Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Mohinī-Saṃmohana

The Enchantment of Mohinī

तवप्राप्तिर्यथा देवि मन्दरेऽस्मिन्सुखाय वै । मन्ये पुरंदराद्देवि ह्यात्मानमधिकं क्षितौ ॥ ७ ॥

tavaprāptiryathā devi mandare'sminsukhāya vai | manye puraṃdarāddevi hyātmānamadhikaṃ kṣitau || 7 ||

ឱ ព្រះនាងទេវី! ដូចដែលខ្ញុំបានទទួលព្រះនាងនៅលើភ្នំមន្ទរានេះ ដើម្បីសុខសាន្តរបស់ខ្ញុំ ខ្ញុំគិតថា នៅលើផែនដីនេះ ខ្ញុំលើសសូម្បីតែពុរន្ទរ (ឥន្ទ្រ) ផងដែរ ឱ ទេវី។

tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
prāptiḥattainment/obtaining
prāptiḥ:
Karta (कर्ता) (implied comparison with yathā)
TypeNoun
Rootprāpti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular
yathāas/just as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormComparative/relative adverb (यथा)
deviO goddess/lady
devi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative (8th), Singular
mandareon/in Mandara (mountain)
mandare:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootmandara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
asminin this
asmin:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine/Neuter, Locative (7th), Singular
sukhāyafor happiness
sukhāya:
Sampradāna/Prayojana (सम्प्रदानम्/प्रयोजनम्)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Dative (4th/चतुर्थी), Singular; purpose dative
vaiindeed
vai:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
manyeI think
manye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootman (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular, Ātmanepada
puraṃdarātthan Purandara (Indra)
puraṃdarāt:
Apādāna (अपादानम्) (standard of comparison)
TypeNoun
Rootpuraṃdara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
deviO देवी
devi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative, Singular
hifor/indeed
hi:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात) giving emphasis/reason
ātmānammyself
ātmānam:
Karma (कर्म) (object of manye)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; reflexive noun
adhikamgreater/superior
adhikam:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootadhika (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; comparative sense ‘greater/superior’ qualifying ātmānam
kṣitauon earth
kṣitau:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootkṣiti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th), Singular

Unspecified (dialogue voice addressing a Goddess within a Mandara/Mahatmya narrative)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"Joy at attaining the देवी on Mandara swells into wonder and self-exaltation: the speaker feels greater than Indra."}

D
Devi
M
Mandara
P
Purandara (Indra)

FAQs

The verse praises the supreme value of divine proximity (devī-prāpti) gained at a sacred place (Mandara), declaring that such grace outweighs even the status of Indra—highlighting tirtha-mahātmya as a direct source of spiritual fulfillment.

It frames devotion as intimate attainment of the Divine (attaining the Goddess), where inner joy and grace become the true measure of greatness—surpassing worldly rank—an essential bhakti teaching repeated across Purāṇic mahātmyas.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is the Purāṇic ritual principle of tirtha-sevā—pilgrimage, worship, and remembrance at a sacred site for obtaining spiritual fruit (phala).