Adhyaya 31
Srishti KhandaAdhyaya 31154 Verses

Adhyaya 31

The Account and Merit of Śivadūtī (with the Nāga-tīrtha at Puṣkara)

ភីṣ្ម សួរ ពុលស្ត្យ ឲ្យបកស្រាយមូលហេតុជាច្រើនដែលពាក់ព័ន្ធនឹង ពុṣ្ករៈ ដូចជា ការចងក្រងរបស់ បាស្កលី ជំហានរបស់ វិṣṇុ ក្នុងរូប វាមន–ត្រីវិក្រាម លើ បលី កំណើត នាគ-ទីរថៈ ការកើតមាន ពិសាច និងការមកដល់របស់ សិវទូទី។ ពុលស្ត្យ ប្រែរឿងទៅកាន់វិបត្តិនាគ៖ នាគបង្កវិនាសដល់សត្វលោក ហើយប្រជាជនសុំការការពារពី ព្រហ្មា។ ព្រហ្មា ដាក់សាបនាគ ទស្សន៍ទាយថា គរុឌ នឹងស៊ីពួកវា និងពេលក្រោយ នឹងមានពិធីយញ្ញសត្វពស់របស់ ជនមេជយៈ ប៉ុន្តែព្រហ្មា ក៏បង្កើតកិច្ចព្រមព្រៀង និងកំណត់ឲ្យនាគស្នាក់នៅក្នុងលោកក្រោម (បាតាល)។ នាគស្វែងរកជម្រកមកដល់ ពុṣ្ករៈ ទឹកបានផុសឡើងក្លាយជា នាគ-ទីរថៈ/នាគ-កុណ្ឌៈ។ មានការពណ៌នាព្រះគុណនៃការងូតទឹក និងធ្វើ ស្រាទ្ធៈ នៅថ្ងៃ ស្រាវណ បញ្ចមី ព្រមទាំងវិន័យអាហារខ្លះៗ។ បន្ទាប់មក ក្នុងសង្គ្រាមប្រឆាំង អសុរ រុរុ សិវទូទី បង្ហាញខ្លួនជាអំណាចរោទ្រីរបស់ ទេវី/កាលរាត្រី ជាមួយមាត្រិកា មានការជជែកអំពី “អាហារ” និងធម៌នៃការបរិច្ចាគឲ្យត្រឹមត្រូវ មានបទស្តូត្រសរសើរ ចាមុណ្ឌា/កាលរាត្រី។ ចុងក្រោយ ផលश्रុতি ប្រាប់ថា ការស្តាប់ ការសូត្រ និងការសរសេររឿងនេះ នាំមកការការពារ សម្បទា និងមោក្ខៈ។

Shlokas

Verse 1

भीष्म उवाच । भगवन्महदाश्चर्यं बाष्कलेर्बंधनं हि यत् । कृतं त्रिविक्रमं रूपं यदा संयमितो बलि

ភីṣមៈបាននិយាយថា៖ ឱ ព្រះភគវាន នេះជាអស្ចារ្យដ៏មហា—បាṣកលីត្រូវបានចងបន្ទាប់ដូចម្តេច ហើយពេលបលីត្រូវបានទប់ស្កាត់ ព្រះអង្គបានទទួលរូបត្រីវិក្រាមដូចម្តេច។

Verse 2

एतन्मया श्रुतं पूर्वं कथ्यमानं द्विजोत्तमैः । पाताले वसतेद्यापि वैरोचनसुतो बलि

នេះខ្ញុំបានឮមកមុនហើយ ពេលដែលព្រះទ្វិជៈដ៏ប្រសើរបំផុតបានពោលរៀបរាប់។ សូម្បីតែឥឡូវនេះ បលិ កូនប្រុសវីរោចនៈ ក៏នៅស្ថិតក្នុងបាតាល (លោកក្រោម)។

Verse 3

नागतीर्थं यथाभूतं पिशाचानां तु संभवम् । शिवदूती कथं चात्र केनेयं मंगलीकृता

នាគទីរថនេះកើតមានឡើងដូចម្តេចតាមពិត និងពិសាចៈទាំងឡាយមានកំណើតដូចម្តេច? ហើយនៅទីនេះ សិវទូទី កើតមានដូចម្តេច—ដោយអ្នកណាបានធ្វើឲ្យនាងក្លាយជាមង្គល?

Verse 4

अंतरिक्षे पुष्करं तु केन नीतं महामुने । एतदाचक्ष्व मे सर्वं यथा बाष्कलिबंधनम्

ឱ មហាមុនី ពុស្ករ ត្រូវបាននាំឡើងទៅលើអាកាសដោយអ្នកណា? សូមប្រាប់ខ្ញុំទាំងអស់ឲ្យពេញលេញ ដូចដែលលោកពន្យល់អំពីការចងបាស្កលី។

Verse 5

भूमिप्रक्रमणं पूर्वं कृतं देवेन विष्णुना । द्वितीये कारणं किं च येन देवश्चकार ह

កាលពីមុន ព្រះវិស្ណុដ៏ទេវៈបានធ្វើ “ការដើរឆ្លងផែនដី”។ ដូច្នេះ លើកទីពីរ មានហេតុអ្វី ដែលព្រះអម្ចាស់បានធ្វើម្តងទៀត?

Verse 6

तत्त्वतस्त्वं हि तत्सर्वं यथाभूतं तथा वद । पापक्षयकरं ह्येतच्छ्रोतव्यं भूतिमिच्छता

ដូច្នេះ សូមលោកពោលរៀបរាប់ទាំងអស់តាមសច្ចៈ ដូចដែលបានកើតឡើងពិតប្រាកដ។ រឿងនេះបំផ្លាញបាប; អ្នកដែលប្រាថ្នាសេចក្តីរុងរឿង និងសុខសាន្ត គួរតែស្តាប់។

Verse 7

पुलस्त्य उवाच । प्रश्नभारस्त्वया राजन्कौतुकादेव कीर्तितः । कथयामि हि तत्सर्वं यथाभूतं नृपोत्तम

ពុលស្ត្យៈបានមានព្រះវាចា៖ ឱ ព្រះរាជា អ្នកបានលើកសំណួរដ៏ធ្ងន់ធ្ងរនេះឡើង ដោយសារក្តីចង់ដឹងប៉ុណ្ណោះ។ ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកទាំងអស់ តាមដែលបានកើតឡើងពិតប្រាកដ ឱ ព្រះនរាធិបតីដ៏ប្រសើរ។

Verse 8

विष्णोः पदानुषंगेण बंधनं बाष्कलेरिह । श्रुतं तद्भवता सर्वं मया ते परिकीर्तितं

នៅទីនេះ អ្នកបានស្តាប់គ្រប់គ្រាន់អំពីរឿងព្រេងនៃការចងចាំ (ពន្ធនាការ) របស់បាស្កល ដែលកើតឡើងដោយការជាប់ពាក់ព័ន្ធនឹងព្រះបាទរបស់ព្រះវិษ្ណុ; ខ្ញុំបានរៀបរាប់អស់ហើយដល់អ្នក។

Verse 9

भूयोपि विष्णुना भीष्म प्राप्ते वैवस्वतेंतरे । त्रैलोक्यं बलिनाक्रांतं विष्णुना प्रभविष्णुना

ម្តងទៀត ឱ ភីෂ្មៈ ពេលវៃវស្វតមន្វន្តរ បានមកដល់ ត្រៃលោកត្រូវបានពលីគ្រប់គ្រង និងលុកលុយ; រហូតដល់ព្រះវិษ្ណុ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអំណាចសព្វគ្រប់ បានចូលមកអន្តរាគមន៍។

Verse 10

गत्वा त्वेकाकिना यज्ञे तथा संयमितो बलि । भूयोपि देवदेवेन भूमेः प्रक्रमणं कृतम्

ដោយបានទៅកាន់ពិធីយញ្ញតែម្នាក់ឯង ពលីត្រូវបានទប់ស្កាត់ និងគ្រប់គ្រង។ ហើយម្តងទៀត ដោយទេវទេវៈ (ព្រះនៃទេវតា) បានប្រតិបត្តិការ “ជំហានឆ្លងផែនដី”។

Verse 11

प्रादुर्भावो वामनस्य तथाभूतो नराधिप । पुनस्त्रिविक्रमो भूत्वा वामनो भूदवामनः

ឱ នរាធិបតី ដូច្នេះហើយ ការបង្ហាញព្រះអវតាររបស់វាមនៈបានកើតឡើង។ បន្ទាប់មក ព្រះអង្គក្លាយជាត្រីវិក្រាមៈ ហើយវាមនៈមិនមែនជាមនុស្សតឿទៀតទេ ព្រះអង្គបានទទួលរូបដ៏មហិមា។

Verse 12

उत्पत्तिरेषा ते सर्वा कथिता कुरुनंदन । नागानां तु यथा तीर्थं तच्छृणुष्व महाव्रत

ឱ​កុរុនន្ទនៈ​អើយ ខ្ញុំ​បាន​ប្រាប់​អ្នក​នូវ​រឿងរ៉ាវ​នៃ​កំណើត​របស់​ពួក​គេ​ទាំង​អស់​ហើយ។ ឥឡូវ​នេះ ឱ​មហាវ្រត​អើយ ចូរ​ស្តាប់​អំពី​ទី​សក្ការៈ​បូជា​ដែល​ទាក់​ទង​នឹង​ពួក​នាគ​ចុះ។

Verse 13

अनंतो वासुकिश्चैव तक्षकश्च महाबलः । कर्कोटकश्च नागेंद्रः पद्मश्चान्यः सरीसृपः

អនន្តៈ, វាសុកិ, តក្សកៈ​ដ៏​ខ្លាំង​ក្លា, កក៌ោដកៈ​ជា​ស្ដេច​នៃ​ពស់ និង​បទ្មៈ—ជា​ពស់​ដ៏​អស្ចារ្យ​មួយ​ទៀត—(ត្រូវ​បាន​រៀប​រាប់​ឈ្មោះ)។

Verse 14

महापद्मस्तथा शंखः कुलिकश्चापराजितः । एते कश्यपदायादा एतैरापूरितं जगत्

មហាបទ្មៈ, សង្ខៈ, កុវិកៈ និង​អបរាជិត—ទាំង​នេះ​គឺ​ជា​កូន​ចៅ​របស់​កಶ್ಯបៈ ពិភពលោក​នេះ​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ដោយ​ពួក​គេ។

Verse 15

एतेषां तु प्रसूत्या तु इदमापूरितं जगत् । कुटिलाभीमकर्माणस्तीक्ष्णास्याश्च विषोल्बणाः

ពិត​មែន​ហើយ ពិភពលោក​នេះ​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ដោយ​កូន​ចៅ​របស់​ពួក​គេ—ដែល​មាន​ល្បិច​កល និង​គួរ​ឱ្យ​ខ្លាច​ក្នុង​ទង្វើ​របស់​ខ្លួន មាន​មុខ​មុត និង​ពោរពេញ​ដោយ​ពិស។

Verse 16

दष्ट्वा मंदांश्चमनुजान्कुर्युर्भस्मक्षणात्तु ते । तद्दर्शनाद्भवेन्नाशो मनुष्याणां नराधिप

