Adhyaya 79
Bhumi KhandaAdhyaya 7941 Verses

Adhyaya 79

Yayāti Ensnared by Desire: Gandharva Marriage, Aśvamedha, and the Demand to See the Worlds

អធ្យាយនេះបន្តវដ្តរឿងព្រះរាជា យយាតិ ដោយលើកឡើងអំពីការរស់នៅរួមរបស់ភរិយាច្រើន និងគ្រោះថ្នាក់នៃការប្រកួតប្រជែងក្នុងគ្រួសារ។ មានការប្រើឧបមាខ្លាំងៗ ដូចជា “ឈើចន្ទន៍ត្រូវពស់ព័ទ្ធជុំវិញ” ដើម្បីបង្ហាញភាពងាយរងគ្រោះរបស់ព្រះរាជា នៅពេលត្រូវកាមតណ្ហាចាប់កាន់។ បន្ទាប់មក យយាតិ ចូលរួមពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍បែបគន្ធព្វ (Gandharva) ជាមួយ អស្រុបិន្ទុមតី ដែលត្រូវបានភ្ជាប់នឹងវង្សកាម (Kāma) ផងដែរ។ ពេលវេលាឆ្លងកាត់ក្នុងសេចក្តីរីករាយយូរអង្វែង បង្ហាញការលង់លួងរបស់ព្រះរាជា។ ដោយអះអាង “បំណងពេលមានផ្ទៃពោះ” នាងបង្ខំឲ្យព្រះអង្គធ្វើយជ្ញ អស្វមេធ (Aśvamedha) ព្រះរាជាប្រគល់ការរៀបចំឲ្យព្រះរាជបុត្រដែលមានធម៌ ហើយបញ្ចប់ពិធីដោយមហាទានយ៉ាងសម្បូរ។ ក្រោយយជ្ញ នាងស្នើអ чуд្យធំជាងមុន គឺឲ្យបានឃើញលោករបស់ឥន្ទ្រ ព្រហ្មា សិវៈ និងវិṣṇុ។ ដូច្នេះមានវចនាធិប្បាយអំពីអ្វីដែលមនុស្សមានរាងកាយអាចធ្វើបាន ឬមិនអាចធ្វើបាន និងអ្វីដែលអាចសម្រេចដោយតបៈ (tapas) ទាន (dāna) និងយជ្ញ (yajña) ព្រមទាំងសរសើរអំណាចក្សត្រយយាតិយ៉ាងពិសេស។

Shlokas

Verse 1

विशालोवाच । शर्मिष्ठा यस्य वै भार्या देवयानी वरानना । सौभाग्यं तत्र वै दृष्टमन्यथा नास्ति भूपते

វិសាលា បាននិយាយថា៖ “អ្នកណាមានស្រីមិស្ឋា ជាភរិយា ហើយមានទេវយានី មុខស្រស់ផង—ឱ ព្រះមហាក្សត្រ សំណាងល្អឃើញមានតែនៅទីនោះ; បើមិនដូច្នោះទេ មិនមានឡើយ।”

Verse 2

तत्कथं त्वं महाभाग अस्याः कार्यवशो भवेः । सपत्नजेन भावेन भवान्भर्ता प्रतिष्ठितः

ដូច្នេះហើយ ឱ មហាភាគ! អ្នកអាចធ្លាក់ក្រោមអំណាចនាង និងធ្វើតាមបំណងនាងដូចម្តេចបាន ខណៈដែលអ្នកតាំងមាំជាស្វាមីដោយសិទ្ធិអំណាច និងកិត្តិយស ដូចស្វាមីដែលមានសពត្នី?

Verse 3

ससर्पोसि महाराज भूतले चंदनं यथा । सर्पैश्च वेष्टितो राजन्महाचंदन एव हि

ឱ មហារាជ! អ្នកដូចឈើចន្ទន៍លើផែនដី; ទោះត្រូវពស់ជាច្រើនរុំព័ទ្ធក៏ដោយ ឱ រាជា អ្នកក៏នៅតែជាចន្ទន៍ដ៏ប្រសើរពិតប្រាកដ។

Verse 4

तथा त्वं वेष्टितः सर्पैः सपत्नीनामसंज्ञकैः । वरमग्निप्रवेशश्च शिखाग्रात्पतनं वरम्

