Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Yayāti Ensnared by Desire: Gandharva Marriage, Aśvamedha, and the Demand to See the Worlds

कंदर्पस्य प्रपंचेन इंद्रस्यार्थे महामते । सुकर्मोवाच । एवं पिप्पल राजासौ ययातिः पृथिवीपतिः

kaṃdarpasya prapaṃcena iṃdrasyārthe mahāmate | sukarmovāca | evaṃ pippala rājāsau yayātiḥ pṛthivīpatiḥ

ឱ មហាមតិ ដោយល្បិចកលរបស់ កន្ទរព (ព្រះកាមទេវ) ដើម្បីបំណងរបស់ ព្រះឥន្ទ្រា—សុកರ್ಮា បាននិយាយថា—ដូច្នេះហើយ ព្រះយយាតិ ស្តេចពិប្បលា ជាម្ចាស់ផែនដី ត្រូវបានពិពណ៌នា។

कन्दर्पस्यof Cupid
कन्दर्पस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकन्दर्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन — ‘of Kāma (Cupid)’
प्रपञ्चेनby the stratagem
प्रपञ्चेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रपञ्च (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन — ‘by means of trick/stratagem’
इन्द्रस्यof Indra
इन्द्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन — ‘of Indra’
अर्थेfor the sake
अर्थे:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन — ‘for the sake/purpose’
महामतेO great-minded (sage)
महामते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन — ‘O great-minded one’
सुकर्माSukarmā
सुकर्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन — speaker-subject
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘said’
एवंthus
एवं:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीति/प्रकार-अव्यय (adverb)
पिप्पलO Pippala
पिप्पल:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपिप्पल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन — ‘O Pippala’
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन — ‘king’
असौthat (one)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — ‘that (one) there’
ययातिःYayāti
ययातिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootययाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — apposition to राजा असौ
पृथिवीपतिःlord of the earth
पृथिवीपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — ‘lord of the earth’

Sukarmā

Concept: Worldly power—earthly or celestial—may employ desire as a tool; discernment is needed to avoid becoming an instrument of others’ agendas.

Application: Before acting on strong attraction or impulse, ask: ‘Who benefits from this?’ and re-center with prayer, restraint, and ethical counsel.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A split-scene of celestial strategy: Indra in his jeweled court gestures anxiously while Kāma (Kandarpā) strings a flower-bow, releasing an unseen ‘prapañca’ toward the earthly king. Below, Yayāti (also called Pippala here) is shown as the target of the enchantment, a faint floral arrow-line connecting realms.","primary_figures":["Sukarmā (narrator-sage)","Indra","Kāma/Kandarpā (Manmatha)","Yayāti (Pippala)"],"setting":"Upper register: Indra’s svarga sabhā with apsaras and kalpavriksha; lower register: earthly palace/garden where the king is ensnared.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["celestial gold","electric blue","jasmine white","ruby red","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: two-tier composition—Indra’s court above with gold leaf architecture and gem-like detailing, Kāma with floral bow poised; below, Yayāti in a pleasure-garden; a stylized floral ‘arrow’ motif links the tiers; rich reds/greens, embossed gold borders, traditional iconography for Indra (vajra) and Kāma (sugarcane bow/flower arrows).","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant svarga pavilion with delicate figures, soft clouds and kalpavriksha, Kāma as youthful archer; below, a refined earthly garden scene; subtle narrative connector (a garland-like line) indicating the contrivance; cool palette with bright accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold, iconic Indra with vajra, Kāma with flower arrows, Sukarmā as sage at the side speaking; lower panel shows Yayāti; strong outlines and flat pigments, ornamental creeper borders emphasizing ‘prapañca’.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus medallions; depict Kāma’s flower-arrow motif prominently, Indra’s court stylized with gold stars on deep blue; lower vignette of the king in a garden; peacocks and creepers amplify the theme of desire as a net."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairav","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["celestial drums (dundubhi)","soft laughter of apsaras (subtle)","wind through trees","single conch accent"]}

Sandhi Resolution Notes: इन्द्रस्यार्थे = इन्द्रस्य + अर्थे (यण्-सन्धि: अ + अ → आ). सुकर्मोवाच = सुकर्मा + उवाच (आ + उ → ओ). राजासौ = राजा + असौ (आ + अ → आ; संधि-लोप/दीर्घ).

K
Kandarpā (Kāma)
I
Indra
P
Pippala
Y
Yayāti

FAQs

The verse explicitly marks the speaker with “सुकर्मोवाच (sukarmovāca)”, meaning “Sukarmā said.”

It indicates a stratagem or contrivance associated with Kāma (Kandarpā), suggesting that events are being driven by desire’s agency or a love-induced plot rather than straightforward action.

The verse frames a narrative where Indra’s purpose is advanced through Kāma’s contrivance, and it transitions into the account involving King Pippala and Yayāti, indicating a connected storyline or exemplum within the chapter.