ដោយ​ឃើញ​មនុស្ស​ដែល​ខ្ជិល​ច្រអូស​ទាំង​នោះ ពួក​គេ​នឹង​ដុត​កម្ទេច​ឱ្យ​ក្លាយ​ជា​ផេះ​ក្នុង​មួយ​ប៉ប្រិច​ភ្នែក ហើយ​គ្រាន់​តែ​ការ​សម្លឹង​មើល​របស់​ពួក​គេ ក្តី​វិនាស​នឹង​កើត​មាន​ដល់​មនុស្ស ឱ​ស្តេច​នៃ​មនុស្ស​អើយ។

Verse 17

अहन्यहनि जायेत क्षयः परमदारुणः । आत्मनस्तु क्षयं दृष्ट्वा प्रजास्सर्वास्समंततः

រៀងរាល់ថ្ងៃ ការធ្លាក់ចុះដ៏គួរភ័យខ្លាចកើតឡើង; ពេលឃើញការខ្សោយស្រកនោះនៅក្នុងខ្លួនឯង សត្វលោកទាំងអស់ជុំវិញក៏រងឥទ្ធិពលដែរ។

Verse 18

जग्मुः शरण्यं शरणं ब्रह्माणं परमेश्वरं । इममेवार्थमुद्दिश्य प्रजाः सर्वा महीपते

ឱ មហីបតី ប្រជាទាំងអស់បានទៅសុំជ្រកកោនព្រះព្រហ្មា ព្រះអម្ចាស់ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ជាទីពឹងរបស់អ្នកស្វែងរកទីពឹង ដោយមានគោលបំណងនេះឯង។

Verse 19

ऊचुः कमलजं दृष्ट्वा पुराणं ब्रह्मसंज्ञकम् । प्रजा ऊचुः । देवदेवेश लोकानां प्रसूते परमेश्वर

ពេលឃើញព្រះព្រហ្មាដែលកើតពីផ្កាឈូក និងពុរាណដែលគេហៅថា «ព្រហ្ម-ពុរាណ» ប្រជាសត្វបានទូលថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ សូមបង្កើតលោកទាំងឡាយ»។

Verse 20

त्राहि नस्तीक्ष्णदंष्ट्राणां भुजगानां महात्मनाम् । दिनेदिने भयं देव पश्यामः कृपणा भृशम्

សូមជួយសង្គ្រោះយើងពីពស់ធំៗដ៏មានចង្កូមមុតស្រួច។ ឱ ព្រះទេវា រៀងរាល់ថ្ងៃ យើងខ្ញុំអ្នកក្រីក្រ ឃើញតែភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 21

मनुष्यपशुपक्ष्यादि तत्सर्वं भस्मसाद्भवेत् । त्वया सृष्टिः कृता देव क्षीयते तु भुजंगमैः

មនុស្ស សត្វចិញ្ចឹម សត្វស្លាប និងអ្វីៗទាំងអស់ នឹងក្លាយជាផេះ។ ឱ ព្រះទេវា សೃષ્ટិដែលព្រះអង្គបានបង្កើត កំពុងត្រូវពស់បន្ថយបាត់បង់។

Verse 22

एतज्ज्ञात्वा यदुचितं तत्कुरुष्व पितामह । ब्रह्मोवाच । अहं रक्षां विधास्यामि भवतीनां न संशयः

“បានដឹងដូចនេះហើយ ឱ ពិតាមហា ចូរធ្វើអ្វីដែលសមគួរ។” ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា “ខ្ញុំនឹងរៀបចំការការពារដល់អ្នកទាំងអស់—គ្មានសង្ស័យឡើយ।”

Verse 23

व्रजध्वं स्वनिकेतानि नीरुजो गतसाध्वसाः । एवमुक्ते प्रजाः सर्वा ब्रह्मणाऽव्यक्तमूर्तिना

“ចូរទៅកាន់លំនៅរបស់អ្នករៀងៗខ្លួន—ឥតជំងឺ និងបាត់បង់ភាពភ័យខ្លាច។” ពេលព្រះព្រហ្មមានរូបអវិយក្តបានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ សត្វលោកទាំងអស់…

Verse 24

आजग्मुः परमप्रीताः स्तुत्वा चैव स्वयंभुवम् । प्रयातासु प्रजास्वेवं तानाहूय भुजंगमान्

ពួកគេត្រឡប់ទៅដោយសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង បន្ទាប់ពីសរសើរ ស្វយಂಭូ (ព្រះព្រហ្ម)។ ពេលសត្វលោកចាកចេញដូច្នេះហើយ ព្រះองค์បានហៅពួកនាគមក។

Verse 25

शशाप परमक्रुद्धो वासुकिप्रमुखांस्तदा । ब्रह्मोवाच । अहन्यहनि भूतानि भक्ष्यंते वै दुरात्मभिः

បន្ទាប់មក ព្រះองค์ខឹងខ្លាំងណាស់ ហើយបានដាក់បណ្តាសា វាសុកី និងនាគដ៏ជាអ្នកដឹកនាំទាំងឡាយ។ ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា “រៀងរាល់ថ្ងៃ សត្វមានជីវិតត្រូវបានអ្នកចិត្តអាក្រក់លេបស៊ីពិតប្រាកដ।”

Verse 26

नश्यंति तूरगैर्दष्टा मनुष्याः पशवस्तथा । यस्मान्मत्प्रभवान्नित्यं क्षयं नयथ मानुषान्

មនុស្ស និងសត្វក៏វិនាសដោយសារត្រូវទូរគ (tūraga) ខាំដែរ។ ដូច្នេះ ព្រោះអ្នកទាំងឡាយកើតចេញពីខ្ញុំជានិច្ច អ្នកទាំងឡាយបាននាំមនុស្សទៅរកការបាត់បង់ជាបន្តបន្ទាប់។

Verse 27

अतोन्यस्मिन्भवे भूयान्ममकोपात्सुदारुणात् । भवतां हि क्षयो घोरो भावि वैवस्वतेंतरे

ដូច្នេះ ក្នុងភពក្រោយមួយនៅអនាគត ដោយសារកំហឹងដ៏សាហាវយ៉ាងខ្លាំងរបស់ខ្ញុំ ការវិនាសដ៏គួរឱ្យរន្ធត់លើពួកអ្នក នឹងកើតមានជាក់ជាមិនខាន ក្នុងចន្លោះកាលនៃវៃវស្វតមនុ។

Verse 28

तथान्यः सोमवंशीयो राजा वै जनमेजयः । धक्ष्यते सर्पसत्रेण प्रदीप्ते हव्यवाहने

ដូចគ្នានេះដែរ ស្តេចមួយអង្គទៀតនៃវង្សចន្ទ្រ—គឺព្រះជនមេជយ—នឹងដុតពួកនាគដោយពិធីសរពសត្រ (យញ្ញសម្រាប់នាគ) នៅពេលភ្លើងអ្នកទទួលហាវ្យៈកំពុងឆេះរលោង។

Verse 29

मातृष्वसुश्च तनयांस्तार्क्ष्यो वो भक्षयिष्यति । एवं वो भविता नाशः सर्वेषां दुष्टचेतसाम्

តារក្ស្យ (គរុឌ) នឹងលេបបរិភោគកូនប្រុសៗរបស់មីងខាងម្តាយរបស់ពួកអ្នក។ ដូច្នេះ ការវិនាសនឹងមកដល់ពួកអ្នកទាំងអស់គ្នា ព្រោះចិត្តគំនិតរបស់អ្នកទាំងអស់សុទ្ធតែអាក្រក់។

Verse 30

शप्त्वा कुलसहस्रं तु यावदेकं कुलं स्थितम् । एवमुक्ते तु वेपंतो ब्रह्मणा भुजगोत्तमाः

ក្រោយពេលដាក់បណ្តាសាលើពូជពង្សរាប់ពាន់ រហូតនៅសល់តែពូជពង្សមួយប៉ុណ្ណោះ ពេលព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ ពស់អ្នកប្រសើរទាំងឡាយក៏ចាប់ផ្តើមញ័រភ័យ។

Verse 31

इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे शिवदूतीचरितं नाम एकत्रिंशोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុងព្រះបាទ្មបុរាណដ៏គួរគោរព ភាគទីមួយ ស្រឹស្តិខណ្ឌ បញ្ចប់ជំពូកទីសាមសិបមួយ ដែលមាននាមថា «ចរិតនៃសិវទូទី»។

Verse 32

विषोल्बणत्वं क्रूरत्वं दंदशूकत्वमेव च । संपादितं त्वया देव इदानीं शपसे कथं

ភាពកាចសាហាវមានពិស ភាពសាហាវឃោរឃៅ និងសភាពជាពស់ខាំ—even ទាំងអស់នេះ ឱ​ព្រះអម្ចាស់ បានកើតឡើងដោយព្រះអង្គ។ ហេតុអ្វីបានជាបច្ចុប្បន្ននេះ ព្រះអង្គវិញចង់ដាក់បណ្តាសាលើខ្ញុំ?

Verse 33

ब्रह्मोवाच । यदि नाम मया सृष्टा भवंतः कुटिलाशयाः । ततः किं बहुना नित्यं भक्षयध्वं गतव्यथाः

ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ ប្រសិនបើពិតប្រាកដថា ខ្ញុំបានបង្កើតអ្នកទាំងឡាយជាសត្វមានចិត្តកោងកាច នោះការនិយាយច្រើនមានប្រយោជន៍អ្វី? ចូរបរិភោគជានិច្ច ដោយគ្មានទុក្ខវេទនា។

Verse 34

नागा ऊचुः । मर्यादां कुरु देवेश स्थानं चैव पृथक्पृथक् । मनुष्याणां तथास्माकं समयं देव कारय

ពួកនាគបាននិយាយថា៖ ឱ​ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា សូមកំណត់ព្រំដែននៃក្រមប្រពៃណី និងចាត់តាំងទីកន្លែងឲ្យដាច់ដោយឡែកៗ។ ហើយឱ​ព្រះជាម្ចាស់ សូមបង្កើតកិច្ចព្រមព្រៀងជាច្បាប់សម្រាប់មនុស្ស និងសម្រាប់ពួកយើង។

Verse 35

शापो यो भवता दत्तो मनुष्यो जनमेजयः । नाशं नः सर्पसत्रेण उल्बणं च करिष्यति

បណ្តាសាដែលព្រះអង្គបានប្រទាន នឹងធ្វើឲ្យស្តេចមនុស្ស ជនមេជយៈ បំផ្លាញពួកយើងដោយពិធីយជ្ញាសត្រពស់ ហើយគាត់នឹងបង្កមហាវិបត្តិដ៏ធំ។

Verse 36

ब्रह्मोवाच । जरत्कारुरिति ख्यातो भविता ब्रह्मवित्तमः । जरत्कन्या तस्य देया तस्यामुत्पत्स्यते सुतः

ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ អ្នកម្នាក់ឈ្មោះ ជរាត្ការុ នឹងកើតឡើង មានកេរ្តិ៍ឈ្មោះ និងជាអ្នកដឹងប្រាហ្ម (ព្រះព្រហ្ម) ដ៏ឧត្តម។ គួរផ្តល់កញ្ញា ជរាត្កន្យា ឲ្យគាត់; ពីនាងនោះ នឹងកើតកូនប្រុសម្នាក់។

Verse 37

रक्षां कर्ता स वो विप्रो भवतां कुलपावनः । तथा करोमि नागानां समयं मनुजैः सह

ព្រាហ្មណ៍នោះនឹងក្លាយជាអ្នកការពាររបស់អ្នក ជាអ្នកធ្វើឱ្យពូជពង្សរបស់អ្នកបរិសុទ្ធ។ ដូចគ្នាដែរ ខ្ញុំបង្កើតកិច្ចព្រមព្រៀងសម្រាប់ពួកនាគ រួមជាមួយមនុស្ស។

Verse 38

तदेकमनसः सर्वे शृणुध्वं मम शासनम् । सुतलं वितलं चैव तृतीयं च तलातलम्

ចូរតាំងចិត្តឱ្យមូលតែមួយ ហើយស្តាប់បញ្ជារបស់ខ្ញុំ៖ ចូរទៅកាន់ សុតល, វិតល និងភពទីបីគឺ តលាតល។

Verse 39

दत्तं च त्रिप्रकारं वो गृहं तत्र गमिष्यथ । तत्र भोगान्बहुविधान्भुंजाना मम शासनात्

ទីលំនៅបីជាន់ត្រូវបានផ្តល់ឱ្យអ្នកហើយ ចូរទៅទីនោះចុះ។ នៅទីនោះ តាមបញ្ជារបស់ខ្ញុំ អ្នកនឹងទទួលបានសេចក្តីសុខជាច្រើនប្រការ។

Verse 40

तिष्ठध्वं सप्तमं यावत्कालं तं तु पुनःपुनः । ततो वैवस्वतस्यादौ काश्यपेयो भविष्यति

ចូរស្នាក់នៅរហូតដល់កាលសម័យទីប្រាំពីរ—ម្តងហើយម្តងទៀត។ បន្ទាប់មក នៅដើមដំបូងនៃ វៃវស្វតៈ (មន្វន្តរៈ) បុត្ររបស់ កស្សបៈ នឹងកើតឡើង។

Verse 41

दायादः सर्वदेवानां सुपर्णस्सर्पभक्षकः । तदा प्रसूतिः सर्पाणां दग्धा वै चित्रभानुना

គ្រុឌ ដែលជាទាយាទនៃទេវៈទាំងឡាយ និងជាអ្នកស៊ីពស់ជាអាហារ បានលេចមក ហើយនៅពេលនោះ ពូជពង្សនៃពស់ត្រូវបានដុតបំផ្លាញដោយ ចិត្រភានុ (ព្រះអាទិត្យ)។

Verse 42

भवतां चैव सर्वेषां भविष्यति न संशयः । ये ये क्रूरा भोगिनो दुर्विनीतास्तेषामंतो भाविता नान्यथैतत्

សម្រាប់អ្នកទាំងអស់គ្នាផងដែរ ការនេះនឹងកើតឡើងជាក់ជាមិនខាន—គ្មានសង្ស័យឡើយ។ អ្នកណាឃោរឃៅ លង់ក្នុងកាមគុណ និងគ្មានវិន័យ ចុងបញ្ចប់របស់ពួកគេត្រូវបានកំណត់រួចហើយ; មិនអាចទៅជាផ្សេងទៀតបានទេ។

Verse 43

कालव्याप्तं भक्षयध्वं च सत्वं तथापकारे चकृते मनुष्यम् । मंत्रौषधैर्गारुडैश्चैव तंत्रैर्बंधैर्जुष्टा मानवा ये भवंति

“ចូរលេបសត្វដែលត្រូវកាលៈ (ពេលវេលា) គ្របដណ្តប់; ហើយដូចគ្នានោះ (ចូរលេប) មនុស្សដែលបានធ្វើអំពើបាបបង្កគ្រោះ។ មនុស្សណាអាស្រ័យលើមន្ត្រ ពិធីឱសថ មន្ត្រការុឌ និងចំណងតន្ត្រ—មនុស្សដូច្នោះហើយក្លាយទៅជាបែបនេះ।”

Verse 44

तेभ्यो भीतैर्वर्तितव्यं न चान्यच्चित्ते कार्यं चान्यथा वो विनाशः । इतीरिते ब्रह्मणा वै भुजंगा जग्मुः स्थानं सुतलाख्यं हि सर्वे

“ដោយភ័យខ្លាចពួកគេ អ្នកទាំងឡាយត្រូវប្រព្រឹត្តខ្លួនតាមគួរ; កុំឲ្យមានចេតនាផ្សេងក្នុងចិត្ត—បើមិនដូច្នោះទេ អ្នកនឹងវិនាស।” ព្រះព្រហ្មបានណែនាំដូច្នេះ ហើយនាគ (ភុជង្គ) ទាំងអស់បានទៅកាន់ទីកន្លែងឈ្មោះ សុតល។

Verse 45

तस्थुर्भोगान्भुंजमानाश्च सर्वे रसातले लीलया संस्थितास्ते । एवं शापं तुते लब्ध्वाप्रसादं च चतुर्मुखात्

ពួកគេទាំងអស់បានស្ថិតនៅក្នុង រសាតល ដោយលីឡា (លេងល្បែងដ៏ទេវភាព) រស់នៅទីនោះព្រមទាំងរីករាយនឹងកាមភោគរបស់ខ្លួន។ ដូច្នេះ ពួកគេបានទទួលទាំងសាប និងព្រះអនុគ្រោះពីព្រះព្រហ្មចតុរមុខ…

Verse 46

तस्थुः पातालनिलये मुदितेनांतरात्मना । ततः कालांत रेभूते पुनरेवं व्यचिंतयन्

ពួកគេបានស្ថិតនៅក្នុងលំនៅឋាននៃ បាតាល ដោយចិត្តខាងក្នុងពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ។ បន្ទាប់មក ពេលវេលាបានកន្លងផុតទៅមួយរយៈ ពួកគេបានត្រឡប់មកពិចារណាឡើងវិញតាមរបៀបនេះ។

Verse 47

भविता भरतो राजा पांडवेयो महायशाः । अस्माकं तु क्षयकरो दैवयोगेन केनचित्

នឹងមានព្រះមហាក្សត្រឈ្មោះ ភរតៈ ជាវង្សបណ្ឌវៈដ៏មានកិត្តិយស; ប៉ុន្តែសម្រាប់ពួកយើង ដោយការប្រសព្វនៃវាសនាណាមួយ ព្រះองค์នឹងក្លាយជាមូលហេតុនៃវិនាស។

Verse 48

कथं त्रिभुवने नाथः सर्वेषां च पितामहः । सृष्टिकर्ता जगद्वंद्यः शापमस्मासु दत्तवान्

តើហេតុអ្វីបានជា ព្រះអម្ចាស់នៃត្រីភព ជាបិតាមហៈរបស់សត្វទាំងអស់ ជាព្រះសೃಷ್ಟិករ និងជាព្រះដែលលោកទាំងមូលគោរព ប្រោសប្រទានបណ្តាសាមកលើពួកយើង?

Verse 49

देवं विरंचिनं त्यक्त्वा गतिरन्या न विद्यते । वैराजे भवनश्रेष्ठे तत्र देवः स तिष्ठति

ក្រៅពីព្រះវិរាញ្ចិ (ព្រះព្រហ្ម) មិនមានទីពឹងផ្សេងទៀតឡើយ។ នៅក្នុងព្រះមហាវិមានដ៏ប្រសើរឈ្មោះ វៃរាជៈ ព្រះអង្គនោះគង់នៅទីនោះ។

Verse 50

स देवः पुष्करस्थो वै यज्ञं यजति सांप्रतम् । गत्वा प्रसादयामस्तं वरं तुष्टः प्रदास्यति

ព្រះទេវតានោះគង់នៅពុស្ករ ហើយឥឡូវនេះកំពុងប្រតិបត្តិយជ្ញ។ ចូរយើងទៅសូមព្រះអង្គឲ្យព្រះហឫទ័យពេញចិត្ត; ពេលព្រះអង្គពេញចិត្ត នឹងប្រទានពរ។

Verse 51

एवं विचिंत्य ते सर्वे नागा गत्वा च पुष्करम् । यज्ञपर्वतमासाद्य शैलभित्तिमुपाश्रिताः

ក្រោយពិចារណាដូច្នេះ នាគទាំងអស់បានទៅកាន់ពុស្ករ។ ពេលទៅដល់ភ្នំយជ្ញ ពួកគេបានយកជញ្ជាំងថ្មជាចំណោមជាទីជ្រកកោន។

Verse 52

दृष्ट्वा नागांस्तथा श्रान्तान्वारिधाराश्च शीतलाः । उदङ्मुखा वै निष्क्रांतास्सर्वेषां तु सुखप्रदाः

ពេលឃើញពួកនាគក៏នឿយហត់ដូចគ្នា ស្ទឹងទឹកត្រជាក់បានហូរចេញទៅមុខខាងជើង ជាអ្នកប្រទានសុខសាន្តដល់សត្វទាំងអស់។

Verse 53

नागतीर्थं ततो जातं पृथिव्यां भरतर्षभ । नागकुंडं च वै केचित्सरितं चापरेऽब्रुवन्

បន្ទាប់មក ឱ អ្នកប្រសើរនៃពូជភារតៈ នៅលើផែនដីបានកើតមាន “នាគតីរថ” ដ៏បរិសុទ្ធ។ មួយចំនួនហៅវា “នាគកុណ្ឌ” ខណៈអ្នកដទៃហៅថា ជាស្ទឹង។

Verse 54

पुण्यं तत्सर्वतीर्थानां सर्पाणां विषनाशनम् । मज्जन्ति तत्र ये मर्त्या अधिश्रावण पंचमि

ទីនោះ/ពិធីនោះមានបុណ្យខ្ពស់ជាងទីរថទាំងអស់ ហើយបំផ្លាញពិសពស់។ មនុស្សណាដែលងូតទឹកនៅទីនោះ ក្នុងថ្ងៃបញ្ចមី នៃខែស្រាវណៈ នឹងទទួលផលបុណ្យនោះ។

Verse 55

न तेषां तु कुले सर्पाः पीडां कुर्वन्ति कर्हिचित् । श्राद्धं पितॄणां ये तत्र करिष्यंति नरा भुवि

ក្នុងវង្សត្រកូលរបស់ពួកគេ ពស់មិនដែលបង្កទុក្ខវេទនានៅពេលណាទេ—សម្រាប់បុរសដែលនៅលើផែនដី បានធ្វើពិធីស្រាទ្ធៈជូនបិត្ឫនៅទីនោះ។

Verse 56

ब्रह्मा तेषां परं स्थानं दास्यते नात्र संशयः । नागानां तु भयं ज्ञात्वा ब्रह्मा लोकपितामहः