ដូច្នេះដែរ អ្នកត្រូវបានពស់រុំព័ទ្ធ ដែលមាននាមថា ‘សពត្នី’ គឺភរិយាគូប្រជែង។ ចូលទៅក្នុងភ្លើងក៏ប្រសើរជាង; ហើយធ្លាក់ពីកំពូលភ្នំក៏ប្រសើរជាងទៀត។

Verse 5

रूपतेजः समायुक्तं सपत्नीसहितं प्रियम् । न वरं तादृशं कांतं सपत्नीविषसंयुतम्

ស្វាមីជាទីស្រឡាញ់ដែលពេញដោយរូបសោភា និងពន្លឺក៏ដោយ បើមានសពត្នីរួមមក នោះមិនមែនជាពរទេ; គូស្នេហ៍ដែលភ្ជាប់ជាមួយ ‘ពិស’ នៃការប្រជែងពីសពត្នី មិនមែនជាពរពិតឡើយ។

Verse 6

तस्मान्न मन्यते कांतं भवंतं गुणसागरम् । राजोवाच । देवयान्या न मे कार्यं शर्मिष्ठया वरानने

ហេតុនេះហើយ នាងមិនទទួលយកអ្នកទេ ឱ កន្តៈ ទោះអ្នកជាសមុទ្រនៃគុណធម៌ក៏ដោយ។ ព្រះរាជាបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ “ឱ នារីមុខស្រស់ ខ្ញុំមិនត្រូវការទេវយានីទេ; កិច្ចការរបស់ខ្ញុំគឺជាមួយសរមិષ્ઠា។”

Verse 7

इत्यर्थं पश्य मे कोशं सत्वधर्मसमन्वितम् । अश्रुबिंदुमत्युवाच । अहं राज्यस्य भोक्त्री च तव कायस्य भूपते

អស្រុបិន្ទុមតី បានមានពាក្យថា៖ «ដូច្នេះ សូមព្រះองค์មើលឃ្លាំងទ្រព្យរបស់ខ្ញុំ ដែលពោរពេញដោយសត្តវៈ និងធម៌។ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ខ្ញុំជាអ្នកទទួលផលនៃរាជ្យ ហើយក៏ជាម្ចាស់លើកាយរបស់ព្រះองค์ផងដែរ»

Verse 8

यद्यद्वदाम्यहं भूप तत्तत्कार्यं त्वया ध्रुवम् । इत्यर्थे मम देहि स्वं करं त्वं धर्मवत्सल

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ អ្វីៗដែលខ្ញុំបាននិយាយ កិច្ចការទាំងនោះ ព្រះองค์ត្រូវធ្វើឲ្យសម្រេចដោយប្រាកដ។ ដូច្នេះ សម្រាប់ហេតុនេះ ឱ អ្នកស្រឡាញ់ធម៌ សូមប្រគល់ដៃរបស់ព្រះองค์ឲ្យខ្ញុំ (ជាសញ្ញានៃការយល់ព្រម)។

Verse 9

बहुधर्मसमोपेतं चारुलक्षणसंयुतम् । राजोवाच । अन्य भार्यां न विंदामि त्वां विना वरवर्णिनि

ព្រះរាជាបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ នារីពណ៌ស្រស់ស្អាត អ្នកពោរពេញដោយគុណធម៌ជាច្រើន និងមានលក្ខណៈមង្គលដ៏ល្អឥតខ្ចោះ ក្រៅពីអ្នក ខ្ញុំមិនប្រាថ្នាប្រពន្ធផ្សេងទៀតឡើយ»

Verse 10

राज्यं च सकलामुर्वीं मम कायं वरानने । सकोशं भुंक्ष्व चार्वंगि एष दत्तः करस्तव

ឱ អ្នកមានមុខស្រស់ស្អាត សូមរីករាយនឹងរាជ្យ និងផែនដីទាំងមូល—រួមទាំងកាយរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់—ជាមួយឃ្លាំងទ្រព្យផង។ ឱ អ្នកមានអវយវៈស្រស់ស្អាត ដៃរបស់ខ្ញុំនេះ ខ្ញុំបានប្រគល់ឲ្យអ្នក (ក្នុងពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍)។

Verse 11

यदेव भाषसे भद्रे तदेवं तु करोम्यहम् । अश्रुबिंदुमत्युवाच । अनेनापि महाभाग तव भार्या भवाम्यहम्

