្រតិបត្តិ និងសីលវិន័យយ៉ាងតឹងរឹង ព្រះរាមបានចូលទៅជិត ក្រាបថ្វាយបង្គំ ហើយមានព្រះបន្ទូលដែលបន្ថែមសេចក្តីរីករាយដល់ស្ត្រីដ៏បរិសុទ្ធឥតទោសនោះ។

Verse 35

अम्ब पित्रा नियुक्तोऽस्मि प्रजापालनकर्मणि।भविता श्वोऽभिषेको मे यथा मे शासनं पितुः।।2.4.35।।

មាតា​អើយ ព្រះបិតា​បានតែងតាំងខ្ញុំ​ឲ្យបំពេញកិច្ចការការពារ និងគ្រប់គ្រងប្រជារាស្ត្រ។ ស្អែក​នឹងមាន​ពិធីរាជាភិសេក​របស់ខ្ញុំ តាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះបិតា។

Verse 36

सीतयाप्युपवस्तव्या रजनीयं मया सह।एवमृत्विगुपाध्यायै स्सह मामुक्तवान्पिता।।2.4.36।।

យប់នេះ ព្រះនាងសីតា​ក៏ត្រូវអនុវត្តឧបវាស (តមអាហារ) ជាមួយខ្ញុំដែរ ហើយព្រហ្មណ៍រត្វិក​អ្នកប្រតិបត្តិពិធី និងគ្រូឧបាធ្យាយទាំងឡាយក៏ដូចគ្នា។ នេះហើយជាព្រះបិតាបានមានព្រះបន្ទូលប្រាប់ខ្ញុំ។

Verse 37

यानि यान्यत्र योग्यानि श्वोभाविन्यभिषेचने।तानि मे मङ्गलान्यद्य वैदेह्याश्चैव कारय।।2.4.37।।

ព្រោះស្អែកនឹងមានពិធីរាជាភិសេក សូមឲ្យធ្វើនៅថ្ងៃនេះនូវពិធីមង្គលទាំងអស់ដែលសមរម្យ—ទាំងសម្រាប់ខ្ញុំ និងសម្រាប់ព្រះនាងវៃទេហី (សីតា) ផងដែរ។

Verse 38

एतच्छ्रुत्वा तु कौशल्या चिरकालाभिकाङ्क्षितम्।हर्षबाष्पकलं वाक्यमिदं राममभाषत।।2.4.38।।

ពេលបានឮដំណឹងដែលបានប្រាថ្នាយូរមកហើយនោះ ព្រះនាងកោសល្យា​ក៏មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះរាម ដោយពាក្យពេចន៍ផ្អែមល្ហែម តែស្រពិចស្រពិលដោយទឹកភ្នែកនៃសេចក្តីរីករាយ។

Verse 39

वत्स राम चिरं जीव हतास्ते परिपन्थिनः।ज्ञातीन्मे त्वं श्रिया युक्त स्सुमित्रायाश्च नन्दय।।2.4.39।।

កូនអើយ ព្រះរាម ចូររស់យូរអង្វែង សូមឲ្យសត្រូវ និងអ្នករារាំងផ្លូវរបស់កូនវិនាសទៅ។ ដោយប្រកបដោយសិរីរាជសម្បត្តិ ចូរនាំសេចក្តីរីករាយដល់ញាតិរបស់ម្តាយ និងញាតិរបស់សុមិត្រាផងដែរ។

Verse 40

कल्याणे बत नक्षत्रे मयि जातोऽसि पुत्रक।येन त्वया दशरथो गुणैराराधितः पिता।।2.4.40।।

ឱ កូនតូចរបស់ម្តាយ! កូនកើតមកពីម្តាយក្រោមនក្ខត្រដ៏មង្គល ហើយដោយគុណធម៌របស់កូន កូនបានធ្វើឲ្យព្រះបិតា ទសរថ ពេញព្រះហឫទ័យ។