ព្រះព្រហ្មា នឹងប្រទានទីស្ថានដ៏ខ្ពស់បំផុតដល់ពួកគេ—គ្មានសង្ស័យឡើយ។ ហើយព្រះព្រហ្មា ជាបិតាមហៈនៃលោកទាំងឡាយ ដោយដឹងពីភ័យរបស់ពួកនាគ…

Verse 57

पूर्वोक्तं तु पुनर्वाक्यं नागानश्रावयत्तदा । पंचमी सा तिथिर्धन्या सर्वपापहरा शुभा

បន្ទាប់មក គាត់បានសូត្រពាក្យដែលបាននិយាយមុនហើយឡើងវិញ ដោយសម្លេងខ្លាំងឲ្យពួកនាគបានស្តាប់។ ទិថីបញ្ចមីនោះជាទិថីដ៏មានពរ—ជាមង្គល និងលាងបាបទាំងអស់។

Verse 58

यतोऽस्यामेव सुतिथौ नागानां कार्यमुद्धृतम् । एतस्यां सर्वतो यस्तु कट्वम्लं परिवर्जयेत्

ព្រោះនៅក្នុងសុទិថីដ៏មង្គលនេះឯង កិច្ច/ពិធីដែលពាក់ព័ន្ធនឹងពួកនាគ ត្រូវបានបង្កើត និងលើកឡើងឲ្យប្រតិបត្តិ; ដូច្នេះ នៅឱកាសនេះ អ្នកណាដែលគោរពប្រតិបត្តិ គួរតែបោះបង់អាហាររសជាតិហឹរ និងជូរឲ្យសព្វគ្រប់។

Verse 59

क्षीरेण स्नापयेन्नागांस्तस्य ते यांति मित्रताम् । भीष्म उवाच । शिवदूती यथा जाता येन चैव निवेशिता

គួរឲ្យងូតពួកនាគដោយទឹកដោះគោ; បន្ទាប់មក ពួកគេនឹងក្លាយជាមិត្តចំពោះមនុស្សនោះ។ ភីស្មៈបាននិយាយថា៖ «សិវទូទីកើតមកដូចម្តេច ហើយអ្នកណាបានតែងតាំង/ស្ថាបនានាង?»

Verse 60

तन्मे सर्वं यथातत्त्वं भवान्शंसितुर्महति । पुलस्त्य उवाच । शिवा नीलगिरिं प्राप्ता तपसे धृतमानसा

«ដូច្នេះ សូមព្រះអង្គពន្យល់អ្វីៗទាំងអស់ឲ្យខ្ញុំតាមសេចក្តីពិត; ព្រះអង្គជាមហាបុរស សមគួរនឹងពោលរៀបរាប់»។ ពុលស្ត្យៈបាននិយាយថា៖ «សិវា បានទៅដល់ភ្នំនីលគិរិ ដោយចិត្តរឹងមាំមុតមាំក្នុងការធ្វើតបៈ»។

Verse 61

रौद्री जटोद्भवा शक्तिस्तस्याः शृणु नृप व्रतम् । तपः कृत्वा चिरं कालं ग्रसिष्याम्यखिलं जगत्

សូមស្តាប់ ព្រះរាជា—នេះជាវ្រតរបស់អំណាចរោទ្រី ដែលកើតពីជដា (សក់ជាប់ជុំ): បន្ទាប់ពីធ្វើតបៈយូរអង្វែង ខ្ញុំនឹងលេបលប់លោកទាំងមូល។

Verse 62

एवमुद्दिश्य पंचाग्निं साधयामास भामिनी । तस्याः कालांतरे देव्यास्तपंत्यास्तप उत्तमम्

ដូច្នេះ នាងស្រីមានពន្លឺបានប្តេជ្ញាចិត្តបំពេញតបៈ «បញ្ចាគ្នី» (តបៈភ្លើងប្រាំ) ហើយបានអនុវត្តវា។ កាលកន្លងទៅ ពេលទេវីបន្តតបៈ តបៈរបស់នាងក៏ក្លាយជាឧត្តម និងខ្លាំងក្លាខ្លាំងណាស់។

Verse 63

रुरुर्नाममहातेजा ब्रह्मदत्तवरोऽसुरः । समुद्रमध्ये रत्नाख्यं पुरमस्ति महाधनम्

មានអសុរ​មួយឈ្មោះ រុរុ មានតេជៈដ៏ខ្លាំង ហើយទទួលពរ (វរ) ពីព្រះព្រហ្មា។ នៅកណ្ដាលសមុទ្រ មានទីក្រុងឈ្មោះ «រត្ន» សម្បូរទៅដោយទ្រព្យ និងរតនៈយ៉ាងមហាសាល។

Verse 64

तत्रातिष्ठत्स दैत्येंद्रस्सर्वदेवभयंकरः । अनेक शतसाहस्र कोटिकोटिशतोत्तमैः

នៅទីនោះ ព្រះអធិរាជនៃពួកដៃត្យៈបានឈរនៅ ដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាចចំពោះទេវទាំងអស់។ គាត់មានកងទ័ពជាច្រើនមិនអាចរាប់បាន—រាប់សែនជារយៗ ហើយសូម្បីកោដិលើកោដិ ក្នុងជួរដ៏ល្អឥតខ្ចោះ។

Verse 65

असुरैरर्चितः श्रीमान्द्वितीयो नमुचिर्यथा । कालेन महता सोऽथ लोकपालपुरं ययौ

គាត់ដ៏រុងរឿងនោះ ត្រូវបានពួកអសុរគោរពបូជា ដូចជានមុចិក្នុងកាលបុរាណ ប្រហាក់ប្រហែលជាទីពីរ។ ក្រោយពេលយូរណាស់ គាត់ក៏បានទៅកាន់ទីក្រុងរបស់ពួកលោកបាលៈ។

Verse 66

जिगीषुः सैन्यसंवीतो देवैर्वैरमरोचयत् । उत्तिष्ठतस्तस्य महासुरस्य समुद्रतोयं ववृधेति वेगात्

ដោយប្រាថ្នាចង់ឈ្នះ និងមានកងទ័ពព័ទ្ធជុំវិញ គាត់បានបង្កវេរជាមួយទេវទាំងឡាយ។ ពេលមហាអសុរនោះក្រោកឡើង ទឹកសមុទ្រក៏រលកឡើងភ្លាមៗ ហូរឡើងខ្លាំង និងកើនឡើងដោយល្បឿន។

Verse 67

अनेक नाग ग्रह मीनजुष्टमाप्लावयत्पर्वतसानुदेशान् । अंतःस्थितानेकसुरारिसंघं विचित्रवर्मायुधचित्रशोभम्

វាបានជន់លិចជម្រាលភ្នំ និងតំបន់នានា ពោរពេញដោយនាគ ក្រពើ និងត្រីជាច្រើន; ខាងក្នុងមានកងពួកសត្រូវនៃទេវតា តុបតែងដោយអាវក្រោះ និងអាវុធអស្ចារ្យ រលោងភ្លឺដោយពន្លឺចម្រុះ។

Verse 68

भीमं बलं चलितं चारुयोधं विनिर्ययौ सिंधुजलाद्विशालम् । तत्र द्विपा दैत्यभठाभ्युपेताः सयानघंटाश्च समृद्धियुक्ताः

ពីទឹកសិន្ធុ មានកម្លាំងដ៏ធំទូលាយ និងគួរឱ្យភ័យខ្លាច បានចេញមក—ចល័តរហ័ស និងស្រស់ស្អាតក្នុងសង្គ្រាម។ នៅទីនោះ ក៏មានដំរីដែលមានទាហានអសុរាអមដំណើរ បំពាក់ដោយយានជំនិះ និងកណ្ដឹង ព្រមទាំងសម្ភារៈសម្បូរបែប និងសេចក្តីសម្បូរបែប។

Verse 69

विनिर्ययुः स्वाकृतिभिर्झषाणां समत्वमुच्चैः खलु दर्शयंतः । अश्वास्तथा कांचनसूत्रनद्धा रोहीतमत्स्या इव ते जलांते

ពួកគេបានចេញមក ដោយបង្ហាញរូបរាងដូចត្រី តាមសណ្ឋានរបស់ខ្លួនឯងឲ្យឃើញច្បាស់។ សេះទាំងនោះ—ចងដោយខ្សែមាស—លេចឡើងនៅមាត់ទឹក ដូចត្រីពណ៌ក្រហម។

Verse 70

व्यवस्थितास्तैः सममेव तूर्णं विनिर्ययुर्लक्षशः कोटिशश्च । तथा रविस्यंदनतुल्यवेगाः सचक्रदंडाक्षतवेणुयुक्ताः

បន្ទាប់មក ពួកគេបានរៀបជាជួររួមគ្នា ហើយចេញដំណើរយ៉ាងរហ័ស—រាប់សែនរាប់កោដិ។ ពួកគេរត់លឿនដូចរថសូរ្យ ទ្រទ្រង់ដោយកង់ និងដំបង ហើយមានគ្រាប់អង្ករអក្សតៈ (មិនបែក) និងខ្លុយឫស្សីភ្ជាប់មកជាមួយ។

Verse 71

रथाश्च यंत्रोपरिपीडितांगाश्चलत्पताकाः स्वनितं विचक्रुः । तथैव योधाः स्थगितास्तरीभिस्तितीर्षवस्ते प्रवरास्त्रपाणयः

រថសង្គ្រាមទាំងឡាយ ដែលផ្នែកនានាត្រូវបានសង្កត់ដោយកម្លាំងនៃយន្តការ មានទង់ជាតិបក់ផាត់ បានបង្កសំឡេងគគ្រឹកគគ្រេង។ ដូចគ្នានោះ ទាហានដែលត្រូវទូករារាំង ក៏ប្រាថ្នាចង់ឆ្លងទៅ—ជាវីរបុរសឆ្នើម កាន់អាវុធដ៏ល្អឥតខ្ចោះនៅក្នុងដៃ។

Verse 72

रणेरणे लब्धजयाः प्रहारिणो विरेजुरुच्चैरसुरानुगा भृशं । देवेषु वै रणे तेषु विद्रुतेषु विशेषतः

ក្នុងសង្គ្រាមមួយហើយមួយទៀត អ្នកវាយប្រហារដ៏សាហាវ—ជាសាវកនៃអសុរ—បានភ្លឺរលោងដោយសំឡេងកងរំពង ក្រោយទទួលជ័យជម្នះ; ជាពិសេសនៅពេលក្នុងសមរភូមិនោះ ពួកទេវតាបានរត់គេច។

Verse 73

असुरास्सर्वदेवानामन्वधावंस्ततस्ततः । ततो देवगणाः सर्वे द्रवंतो भयविह्वलाः

ពួកអសុរ បានដេញតាមទេវតាទាំងអស់ម្តងហើយម្តងទៀត; ដូច្នេះកងទេវតាទាំងមូលក៏រត់គេច ដោយញ័រខ្លាច និងស្រពិចស្រពិលចិត្ត។

Verse 74

नीलं गिरिवरं जग्मुर्यत्र देवी स्वयं स्थिता । रौद्री तपोन्विता धन्या शांभवी शक्तिरुत्तमा

ពួកគេបានទៅដល់ភ្នំដ៏ប្រសើរ នាម នីលៈ ដែលព្រះទេវីស្ថិតនៅដោយព្រះអង្គផ្ទាល់—រឹងរ៉ៃដូចរោទ្រី (Raudrī) ពោរពេញដោយតបៈ ជាព្រះពរ និងជាមង្គល—ជាពលសម្បត្តិ សាំភវី (Śāmbhavī) ដ៏ឧត្តម។

Verse 75

संहारकारिणी देवी कालरात्रीति यां विदुः । सा तु दृष्ट्वा तदा देवान्भयत्रस्तान्विचेतसः

ព្រះទេវីដែលគេដឹងថា កាលរាត្រី (Kālarātrī)—ជាអ្នកបង្កសង្ហារ—នៅពេលនោះ បានឃើញទេវតាទាំងឡាយភ័យខ្លាច និងស្រពិចស្រពិលស្មារតី។

Verse 76

पप्रच्छ विस्मयाद्देवी प्रोत्फुल्लांबुजलोचना । पृष्ठतो वो न पश्यामि भयं किंचिदुपागतम्

ព្រះទេវីដែលមានភ្នែកដូចផ្កាឈូកកំពុងរីកពេញលេញ បានសួរដោយអស្ចារ្យថា៖ «ខ្ញុំមិនឃើញអ្វីគួរភ័យមកពីខាងក្រោយអ្នកទេ; តើហេតុអ្វីបានជាភ័យនេះបានមកដល់?»