«ឱ នារីដ៏ប្រសើរ អ្វីដែលអ្នកនិយាយ ខ្ញុំនឹងធ្វើតាមនោះ»។ បន្ទាប់មក អស្រុបិន្ទុមតី បានមានពាក្យថា៖ «ឱ អ្នកមានភាគវាសនាធំ សូម្បីតែដោយហេតុនេះ ខ្ញុំក៏នឹងក្លាយជាប្រពន្ធរបស់អ្នក»។

Verse 12

एवमाकर्ण्य राजेंद्रो हर्षव्याकुललोचनः । गांधर्वेण विवाहेन ययातिः पृथिवीपतिः

លុះស្តាប់ដូច្នោះ ព្រះរាជាធិរាជ មានភ្នែករំញ័រដោយសេចក្តីរីករាយ ក៏ទទួលព្រះយយាតិ ម្ចាស់ផែនដី តាមពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍បែបគន្ធព្វ។

Verse 13

उपयेमे सुतां पुण्यां मन्मथस्य नरोत्तम । तया सार्द्धं महात्मा वै रमते नृपनंदनः

បុរសដ៏ប្រសើរនោះ បានរៀបអាពាហ៍ពិពាហ៍ជាមួយកូនស្រីដ៏បរិសុទ្ធរបស់ព្រះមន្មថ; ហើយនៅជាមួយនាង ព្រះរាជកុមារអ្នកមានចិត្តធំ ក៏រីករាយពិតប្រាកដ។

Verse 14

सागरस्य च तीरेषु वनेषूपवनेषु च । पर्वतेषु च रम्येषु सरित्सु च तया सह

ទាំងនៅតាមឆ្នេរសមុទ្រ ក្នុងព្រៃ និងសួនច្បារ លើភ្នំដ៏រមណីយ និងតាមមាត់ទន្លេផង—គាត់ស្នាក់នៅជាមួយនាងជានិច្ច។

Verse 15

रमते राजराजेंद्रस्तारुण्येन महीपतिः । एवं विंशत्सहस्राणि गतानि निरतस्य च

ព្រះចក្រពត្តិមហារាជ ក្នុងចំណោមព្រះរាជាទាំងឡាយ ម្ចាស់ផែនដី រីករាយក្នុងកម្លាំងយុវវ័យ; ហើយដូច្នេះ ខណៈដែលព្រះองค์លង់ក្នុងសុខសប្បាយ កាលក៏កន្លងទៅម្ភៃពាន់ (ឆ្នាំ)។

Verse 16

भूपस्य तस्य राजेंद्र ययातेस्तु महात्मनः । विष्णुरुवाच । एवं तया महाराजो ययातिर्मोहितस्तदा

ឱ ព្រះរាជាធិរាជ អំពីព្រះយយាតិ មហាត្មា ជាម្ចាស់ដែននោះ—ព្រះវិṣṇុមានព្រះបន្ទូលថា: នៅពេលនោះ មហារាជយយាតិ ត្រូវនាងបំភាន់ឲ្យលង់មោហៈ។

Verse 17

कंदर्पस्य प्रपंचेन इंद्रस्यार्थे महामते । सुकर्मोवाच । एवं पिप्पल राजासौ ययातिः पृथिवीपतिः

ឱ មហាមតិ ដោយល្បិចកលរបស់ កន្ទរព (ព្រះកាមទេវ) ដើម្បីបំណងរបស់ ព្រះឥន្ទ្រា—សុកರ್ಮា បាននិយាយថា—ដូច្នេះហើយ ព្រះយយាតិ ស្តេចពិប្បលា ជាម្ចាស់ផែនដី ត្រូវបានពិពណ៌នា។

Verse 18

तस्या मोहनकामेन रतेन ललितेन च । न जानाति दिनं रात्रिं मुग्धः कामस्य कन्यया

ដោយសេចក្តីប្រាថ្នាដ៏មន្តស្នេហ៍ រួមទាំងសុខរបស់ រតិ និងការលេងល្បែងដ៏ល្អិតល្អន់ គាត់ដែលត្រូវកូនស្រីព្រះកាមទេវធ្វើឲ្យវង្វេង មិនដឹងទៀតថា ថ្ងៃឬយប់។

