Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Puruṣottama-māhātmya

The Greatness of Puruṣottama Kṣetra

तत्कथ्यतां महाभाग शिष्याहं यदि ते प्रिया । साधवः सर्वलोकस्य सततोपकृतौ स्थिताः ॥ ५ ॥

tatkathyatāṃ mahābhāga śiṣyāhaṃ yadi te priyā | sādhavaḥ sarvalokasya satatopakṛtau sthitāḥ || 5 ||

ដូច្នេះ សូមប្រាប់មក ឱ មហាបុណ្យជន។ ប្រសិនបើខ្ញុំជាទីស្រឡាញ់របស់អ្នក ខ្ញុំជាសិស្សរបស់អ្នក។ ពួកសាធុជន តែងឈរនៅក្នុងការធ្វើប្រយោជន៍ជានិច្ច ដល់លោកទាំងអស់។

तत्that (matter)
तत्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc); अत्र कर्मरूपेण (object)
कथ्यताम्let it be told
कथ्यताम्:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Root√कथ् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), कर्मणि-प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, सम्बोधन (Vocative); कर्मधारय-समास (महान् भागः यस्य)
शिष्या(I am) a disciple (female)
शिष्या:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootशिष्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (Nominative)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष, एकवचन, प्रथमा (Nominative)
यदिif
यदि:
सम्बन्ध/निपात (Clause linker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formसमुच्चय/शर्त-निपात (conditional conjunction: if)
तेto you / of you
ते:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, मध्यमपुरुष, एकवचन, षष्ठी (Genitive)
प्रियाdear
प्रिया:
कर्तृ-सम्बन्धी विशेषण (Predicate of subject)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (Nominative); विशेषण
साधवःthe good (saints)
साधवः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा (Nominative)
सर्वलोकस्यof the whole world
सर्वलोकस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्व-लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, षष्ठी (Genitive); कर्मधारय-समास (सर्वः लोकः)
सतत-उपकृतौin constant beneficence / in continual helping
सतत-उपकृतौ:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootसतत-उपकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, सप्तमी (Locative); कर्मधारय-समास (सतता उपकृतिः)
स्थिताःabiding / situated
स्थिताः:
कर्तृ-सम्बन्धी विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √स्था धातु, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा (Nominative); भूतकृदन्त

Disciple/Questioner (addressing a revered sage/teacher in the Narada–Sanatkumara dialogue frame)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Supplication and surrender (disciple stance) expands into a universal ethic: the saint works ceaselessly for the welfare of all worlds."}

FAQs

It frames sacred instruction as an act of compassion: the disciple requests teaching, and the verse highlights that true sādhus naturally work for the ongoing welfare of all beings.

By stressing constant beneficence, it implies that devotion is not only inner faith but also outward, continuous service—an expression of bhakti through lokahita (the good of the world).

No specific Vedanga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this line; the practical takeaway is ethical discipline in the guru–śiṣya setting—requesting instruction with humility and aligning conduct with dharma.