Verse 77

कथं तु विद्रुता देवाः सर्वे शक्रपुरःसराः । देवा ऊचुः । अयमायाति दैत्येंद्रो रुरुर्भीमपराक्रमः

ហេតុអ្វីបានជា​ព្រះទេវទាំងអស់ ដោយមាន​ព្រះឥន្ទ្រ (ឝក្រ) ជាមេដឹកនាំ បានរត់គេច? ព្រះទេវទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «មហាក្សត្រនៃពួកដៃត្យ—រុរុ អ្នកមានអំណាចគួរឱ្យភ័យខ្លាច—កំពុងមក»។

Verse 78

चतुरंगेण सैन्येन महता परिवारितः । तस्माद्दीना वयं देवीं भवतीं शरणं गताः

គាត់ត្រូវបានហ៊ុំព័ទ្ធដោយកងទ័ពធំប្រកបដោយចតុរង្គ; ដូច្នេះយើងក្លាយជាអស់សង្ឃឹម។ ហេព្រះទេវី យើងបានមកសុំជ្រកកោនក្រោមព្រះអង្គ។

Verse 79

देवानामिति वै श्रुत्वा वाक्यमुच्चैर्जहास सा । तस्यां हसंत्यां निश्चेरुर्वरांग्यो वदनात्ततः

ពេលបានឮពាក្យថា «(នេះ) ជារឿងរបស់ព្រះទេវ» នាងសើចខ្លាំង។ ហើយនៅពេលនាងសើច នារីស្រស់ស្អាតទាំងឡាយក៏លេចចេញពីមាត់នាង។

Verse 80

पाशांकुशधराः सर्वाः पीनोन्नतपयोधराः । सर्वाश्शूलधरा भीमाः सर्वा दंष्ट्राङ्कुशाननाः

ពួកនាងទាំងអស់កាន់ខ្សែចង (បាស) និងអង្គុស; ទ្រូងពេញសម្បូររបស់ពួកនាងលេចធ្លោខ្ពស់។ ពួកនាងទាំងអស់គួរឱ្យខ្លាច កាន់ត្រីសូល ហើយមុខទាំងអស់មានស្នាមធ្មេញចង្អៀតលេចចេញ។

Verse 81

आबद्धमकुटाः सर्वाः संदष्टदशनच्छदाः । फूत्काररावैरशिवैस्त्रासयंत्यश्चराचरम्

ពួកនាងទាំងអស់ពាក់មកុដចងរឹតតឹង បបូរមាត់ខាំជាប់លើធ្មេញ។ ដោយសំឡេងហ៊ឺហា និងគំហុកអសុភ ពួកនាងធ្វើឱ្យពិភពលោកទាំងចល និងអចលភ័យខ្លាច។

Verse 82

काश्चिच्छुक्लाम्बरधराः काश्चिच्चित्राम्बरास्तथा । सुनीलवसनाः काश्चिद्रक्तपानातिलालसाः

ខ្លះស្លៀកពាក់អាវពណ៌ស; ខ្លះទៀតស្លៀកពាក់អាវពណ៌ចម្រុះ។ ខ្លះស្លៀកវសនៈពណ៌ខៀវចាស់ ហើយខ្លះមានក្តីលោភលន់ខ្លាំងចំពោះការផឹកឈាម។

Verse 83

नानारूपैर्मुखैस्तास्तु नानावेषवपुर्धराः । ताभिरेवं वृता देवी देवानामभयंकरी

ដោយកាន់យករូបរាង និងមុខមាត់ជាច្រើន ហើយស្លៀកពាក់វេស និងរាងកាយនានា ពួកនាងបានព័ទ្ធជុំវិញព្រះទេវីដូច្នេះ—ព្រះទេវីដែលប្រទានអភ័យដល់ព្រះទេវតា។

Verse 84

मा भैष्ट देवा भद्रं वो यावद्वदति दानवः । चतुरंगबलोपेतो रुरुस्तावत्समागतः

“កុំភ័យឡើយ ព្រះទេវតាទាំងឡាយ—សូមមង្គលមានដល់ព្រះអង្គ—នៅពេលដែលដានវៈនៅតែពោល។ ក្នុងពេលនោះ រុរុបានមកដល់ហើយ ដោយមានកងទ័ពចតុរាង្គជាមួយ។”

Verse 85

तं नीलपर्वतवरं देवानां मार्गमार्गणः । देवानामग्रतः सैन्यं दृष्ट्वा देवी समाकुलम्

ព្រះទេវីបានឃើញភ្នំនីលដ៏ប្រសើរ—ជាមាគ៌ា និងជាអ្នកណែនផ្លូវរបស់ព្រះទេវតា—ហើយឃើញកងទ័ពព្រះទេវតាកំពុងរុញទៅមុខនៅខាងមុខ នាងក៏ក្លាយជាវឹកវរ។

Verse 86

तिष्ठतिष्ठेति जल्पंतो दैत्यास्ते समुपागताः । ततः प्रववृते युद्धं तासां तेषां महाभयम्

ដោយស្រែកថា “ឈប់! ឈប់!” ពួកដៃត្យៈ (ដានវៈ) ទាំងនោះបានស្ទុះមកមុខ។ បន្ទាប់មក សង្គ្រាមបានផ្ទុះឡើងរវាងពួកនាង និងពួកគេ ហើយភ័យខ្លាចដ៏ធំបានកើតឡើងចំពោះទាំងពីរភាគី។

Verse 87

नाराचैर्भिन्नदेहानां दैत्यानां भुवि सर्पतां । रोषाद्दंडप्रभग्नानां सर्पाणामिव सर्पताम्

នៅលើផែនដី ពួកអសុរៈដែលមានរាងកាយត្រូវពុះដោយព្រួញដែក កំពុងតែននៀលវារ ដូចជាសត្វពស់ដែលត្រូវគេវាយក្បាលបែកដោយដំបង វារទៅដោយការឈឺចាប់។

Verse 88

शक्तिनिर्भिन्नहृदया गदासंचूर्णितोरसः । कुठारैर्भिन्नशिरसो मुसलैर्भिन्नमस्तकाः

បេះដូងរបស់ពួកគេត្រូវបានទម្លុះដោយលំពែង ទ្រូងត្រូវបានកិនកម្ទេចដោយដំបង ក្បាលត្រូវបានពុះដោយពូថៅ ហើយលលាដ៍ក្បាលត្រូវបានបំបែកដោយអង្រែ។

Verse 89

विद्धोदरास्त्रिशूलाग्रैश्छिन्नग्रीवा वरासिभिः । क्षताश्वरथमातंगपादाताः पेतुराहवे

ដោយពោះត្រូវបានចាក់ទម្លុះដោយចុង ត្រីសូល៍ កត្រូវបានកាត់ដោយដាវដ៏មុតស្រួច ហើយសេះ រទេះចម្បាំង និងដំរីត្រូវបានរងរបួស ពួកអ្នកចម្បាំងទាំងនោះបានដួលស្លាប់នៅលើសមរភូមិ។

Verse 90

रणभूमिं समासाद्य दैत्याः सर्वे रुरुं विना । ततो बलं हतं दृष्ट्वा रुरुर्मायां तदाददे

ពេលទៅដល់សមរភូមិ ពួកអសុរៈទាំងអស់ លើកលែងតែ រុរុ បានប្រយុទ្ធ។ បន្ទាប់មក ដោយឃើញកងទ័ពរបស់ខ្លួនត្រូវបានបំផ្លាញ រុរុ ក៏បានប្រើអំណាច មាយា របស់ខ្លួន។

Verse 91

तया संमोहिता देव्यो देवाश्चापि रणाजिरे । तामस्या मायया देव्या सर्वमन्धंतमोभवत्

ដោយសារត្រូវបានបោកបញ្ឆោតដោយនាង ពួកទេពធីតា និងពួកទេវៈ ក៏បានឈរនៅលើសមរភូមិ ហើយដោយសារ មាយា របស់ទេពធីតានោះ អ្វីៗទាំងអស់បានក្លាយជាភាពងងឹតសូន្យសុង។

Verse 92

ततो देवी महाशक्या तं दैत्यं समताडयत् । तया तु ताडितस्याजौ दैत्यस्य प्रगतं तमः

បន្ទាប់មក ព្រះទេវីមានមហាឥទ្ធិពល បានវាយអសុរ​នោះ។ ពេលត្រូវព្រះនាងវាយក្នុងសមរភូមិ ភាពងងឹត—តមស និងអវិជ្ជា—របស់អសុរ ត្រូវបានបណ្តេញចេញ។

Verse 93

मायायामथ नष्टायां तामस्यां दानवो रुरुः । पातालमाविशत्तूर्णं तत्रापि परमेश्वरी

បន្ទាប់មក ពេលម៉ាយា​ដ៏តមស​នោះត្រូវបានបំផ្លាញ ដានវៈ រុរុ បានចូលទៅបាតាលយ៉ាងរហ័ស; នៅទីនោះផងដែរ ព្រះបរមេស្វរីទេវីក៏ស្ថិតនៅ។

Verse 94

देवीभिः सहिता क्रुद्धा पुरतोभिमुखी स्थिता । रुरोस्तु दानवेंद्रस्य भीतस्याग्रे गतस्य च

ព្រះនាងខឹងក្រហម ដោយមានទេវីទាំងឡាយជាមួយ បានឈរប្រឈមមុខនៅខាងមុខ។ ព្រះនាងបានគំហុកសំឡេងដាក់រុរុ មេដានវៈ ដែលភ័យខ្លាចហើយបានចូលមកមុខ។

Verse 95

नखाग्रेण शिरश्छित्वा चर्म चादाय वेगिता । निष्पपाताथ पातालात्पुष्करं च पुनर्गिरिम्