Verse 19

एकदा मोहितं भूपं ययातिं कामनंदिनी । उवाच प्रणतं नम्रं वशगं चारुलोचना

ម្តងមួយ កាមនន្ទិនី អ្នកមានភ្នែកស្រស់ស្អាត បាននិយាយទៅកាន់ព្រះយយាតិ ស្តេចដែលត្រូវមោហៈគ្រប់គ្រង; ព្រះអង្គឈរជ្រាបក្បាលដោយសុភាព និងស្ថិតក្រោមអំណាចនាងទាំងស្រុង។

Verse 20

अश्रुबिंदुमत्युवाच । संजातं दोहदं कांत तन्मे कुरु मनोरथम् । अश्वमेधमखश्रेष्ठं यजस्व पृथिवीपते

អស្រុបិន្ទុមតី បាននិយាយថា៖ «ឱ ស្វាមីជាទីស្រឡាញ់ ក្នុងខ្ញុំបានកើតមាន ដោហទ (បំណងប្រាថ្នានៃការមានផ្ទៃពោះ) —សូមបំពេញមនោរម្យនេះឲ្យខ្ញុំ។ ឱ ម្ចាស់ផែនដី សូមធ្វើ អស្វមេធយជ្ញ ដែលជាយជ្ញដ៏ប្រសើរបំផុត»។

Verse 21

राजोवाच । एवमस्तु महाभागे करोमि तव सुप्रियम् । समाहूय सुतश्रेष्ठं राज्यभोगे विनिःस्पृहम्

ព្រះរាជា បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ដូច្នោះហើយ ឱ មហាភាគេ ខ្ញុំនឹងធ្វើអ្វីដែលជាទីពេញចិត្តបំផុតសម្រាប់អ្នក។ ខ្ញុំនឹងហៅកូនប្រុសដ៏ប្រសើររបស់ខ្ញុំ ដែលមិនលោភលន់ចំពោះសេចក្តីរីករាយនៃរាជ្យ»។

Verse 22

समाहूतः समायातो भक्त्यानमितकंधरः । बद्धांजलिपुटो भूत्वा प्रणाममकरोत्तदा

ពេលត្រូវបានអញ្ជើញ អមិតកន្ធរ មកភ្លាមៗដោយភក្តិ។ គាត់ប្រណមដៃជាអញ្ជលី ហើយក្រាបថ្វាយបង្គំក្នុងពេលនោះ។

Verse 23

तस्याः पादौ ननामाथ भक्त्या नमितकंधरः । आदेशो दीयतां राजन्येनाहूतः समागतः

បន្ទាប់មក អមិតកន្ធរ កោនក្បាលដោយភក្តិ ក្រាបនៅជើងរបស់នាង ហើយនិយាយថា៖ «ឱ ព្រះមហេសី សូមប្រទានព្រះបញ្ជា ខ្ញុំបានមកដល់តាមការអញ្ជើញរបស់ព្រះនាង»។

Verse 24

किं करोमि महाभाग दासस्ते प्रणतोस्मि च । राजोवाच । अश्वमेधस्य यज्ञस्य संभारं कुरु पुत्रक

«ខ្ញុំគួរធ្វើអ្វី ឱ មហាភាគ? ខ្ញុំជាទាសរបស់អ្នក ហើយខ្ញុំក្រាបបង្គំ»។ ព្រះរាជាមានព្រះបន្ទូលថា៖ «កូនអើយ ចូររៀបចំសម្ភារៈទាំងអស់សម្រាប់យជ្ញ អស្វមេធ»។

Verse 25

समाहूय द्विजान्पुण्यानृत्विजो भूमिपालकान् । एवमुक्तो महातेजाः पूरुः परमधार्मिकः

ដោយបានអញ្ជើញព្រហ្មណ៍ទ្វិជាអ្នកមានបុណ្យ ព្រមទាំងព្រះបូជាចារ្យ (ឫត្វិជ) និងអធិរាជនៃដែនដីទាំងឡាយ ពូរុ—អ្នកមានតេជៈធំ និងធម្មិកខ្ពស់—ត្រូវបាននិយាយដូច្នេះ។

Verse 26

सर्वं चकार संपूर्णं यथोक्तं तु महात्मना । तया सार्धं स जग्राह सुदीक्षां कामकन्यया

គាត់បានអនុវត្តអ្វីៗទាំងអស់ឲ្យពេញលេញ តាមដែលមហាត្មាបានបញ្ជា។ ហើយជាមួយនឹងកាមកញ្ញានោះ គាត់បានទទួលសុទិក្សាដ៏ប្រសើរ។