Verse 41

अमोघं बत मे क्षान्तं पुरुषे पुष्करेक्षणे। येयमिक्ष्वाकुराज्यश्रीः पुत्र त्वां संश्रयिष्यति।।2.4.41।।

អា កូនអើយ! ការអត់ធ្មត់ក្នុងភក្តីរបស់ម្តាយចំពោះព្រះបុរសមានភ្នែកដូចផ្កាឈូក មិនបានឥតប្រយោជន៍ទេ; ព្រោះឥឡូវនេះ សិរីរាជ្យនៃវង្សអិក្ស្វាគុ នឹងមកស្ថិតលើកូន។

Verse 42

इत्येवमुक्तो मात्रेदं रामो भ्रातरमब्रवीत्।प्राञ्जलिं प्रह्वमासीनमभिवीक्ष्य स्मयन्निव।।2.4.42।।

ពេលបានឮព្រះមាតាមានព្រះបន្ទូលដូច្នោះ ព្រះរាមបានមើលទៅកាន់ព្រះអនុជ ដែលអង្គុយដោយសុភាពរាបសារ ប្រណមដៃ ហើយដូចជាមានញញឹមស្រាលៗ ទ្រង់បានមានព្រះបន្ទូលថា។

Verse 43

लक्ष्मणेमां मया सार्धं प्रशाधि त्वं वसुन्धराम्।द्वितीयं मेऽन्तरात्मानं त्वामियं श्रीरुपस्थिता।।2.4.43।।

ឱ លក្ខ្មណ! ចូរគ្រប់គ្រងផែនដីនេះជាមួយខ្ញុំ។ សិរីរាជសម្បត្តិនេះក៏បានមកដល់អ្នកដែរ ព្រោះអ្នកសម្រាប់ខ្ញុំ ដូចជាអាត្មាខាងក្នុងទីពីរ។

Verse 44

सौमित्रे भुङ्क्ष्व भोगांत्स्वमिष्टान्राज्यफलानि च।जीवितं च हि राज्यं च त्वदर्थमभिकामये।।2.4.44।।

ឱ សោមិត្រា! ចូររីករាយនឹងសុខសម្បត្តិដែលអ្នកប្រាថ្នា និងផលនៃរាជ្យផងដែរ ព្រោះជីវិត និងរាជ្យទាំងពីរនេះ ខ្ញុំប្រាថ្នាសម្រាប់អ្នក។

Verse 45

इत्युक्त्वा लक्ष्मणं रामो मातरावभिवाद्य च।अभ्यनुज्ञाप्य सीतां च जगाम स्वं निवेशनम्।।2.4.45।।

បន្ទាប់ពីមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះទៅកាន់លក្ខ្មណៈ ព្រះរាមបានគោរពបូជាមាតាទាំងពីរ; ហើយក្រោយទទួលការអនុញ្ញាត និងការយល់ព្រមពីនាងសីតាផង ទ្រង់បានត្រឡប់ទៅលំនៅឋានរបស់ទ្រង់។

Frequently Asked Questions

The pivotal action is Daśaratha’s decision to expedite Rāma’s yuvarāja-abhiṣeka. The ethical tension lies in balancing public consent and dynastic duty against instability signaled by omens and the acknowledged fickleness of human intention—prompting a policy of immediate, dharma-framed action.

The chapter teaches that governance requires timely resolve (niścaya) anchored in duty, while recognizing impermanence in mental states and external conditions. It also models disciplined preparation—vrata, restraint, vigilance—as an ethical technology for undertaking high-stakes public rites.

Cultural landmarks include the royal inner apartments, the devatāgāra (domestic shrine space), and coronation protocol tied to nakṣatra timing (Punarvasu → Pushya) and graha discourse (Sun–Mars–Rāhu). Ritual markers such as darbha-bed fasting and priestly supervision situate the episode within courtly-vedic ceremonial culture.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App