ដោយចុងក្រចក ព្រះនាងកាត់ក្បាល ហើយយកស្បែកដោយលឿន។ បន្ទាប់មក ព្រះនាងលោតចេញពីបាតាល—ហើយត្រឡប់ទៅពុស្ករ និងទៅភ្នំម្តងទៀត។

Verse 96

कन्या सैन्येन महता बहुरूपेण भास्वता । देवैस्तुविस्मितैर्दृष्टा चर्ममुंडधरा रुरोः

កញ្ញានោះ ត្រូវបានទេវតាដែលភ្ញាក់ផ្អើលឃើញ ដោយមានកងទ័ពដ៏ធំអមជុំវិញ—ភ្លឺរលោង និងមានរូបរាងច្រើនបែប។ នាងពាក់ស្បែករុរុ ក្បាលកោរ ហើយបន្លឺស្រែកដ៏ខ្លាំង។

Verse 97

स्वकीये तपसः स्थाने निविष्टा परमेश्वरी । ततो देव्यो महाभागाः परिवार्य व्यवस्थिताः

ព្រះមហាទេវី ព្រះបរមេស្វរី បានអង្គុយនៅទីកន្លែងតបស្យារបស់ព្រះនាងផ្ទាល់; បន្ទាប់មក ព្រះទេវីទាំងឡាយដ៏មានមហាភាគ បានព័ទ្ធជុំវិញ ហើយឈរជុំគ្នា។

Verse 98

याचयामासुरव्यग्रास्तां तु देवीं बुभुक्षिताः । बुभुक्षिता वयं देवि देहि नो भोजनं वरम्

ដោយឃ្លាន និងរវល់ចិត្ត ពួកនាងបានអង្វរព្រះទេវីនោះថា៖ «ឱ ព្រះទេវី យើងខ្ញុំឃ្លានខ្លាំងណាស់ សូមប្រទានអាហារដ៏ប្រសើរឲ្យយើងខ្ញុំផង»។

Verse 99

एवमुक्त्वा ततो देवी दध्यौ तासां तु भोजनम् । नाध्यगच्छत्तदा तासां भोजनं चिन्तितम्महत्

ក្រោយពោលដូច្នោះ ព្រះទេវីបានសមាធិគិតអំពីអាហារសម្រាប់ពួកនាង; ប៉ុន្តែពេលនោះ អាហារដ៏មហិមាដែលព្រះនាងបានគិតទុក មិនអាចរកបានសម្រាប់ពួកនាងឡើយ។

Verse 100

तदा दध्यौ महादेवं रुद्रं पशुपतिं विभुम् । सोपि ध्यानात्समुत्तस्थौ परमात्मा त्रिलोचनः

បន្ទាប់មក ព្រះនាងបានសមាធិគិតដល់ព្រះមហាទេវ—រុទ្រៈ បសុបតិ ព្រះអម្ចាស់ដ៏សព្វវ្យាបី។ ហើយព្រះបរមាត្មា មានភ្នែកបីនោះ ក៏លេចឡើងពីសមាធិ ហើយបង្ហាញព្រះអង្គ។

Verse 101

उवाच रुद्रस्तां देवीं किं ते कार्यं विवक्षितम् । ब्रूहि देवि महामाये यत्ते मनसि वर्तते

ព្រះរុទ្រៈមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះទេវីនោះថា៖ «កិច្ចការអ្វីដែលព្រះនាងចង់មានព្រះបន្ទូល? សូមមានព្រះបន្ទូលមក ឱ ព្រះទេវីមហាមាយា អ្វីៗដែលមាននៅក្នុងព្រះហឫទ័យ»។

Verse 102

शिवदूत्युवाच । छागमध्ये तु वै देव छागरूपेण वर्तसे । एतास्त्वां भक्षयिष्यन्ति भक्ष्यमीप्सितमादरात्

សិវទូទីបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះទេវ! ពិតប្រាកដណាស់ ព្រះអង្គស្ថិតនៅក្នុងហ្វូងពពែ ដោយគង់នៅក្នុងរូបពពែ។ សត្វទាំងនេះនឹងលេបញ៉ាំព្រះអង្គដោយក្តីអន្ទះសារ និងដោយក្តីរីករាយ ដូចជាអាហារដែលពួកវាប្រាថ្នា»។

Verse 103

भक्षार्थमासां देवेश किंचिद्दातुमिहार्हसि । शूलीकुर्वंति मामेता भक्षार्थिन्यो महाबलाः

«ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ! ព្រះអង្គគួរប្រទានអ្វីមួយនៅទីនេះ ដើម្បីជាអាហារដល់នារីទាំងនេះ។ ពួកនាងមានកម្លាំងខ្លាំង ហើយឃ្លានអាហារ កំពុងចាក់ខ្ញុំលើឈើស៊ូលី»។

Verse 104

अन्यथा मामपि बलाद्भक्षयेयुर्बुभुक्षिताः । एवं मां तु समालक्ष्य भक्ष्यं कल्पय सत्वरम्

«បើមិនដូច្នោះទេ ពេលឃ្លាន ពួកនាងអាចលេបញ៉ាំខ្ញុំដោយបង្ខំផង។ ដូច្នេះ សូមមើលខ្ញុំក្នុងសភាពនេះ ហើយរៀបចំអាហារឲ្យខ្ញុំឲ្យបានរហ័ស»។

Verse 105

रुद्र उवाच । शिवदूति ब्रवीम्येकं प्रवृत्तं यद्युगांतरे । गंगाद्वारे दक्षयज्ञो गणैर्विध्वंसितो मम

រុទ្រៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ សិវទូទី! ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកអំពីហេតុការណ៍មួយដែលកើតឡើងក្នុងយុគកាលមុន។ នៅគង្គាទ្វារ ពិធីយជ្ញរបស់ទក្ស ត្រូវបានគណៈរបស់ខ្ញុំបំផ្លាញចោល»។

Verse 106

तत्र यज्ञो मृगो भूत्वा प्रदुद्राव सुवेगवान् । मया बाणेन निर्विद्धो रुधिरेण प्रसेचितः

នៅទីនោះ យជ្ញបានក្លាយជាសត្វក្តាន់ ហើយរត់គេចដោយល្បឿនខ្លាំង។ ត្រូវព្រួញរបស់ខ្ញុំចាក់ចូល ហើយត្រូវឈាមស្រោចពេញកាយ។

Verse 107

अजगंधस्तदा भूतो नाम देवैस्तु मे कृतम् । अजगंधस्त्वमेवेति दास्ये चान्यत्तु भोजनम्

នៅពេលនោះ ព្រះទេវតាទាំងឡាយបានប្រទាននាមឲ្យខ្ញុំថា «អជគន្ធ»។ ពួកគេមានព្រះបន្ទូលថា «អ្នកជាអជគន្ធពិតប្រាកដ ហើយខ្ញុំនឹងប្រទានអាហារផ្សេងទៀតឲ្យផង»។

Verse 108

एतासां शृणु मे देवि भक्ष्यमेकं मयोचितम् । कथ्यमानं वरारोहे कालरात्रि महाप्रभे

ឱ ទេវី សូមស្តាប់ពីខ្ញុំអំពីភក្ដ្យបូជាមួយមួយក្នុងចំណោមទាំងនេះ ដែលខ្ញុំចាត់ទុកថាសមគួរ។ ខណៈខ្ញុំកំពុងពណ៌នា ឱ អ្នកមានចង្កេះស្រស់ស្អាត—ឱ កាលរាត្រី មហាប្រភា ទេវីដ៏ភ្លឺរលោង—សូមស្តាប់ឲ្យច្បាស់។

Verse 109

या स्त्री सगर्भा देवेशि अन्यस्त्रीपरिधानकम् । परिधत्ते स्पृशेद्वापि पुरुषस्य विशेषतः

ឱ ទេវីម្ចាស់នៃទេវតា ស្ត្រីមានផ្ទៃពោះ ប្រសិនបើនាងពាក់សម្លៀកបំពាក់របស់ស្ត្រីផ្សេង ឬសូម្បីតែប៉ះវា ជាពិសេសបើវាពាក់ព័ន្ធនឹងបុរស នោះកើតមានទោស។

Verse 110

सभागोस्तु वरारोहे कासांचित्पृथिवीतले । अप्येकवर्षं बालं तु गृहीत्वा तत्र वै बलात्

ឱ អ្នកមានចង្កេះស្រស់ស្អាត លើផ្ទៃផែនដី មានមនុស្សមួយចំនួនដែលប្រើកម្លាំង សូម្បីតែចាប់យកកុមារអាយុមួយឆ្នាំ ហើយនាំគេទៅទីនោះ។

Verse 111

भुक्त्वा तिष्ठंतु सुप्रीता अपि वर्षशतान्बहून् । अन्याः सूतिगृहे च्छिद्रं गृह्णीयुस्तु ह्यपूजिताः

ក្រោយពេលបរិភោគ សូមឲ្យពួកគេនៅដោយសេចក្តីពេញចិត្ត សូម្បីតែជាច្រើនរយឆ្នាំ; តែអ្នកដទៃ—ដោយមិនបានទទួលការគោរពបូជា—គួរយក «រន្ធ/ចន្លោះខ្សោយ» ដែលជាកន្លែងខូចខាត នៅក្នុងបន្ទប់សម្រាលកូន (សូតិគ្រឹហ)។

Verse 112

निवसिष्यंति देवेशि तथा वै जातहारिकाः । गृहे क्षेत्रे तटाके च वाप्युद्यानेषु चैव हि

ឱ ទេវីម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ! ពួក «ជាតហារិកា» ក៏នឹងមកស្នាក់នៅពិតប្រាកដ—ក្នុងផ្ទះ ក្នុងស្រែ នៅក្បែរបឹង និងទាំងនៅអាងទឹកនិងសួនឧទ្យានផងដែរ។

Verse 113

अत्येषु च रुदंत्यो या स्त्रियस्तिष्ठंति नित्यशः । तासां शरीरगाश्चान्याः काश्चित्तृप्तिमवाप्नुयुः

ហើយក្នុងចំណោមអ្នកដែលស្នាក់នៅទីនោះជានិច្ច គឺស្ត្រីដែលយំសោក—សត្វសត្តាផ្សេងៗខ្លះដែលស្ថិតនៅក្នុងរាងកាយរបស់នាងៗ អាចទទួលបានសេចក្តីពេញចិត្តតាមភាគរបស់ខ្លួន។

Verse 114

शिवदूत्य उवाच । कुत्सितं भवता दत्तं प्रजानां परिपीडनम् । न च त्वं बुध्यसे दातुं शंकररस्य विशेषतः

សិវទូទីបាននិយាយថា៖ «អ្វីដែលអ្នកបានប្រទាន គឺគួរឲ្យស្អប់ខ្ពើម—ជាការបង្កទុក្ខទោសដល់ប្រជាជន។ ទោះជាយ៉ាងនេះ អ្នកមិនយល់ពីរបៀបប្រទានទានទេ ជាពិសេសរបៀបដែលធ្វើឲ្យព្រះសង្ករ ពេញព្រះហឫទ័យ»។