Verse 27

अश्वमेधयज्ञवाटे दत्वा दानान्यनेकधा । ब्राह्मणेभ्यो महाराज भूरिदानमनंतकम्

ឱ មហារាជ នៅក្នុងបរិវេណពិធីយជ្ញអស្វមេធៈ ក្រោយបានប្រគេនទាននានាប្រភេទដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ គាត់បានបំពេញទានដ៏ច្រើនលើសលប់ និងមិនមានទីបញ្ចប់។

Verse 28

दीनेषु च विशेषेण ययातिः पृथिवीपतिः । यज्ञांते च महाराजस्तामुवाच वराननाम्

ហើយជាពិសេសក្នុងចំណោមអ្នកក្រីក្រ ព្រះបាទយយាតិ ម្ចាស់ផែនដី គឺលេចធ្លោជាងគេ។ នៅចុងបញ្ចប់នៃយជ្ញ មហារាជបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់នាងអ្នកមានព្រះមុខស្រស់ស្អាត។

Verse 29

अन्यत्ते सुप्रियं बाले किं करोमि वदस्व मे । तत्सर्वं देवि कर्तास्मि साध्यासाध्यं वरानने

ឱ កុមារីជាទីស្រឡាញ់ សូមប្រាប់ខ្ញុំថា អ្វីទៀតដែលធ្វើឲ្យអ្នកពេញចិត្តបំផុត—ខ្ញុំគួរធ្វើអ្វី? ឱ ទេវី ឱ អ្នកមានព្រះមុខស្រស់ស្អាត ទោះជាងាយឬលំបាក ខ្ញុំនឹងធ្វើទាំងអស់។

Verse 30

सुकर्मोवाच । इत्युक्ता तेन सा राज्ञा भूपालं प्रत्युवाच ह । जातो मे दोहदो राजंस्तत्कुरुष्व ममानघ

សុកර්មា បាននិយាយថា៖ ពេលត្រូវបានព្រះរាជានោះមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ នាងបានឆ្លើយទៅកាន់ម្ចាស់ផែនដីថា “ឱ ព្រះរាជា ក្តីប្រាថ្នាមួយបានកើតឡើងក្នុងខ្ញុំ—សូមបំពេញវា ឱ អ្នកគ្មានបាប।”

Verse 31

इंद्रलोकं ब्रह्मलोकं शिवलोकं तथैव च । विष्णुलोकं महाराज द्रष्टुमिच्छामि सुप्रियम्

ឱ មហារាជ ខ្ញុំប្រាថ្នាចង់ឃើញ ឥន្ទ្រលោក ព្រហ្មលោក សិវលោក ហើយដូចគ្នានោះ វិស្ណុលោកផងដែរ ឱ ជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំ។

Verse 32

दर्शयस्व महाभाग यदहं सुप्रिया तव । एवमुक्तस्तयाराजातामुवाचससुप्रियाम्

ឱ មហាភាគ អ្នកមានភាគវាសនាធំ សូមបង្ហាញឲ្យខ្ញុំឃើញ ព្រោះខ្ញុំជាទីស្រឡាញ់យ៉ាងខ្លាំងរបស់អ្នក។ ពេលនាងទូលដូច្នេះ ព្រះរាជាក៏មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់នាងជាទីស្រឡាញ់។

Verse 33

साधुसाधुवरारोहेपुण्यमेवप्रभाषसे । स्त्रीस्वभावाच्चचापल्यात्कौतुकाच्चवरानने

ល្អណាស់ ល្អណាស់! ឱ ស្ត្រីកុលសម្បត្តិ អ្នកដើរយ៉ាងស្រស់ស្អាត អ្នកនិយាយតែពាក្យពេញដោយបុណ្យកុសល។ ទោះយ៉ាងណា ឱ នាងមុខស្រស់ ព្រោះសភាពស្ត្រី—ដោយភាពចិត្តរហ័សរហួន និងដោយក្តីចង់ដឹងលេងៗ—(ទើបមានដូច្នេះ)។

Verse 34

यत्तवोक्तं महाभागे तदसाध्यं विभाति मे । तत्साध्यं पुण्यदानेन यज्ञेन तपसापि च

ឱ មហាភាគេ ពាក្យដែលអ្នកបាននិយាយ មើលទៅដូចជាមិនអាចសម្រេចបានសម្រាប់ខ្ញុំ។ ប៉ុន្តែវាអាចសម្រេចបានដោយការធ្វើទានបុណ្យ ដោយយជ្ញា និងដោយតបៈ (ការតបស្យា) ផងដែរ។