Verse 115

त्रपाकरं यद्भवति प्रजानां परिपीडकम् । न तु तद्युज्यते दातुं तासां भक्ष्यं तु शंकर

អ្វីដែលក្លាយជាមូលហេតុនៃការខ្មាសអៀន និងបង្កទុក្ខដល់សត្វមានជីវិត មិនគួរប្រទានទានទេ; ឱ ព្រះសង្ករ មិនសមគួរនាំវាមកធ្វើជាអាហាររបស់ពួកគេឡើយ។

Verse 116

रुद्र उवाच । अवंत्यां तु यदा स्कंदो मया पूर्वं तु भद्रितः । चूडाकर्मणि वृत्ते तु कुमारस्य तदा शुभे

ព្រះរុទ្រាបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «កាលពីមុន នៅអវន្តី ពេលដែលស្កន្ទៈត្រូវបានខ្ញុំប្រទានពរ—នៅវេលាមង្គលនោះ ពេលពិធីចូដាកម្ម (ពិធីកោរសក់) របស់កុមារបានបញ្ចប់ហើយ…»

Verse 117

आगत्य मातरो भक्ष्यमपूर्वं तु प्रचक्रिरे । देवलोकाद्देवगणा मातॄणां भोक्तुमागताः

ពេលមកដល់ ព្រះមាតាទេវីទាំងឡាយបានរៀបចំភោជនបូជាដ៏អស្ចារ្យមិនធ្លាប់មាន; ពួកទេវតាពីទេវលោកបានចុះមកដើម្បីទទួលទានអាហាររបស់ព្រះមាតា។

Verse 118

तासां गृहे यदा पूर्वं ब्रह्माद्यास्सुरसत्तमाः । गंधर्वाप्सरसश्चैव यक्षास्सर्वे च गुह्यकाः

កាលពីមុន នៅពេលព្រះព្រហ្មា និងទេវតាអធិឧត្តមផ្សេងៗ ព្រមទាំងគន្ធព្វ និងអប្សរា ហើយទាំងយក្ស និងគុហ្យកទាំងអស់ បានមកដល់គេហដ្ឋានរបស់ពួកនាង,

Verse 119

मेर्वादयः शिखरिणो गंगाद्याः सरितस्तथा । सर्वे नागा गजास्सिद्धाः पक्षिणोऽसुरसूदनाः

ទាំងកំពូលភ្នំចាប់ពីមេរុ និងទន្លេចាប់ពីគង្គា; ដូចគ្នានេះ នាគទាំងអស់ ដំរីទាំងឡាយ ពួកសិទ្ធៈ និងបក្សី—ឱ អ្នកសម្លាប់អសុរ—សុទ្ធតែមានរួមនៅទីនោះ។

Verse 120

डाकिन्यः सह वेतालैर्वृताः सर्वैर्ग्रहैस्तदा । किमुक्तेनामुना देवि यत्सृष्टं ब्रह्मणा त्विह

នៅពេលនោះ (គេ)ត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយដាគិនីជាមួយវេតាលា និងដោយគ្រាហៈទាំងអស់។ (គេនិយាយថា) «ឱ ទេវី តើមានអ្វីត្រូវនិយាយបន្ថែមទៀត—អំពីអ្វីដែលព្រះព្រហ្មាបានបង្កើតនៅទីនេះ?»

Verse 121

तत्सर्वं भोजनं दत्तं स्वेच्छान्नं च नभोगतं । शिवदूत्युवाच । आसां कृतं देहि भोज्यं दुर्लभं यत्त्रिविष्टपे

«អាហារទាំងអស់នោះបានប្រគេនទានហើយ ហើយអាហារដែលប្រគេនដោយសេចក្តីស្ម័គ្រចិត្តក៏បានទៅដល់ទេវលោកតាមផ្លូវមេឃ។ សារីរបស់ព្រះសិវៈបាននិយាយថា ‘ចូរផ្តល់អាហារដែលបានរៀបចំដល់ស្ត្រីទាំងនេះ—អាហារដែលកម្រ សូម្បីតែនៅត្រីវិଷ្ដបៈ។’»

Verse 122

स्नेहाक्तं सगुडं हृद्यं सुपक्वं परिकल्पितम् । क्वचिन्नान्येन यद्भुक्तमपूर्वं परमेश्वर

លាបដោយគី (ghee) ផ្អែមដោយស្ករត្នោត, ធ្វើឲ្យចិត្តរីករាយ, ចម្អិនឲ្យឆ្អិនល្អ និងរៀបចំដោយការប្រុងប្រយ័ត្ន—អ្វីដែលមិនដែលមានអ្នកណាផ្សេងទៀតបានបរិភោគសូម្បីម្តង—នោះហើយជានៃវេឌ្យៈដ៏អស្ចារ្យ, ឱ ព្រះបរមេឝ្វរ។

Verse 123

एवमुक्तस्तदा सोपि देवदेवो महेश्वरः । भक्ष्यार्थं तास्तदा प्राह पार्वत्याश्चैव सन्निधौ

ពេលត្រូវបាននិយាយដូច្នោះហើយ នៅពេលនោះ ព្រះមហេឝ្វរ ព្រះជាម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ ក៏បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ពួកគេអំពីអាហារ នៅចំពោះមុខព្រះនាងបារវតីផ្ទាល់។

Verse 124

मया वै साधितं चान्नं प्रकारैर्बहुभिः कृतं । तत्सर्वं च व्ययं यातं न चान्यदिह दृश्यते

ពិតប្រាកដណាស់ ខ្ញុំបានរៀបចំអាហារជាច្រើនរបៀប; ប៉ុន្តែអស់ទាំងអស់ទៅហើយ ហើយឥឡូវនេះ នៅទីនេះមិនឃើញអ្វីផ្សេងទៀតឡើយ។

Verse 125

भवतीष्वागतास्वद्य किं मया देयमुच्यताम् । अपूर्वं भवतीनां यन्मया देयं विशेषतः

ឥឡូវនេះ ពេលដែលស្ត្រីទាំងឡាយបានមកដល់ថ្ងៃនេះ សូមប្រាប់ថា ខ្ញុំគួរផ្តល់អ្វី? ជាពិសេស ខ្ញុំគួរប្រគេនអំណោយដ៏ពិសេស និងមិនធ្លាប់មានអ្វីដល់ពួកអ្នក?

Verse 126

अस्वादितं न चान्येन भक्ष्यार्थे च ददाम्यहम् । अधोभागे च मे नाभेर्वर्तुलौ फलसन्निभौ

សម្រាប់បរិភោគ ខ្ញុំមិនផ្តល់អ្វីដែលបានសាករសជាតិហើយទេ ហើយក៏មិនផ្តល់អ្វីដែលអ្នកដទៃបានសាករសជាតិហើយដែរ។ ហើយនៅផ្នែកខាងក្រោមនៃផ្ចិតខ្ញុំ មានស្នាមមូលពីរ ដូចផ្លែឈើ។

Verse 127

भक्षयध्वं हि सहिता लंबौ मे वृषणाविमौ । अनेन चापि भोज्येन परा तृप्तिर्भविष्यति

ចូរញ៉ាំរួមគ្នា—ចូរបរិភោគពងស្វាសទាំងពីររបស់ខ្ញុំដែលព្យួរនេះ។ ដោយអាហារនេះឯង ការពេញចិត្តដ៏លើសលប់ក៏នឹងកើតមាន។

Verse 128

महाप्रसादं ता लब्ध्वा देव्यस्सर्वास्तदा शिवम् । प्रणिपत्य स्थिताश्शर्व इदं वचनमब्रवीत्

ក្រោយទទួលបានមហាប្រាសាទ (ព្រះអនុគ្រោះដ៏ធំ) ទេវីទាំងអស់បានក្រាបបង្គំដល់ព្រះសិវៈ ហើយឈរនៅដោយក្តីគោរព។ បន្ទាប់មក ព្រះសរវៈបានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ។

Verse 129

करिष्यंति शुभाचारान्विना हास्येन ये नराः । तेषां धनं पशुः पुत्रा दाराश्चैव गृहादिकम्

បុរសណាដែលប្រព្រឹត្តអាកប្បកិរិយាល្អ ដោយគ្មានការចំអកឬសើចលេងមើលងាយ—សម្រាប់ពួកគេ នឹងមានទ្រព្យសម្បត្តិ សត្វចិញ្ចឹម កូនប្រុស ភរិយា និងទ្រព្យសម្បត្តិក្នុងផ្ទះ។

Verse 130

भविष्यति मया दत्तं यच्चान्यन्मनसि स्थितम् । हास्येन दीर्घदशना दरिद्राश्च भवंति ते

អ្វីដែលខ្ញុំបានប្រទាន នឹងកើតមានជាក់ជាមិនខាន ហើយអ្វីផ្សេងទៀតដែលនៅតាំងក្នុងចិត្តខ្ញុំក៏ដូចគ្នា។ ដោយតែសំណើចរបស់ខ្ញុំ ពួកគេក្លាយជាមានធ្មេញវែង ហើយក្លាយជាក្រីក្រ។

Verse 131

तस्मान्न निंदा हास्यं च कर्तव्यं हि विजानता । भवत्यो मातरः ख्याता ह्यस्मिन्लोके भविष्यथ

ដូច្នេះ អ្នកដែលយល់ដឹង មិនគួរធ្វើការរិះគន់ ឬចំអកសើចឡើយ។ ព្រោះពួកអ្នកនឹងល្បីល្បាញក្នុងលោកនេះថាជាមាតាទាំងឡាយ។

Verse 132

उपहारे नरा ये तु करिष्यंति च कौमुदीम् । चणकान्पूरिकाश्चैव वृषणैः सह पूपकान्

ប៉ុន្តែបុរសទាំងឡាយណាដែលធ្វើពិធី/បុណ្យ កោមុទី (Kaumudī) ជាអំណោយបូជា ហើយថ្វាយសណ្តែកចណកា នំភីរីកា (នំមានសាច់/មានអាហារខាងក្នុង) និងនំពូបកាតូចៗ ព្រមទាំងវ្រឹṣណៈ—

Verse 133

बंधुभिः स्वजनैश्चैव तेषां वंशो न छिद्यते । अपुत्रो लभते पुत्रं धनार्थी लभते धनम्

ដោយមានសាច់ញាតិ និងមនុស្សរបស់ខ្លួនគាំទ្រ វង្សត្រកូលរបស់ពួកគេមិនត្រូវកាត់ផ្តាច់ឡើយ។ អ្នកដែលគ្មានបុត្រ នឹងបានបុត្រ; អ្នកដែលប្រាថ្នាទ្រព្យ នឹងបានទ្រព្យ។

Verse 134

रूपवान्सुभगो भोगी सर्वशास्त्रविशारदः । हंसयुक्तेन यानेन ब्रह्म लोके महीयते

គេក្លាយជាអ្នកមានរូបសម្បត្តិ មានសំណាង ជាអ្នកសោយសុខ និងជំនាញក្នុងសាស្ត្រទាំងអស់; គេត្រូវបានគោរពលើកតម្កើងនៅព្រហ្មលោក ដោយធ្វើដំណើរលើយានទិព្វដែលទាញដោយហង្ស។

Verse 135

शिवदूति मयाप्येवं तासां दत्तं च भक्षणम् । त्रपाकरं किं भवत्या उक्तोहं तन्निशामय

ឱ ទូតរបស់ព្រះសិវៈ! ដូច្នេះដែរ ខ្ញុំក៏បានផ្តល់អាហារឲ្យពួកនាងសម្រាប់បរិភោគ។ ដូច្នេះ ខ្ញុំបាននិយាយអ្វីដែលគួរឲ្យអាម៉ាស់ចំពោះអ្នកឬ? ចូរស្តាប់នោះ។

Verse 136

जयस्व देवि चामुंडे जय भूतापहारिणि । जय सर्वगते देवि कालरात्रि नमोस्तु ते

ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង ចាមុណ្ឌា; ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង អ្នកបំបាត់ភូតព្រាយអាក្រក់។ ជ័យជំនះដល់ព្រះនាង កាលរាត្រី អ្នកសព្វទីសព្វកាល—សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះនាង។

Verse 137

विश्वमूर्तियुते शुद्धे विरूपाक्षि त्रिलोचने । भीमरूपे शिवे विद्ये महामाये महोदरे

ឱ ព្រះនាងបរិសុទ្ធ អ្នកទ្រង់រូបជាសកលលោក; ឱ វិរូបាក្សី អ្នកមានភ្នែកបី; ឱ សិវា មានរូបគួរឱ្យកោតខ្លាច; ឱ វិទ្យាទេវី; ឱ មហាមាយា; ឱ មហោទរី អ្នកមានពោះដ៏មហិមា!