Verse 35

अन्यथा न भवेत्साध्यं यत्त्वयोक्तं वरानने । असाध्यं तु भवत्या वै भाषितं पुण्यमिश्रितम्

ឱ នាងមុខស្រស់ អ្វីដែលអ្នកបាននិយាយ មិនអាចសម្រេចបានដោយវិធីផ្សេងទៀតឡើយ។ ទោះយ៉ាងណា ពាក្យដែលអ្នកបាននិយាយ—ទោះមើលទៅមិនអាច—ក៏ពិតជាលាយឡំដោយបុណ្យកុសល និងមានអំណាចមង្គល។

Verse 36

मर्त्यलोकाच्छरीरेण अनेनापि च मानवः । श्रुतो दृष्टो न मेद्यापि गतः स्वर्गं सुपुण्यकृत्

សូម្បីតែដោយរាងកាយមនុស្សនេះ ដែលមកពីលោកមរត្យ ខ្ញុំមិនដែលបានឮ ឬបានឃើញឡើយ រហូតដល់ថ្ងៃនេះថា មានមនុស្សណាម្នាក់—ទោះបីមានបុណ្យធំក៏ដោយ—បានទៅសួគ៌។

Verse 37

ततोऽसाध्यं वरारोहे यत्त्वया भाषितं मम । अन्यदेव करिष्यामि प्रियं ते तद्वद प्रिये

បន្ទាប់មក ឱ នាងជាទីស្រឡាញ់មានចង្កេះស្រស់ស្អាត ពាក្យដែលអ្នកបាននិយាយមកខ្ញុំ នោះមិនអាចសម្រេចបានទេ។ ខ្ញុំនឹងធ្វើអ្វីផ្សេងទៀតដែលធ្វើឲ្យអ្នកពេញព្រះហឫទ័យ—ឱ ស្រីជាទីស្រឡាញ់ ចូរប្រាប់ថាវាជាអ្វី។

Verse 38

देव्युवाच । अन्यैश्च मानुषै राजन्न साध्यं स्यान्न संशयः । त्वयि साध्यं महाराज सत्यंसत्यं वदाम्यहम्

ព្រះនាងទេវីមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះរាជា ដោយមនុស្សដទៃ វាមិនអាចសម្រេចបានទេ—គ្មានសង្ស័យឡើយ។ ប៉ុន្តែដោយព្រះអង្គ វាអាចសម្រេចបាន ឱ មហារាជា; ខ្ញុំប្រាប់ពិត ពិតប្រាកដ»។

Verse 39

तपसा यशसा क्षात्रै र्दानैर्यज्ञैश्च भूपते । नास्ति भवादृशश्चान्यो मर्त्यलोके च मानवः

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ដោយតបៈ កេរ្តិ៍ឈ្មោះ វីរភាពក្សត្រិយៈ ទាន និងយជ្ញ—ក្នុងលោកមរត្យ មិនមានមនុស្សណាដូចព្រះអង្គទេ។

Verse 40

क्षात्रं बलं सुतेजश्च त्वयि सर्वं प्रतिष्ठितम् । तस्मादेवं प्रकर्तव्यं मत्प्रियं नहुषात्मज

អំណាចក្សត្រិយៈ កម្លាំង និងពន្លឺដ៏ប្រសើរ—ទាំងអស់បានតាំងមូលនៅក្នុងព្រះអង្គ។ ដូច្នេះ ឱ ព្រះរាជបុត្រនៃនហុษៈ សូមប្រព្រឹត្តតាមនេះ ព្រោះវាជាទីពេញព្រះហឫទ័យរបស់ខ្ញុំ។

Verse 79

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने मातापितृतीर्थवर्णने ययातिचरित्रे एकोनाशीतितमोऽध्यायः

ដូច្នេះ បានបញ្ចប់ជំពូកទី៧៩ នៃ «ស្រីបទ្មបុរាណ» ក្នុង «ភូមិខណ្ឌ»—នៅក្នុងវេនោបាខ្យាន ការពិពណ៌នាទីរថៈសក្ការៈនៃមាតា និងបិតា និងប្រវត្តិយយាតិ។