Verse 138

मनोजये मनोदुर्गे भीमाक्षि क्षुभितक्षये । महामारि विचित्रांगि गीतनृत्यप्रिये शुभे

ឱ មនោជយា ឱ មនោទុರ್ಗា; ឱ អ្នកមានភ្នែកគួរឱ្យខ្លាច; ឱ អ្នកបំផ្លាញភាពរំខាន និងសេចក្តីសោយស្រក; ឱ មហាមារី; ឱ អ្នកមានអវយវៈវិចិត្រ; ឱ ព្រះនាងមង្គល អ្នកស្រឡាញ់បទចម្រៀង និងរបាំ!

Verse 139

विकरालि महाकालि कालिके पापहारिणि । पाशहस्ते दंडहस्ते भीमहस्ते भयानके

ឱ ព្រះនាងដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាច ឱ មហាកាលី; ឱ កាលិកា អ្នកដកបាបចេញ; ឱ អ្នកកាន់ខ្សែបាស អ្នកកាន់ដំបង អ្នកមានដៃដ៏សាហាវ—ឱ ព្រះទេវីដ៏គួរឱ្យស្ញប់ស្ញែង!

Verse 140

चामुंडे ज्वलमानास्ये तीक्ष्णदंष्ट्रे महाबले । शिवयानप्रिये देवि प्रेतासनगते शिवे

ឱ ចាមុណ្ឌា អ្នកមានមុខភ្លើងឆេះ និងធ្មេញចង្អៀតមុត អ្នកមានកម្លាំងមហិមា; ឱ ព្រះទេវីដែលពេញព្រះហឫទ័យនឹងយានរបស់ព្រះសិវៈ; ឱ សិវា​ដ៏មង្គល អ្នកអង្គុយលើអាសនៈសព!

Verse 141

भीमाक्षि भीषणे देवि सर्वभूतभयंकरि । करालि विकराले च महाकालि करालिनि

ឱ ព្រះទេវីមានភ្នែកគួរឱ្យភ័យខ្លាច ឱ ព្រះនាងដ៏សាហាវ អ្នកបង្កការភ័យដល់សត្វទាំងអស់; ឱ ករាលី ឱ វិករាលី ឱ មហាកាលី—ឱ ព្រះនាងដ៏កាចខ្លាំង!

Verse 142

कालिकरालविक्रांते कालरात्रि नमोस्तु ते । सर्वशस्त्रभृते देवि नमो देवनमस्कृते

សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះម៉ែ កាលរាត្រី ដែលគួរឱ្យខ្លាចដូចកាលៈ (ពេលវេលា) និងមានពលានុភាពក្នុងជំហាន។ ឱ ព្រះទេវី អ្នកកាន់អាវុធទាំងអស់ សូមក្រាបបង្គំចំពោះអ្នក ដែលសូម្បីតែទេវតាក៏គោរពបូជាផង។

Verse 143

एवं स्तुता शिवदूती रुद्रेण परमेष्ठिना । तुतोष परमा देवी वाक्यं चैवमुवाच ह

ដូច្នេះ ព្រះរុទ្រៈ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ បានសរសើរនាងទូតនៃព្រះសិវៈ។ ព្រះទេវីដ៏អធិឧត្តមពេញព្រះហឫទ័យ ហើយបានមានព្រះវាចាដូច្នេះ។

Verse 144

वरं वृणीष्व देवेश यत्ते मनसि वर्तते । रुद्र उवाच । स्तोत्रेणानेन ये देवि स्तोष्यंति त्त्वां वरानने

“សូមជ្រើសរើសពរ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា អ្វីដែលមាននៅក្នុងព្រះហឫទ័យរបស់អ្នក।” រុទ្រៈបាននិយាយថា៖ “ឱ ព្រះទេវី ឱ អ្នកមានព្រះមុខស្រស់ស្អាត អ្នកណាដែលសរសើរអ្នកដោយស្តោត្រនេះ…”

Verse 145

तेषां त्वं वरदा देवि भव सर्वगता सती । इमं पर्वतमारुह्य यः पूजयति भक्तितः

ដូច្នេះ ឱ ព្រះទេវីអ្នកប្រទានពរ សូមមានព្រះមេត្តាចំពោះពួកគេ ឱ សតីដ៏សព្វស្ថិតសព្វទី។ អ្នកណាឡើងភ្នំនេះ ហើយបូជាអ្នកដោយភក្តី…

Verse 146

स पुत्रपौत्रपशुमान्समृद्धिमुपगच्छतु । यश्चैवं शृणुयाद्भक्त्या स्तवं देवि समुद्भवं

សូមឲ្យអ្នកនោះទទួលបានសម្បត្តិរុងរឿង ពេញដោយកូន ចៅ និងសត្វពាហនៈ។ ហើយឱ ព្រះទេវី អ្នកណាដែលស្តាប់ដោយភក្តី នូវបទសរសើរនេះដែលបានកើតឡើងដូច្នេះ…

Verse 147

सर्वपापविनिर्मुक्तः परं निर्वाणमृच्छतु । भ्रष्टराज्यो यदा राजा नवम्यां नियतः शुचिः

បានរួចផុតពីបាបទាំងអស់ សូមឲ្យគាត់ឈានដល់និព្វានដ៏ប្រសើរ។ នៅពេលព្រះមហាក្សត្រដែលបាត់បង់រាជ្យ រក្សាវិន័យ និងសុចរិត នៅថ្ងៃនវមី ប្រតិបត្តិវ្រត…

Verse 148

अष्टम्यां च चतुर्दश्यां सोपवासो नरोत्तम । संवत्सरेण लभतां राज्यं निष्कंटकं पुनः

ឱបុរសដ៏ប្រសើរ អ្នកណាអនុវត្តអុបវាសនៅថ្ងៃអଷ្ដមី និងចតុរទសី ក្នុងរយៈមួយឆ្នាំ នឹងទទួលបានរាជ្យវិញ ដោយគ្មានមួល—គ្មានវិបត្តិ និងសត្រូវ។

Verse 149

एषा ज्ञानान्विता शक्तिः शिवदूतीति चोच्यते । य एवं शृणुयान्नित्यं भक्त्या परमया नृप

ឥទ្ធិពល (សក្តិ) ដែលពេញដោយចំណេះដឹងនេះ ត្រូវបានហៅថា “សិវទូទី” គឺជាទូតរបស់ព្រះសិវៈ។ ឱព្រះរាជា អ្នកណាដែលស្តាប់វារៀងរាល់ថ្ងៃដោយភក្តិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់…

Verse 150

सर्वपापविनिर्मुक्तः परं निर्वाणमाप्नुयात् । यश्चैनं पठते भक्त्या स्नात्वा वै पुष्करे जले

បានរួចផុតពីបាបទាំងអស់ មនុស្សម្នាក់ឈានដល់និព្វានដ៏ប្រសើរ។ ហើយអ្នកណាអានសូត្រវាដោយភក្តិ បន្ទាប់ពីងូតទឹកបរិសុទ្ធក្នុងទឹកពុស្ករ ក៏ទទួលបានបុណ្យនោះដែរ។

Verse 151

सर्वमेतत्फलं प्राप्य ब्रह्मलोके महीयते । यत्रैतल्लिखितं गेहे सदा तिष्ठति पार्थिव

ពេលទទួលបានផលបុណ្យទាំងមូលនេះហើយ គាត់ត្រូវបានគោរពលើកតម្កើងនៅព្រហ្មលោក។ ឱព្រះរាជា ក្នុងផ្ទះណាដែលបានសរសេរអត្ថបទនេះទុក នោះវានឹងស្ថិតនៅជានិច្ច—សេចក្តីមង្គលមិនរលាយ។

Verse 152

न तत्राग्निभयं घोरं सर्वचोरादिसंभवं । यश्चेदं पूजयेद्भक्त्या पुस्तकेपि स्थितं बुधाः

នៅទីនោះ មិនមានភ័យភាគរយនៃភ្លើងដ៏គួរភ័យទេ ហើយក៏មិនមានគ្រោះថ្នាក់កើតពីចោរ និងអ្វីៗដូច្នោះដែរ។ ឱ​ព្រះបណ្ឌិតទាំងឡាយ អ្នកណាដែលបូជាវត្ថុនេះដោយភក្តិ ទោះបីវាស្ថិតនៅក្នុងសៀវភៅក៏ដោយ ក៏ទទួលបានការការពារ និងបុណ្យកុសលនោះ។

Verse 153

तेन चेष्टं भवेत्सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरं । जायंते बहवः पुत्रा धनं धान्यं वरस्त्रियः

ដោយបុណ្យ និងការប្រតិបត្តិនោះ កិច្ចការទាំងអស់សម្រេចល្អក្នុងត្រៃលោក—ទាំងអ្វីដែលចលនា និងអចលនា។ កូនប្រុសជាច្រើនកើតមាន ហើយទទួលបានទ្រព្យសម្បត្តិ ស្រូវអង្ករ និងភរិយាដ៏ប្រសើរ។

Verse 154

रत्नान्यश्वा गजा भृत्यास्तेषामाशु भवंति च । यत्रेदं लिख्यते गेहे तत्राप्येवं ध्रुवं भवेत्

រតនៈ សេះ ដំរី និងអ្នកបម្រើ ក៏ទទួលបានយ៉ាងឆាប់រហ័ស។ ផ្ទះណាដែលសរសេរអត្ថបទនេះទុក នៅទីនោះផងដែរ ផលដូចនេះកើតមានជាក់ច្បាស់។