Shloka 8

त्रैलोक्यसुन्दरीं प्राप्य भार्यां त्वां चारुलोचने । तस्माद्यदनुकूलं ते तत्करोमि प्रशाधि माम् ॥ ८ ॥

trailokyasundarīṃ prāpya bhāryāṃ tvāṃ cārulocane | tasmādyadanukūlaṃ te tatkaromi praśādhi mām || 8 ||

ឱ នាងភ្នែកស្រស់—សោភ័ណនៃបីលោក! ខ្ញុំបានទទួលព្រះនាងជាភរិយា ដូច្នេះ អ្វីដែលព្រះនាងពេញចិត្ត និងសមរម្យ នោះខ្ញុំនឹងធ្វើទាំងអស់។ សូមព្រះនាងមេត្តា ណែនាំ និងបញ្ជាខ្ញុំ។

trailokya-sundarīmthe beauty of the three worlds
trailokya-sundarīm:
Karma (कर्म) (object of prāpya)
TypeNoun
Roottri + loka + sundarī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: trailokyasya sundarī (‘beauty of the three worlds’)
prāpyahaving obtained
prāpya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootpra-āp (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्) from √āp with upasarga pra-; ‘having obtained’
bhāryāmas (my) wife
bhāryām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; apposition to tvām
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म) (object of prāpya)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Accusative (2nd), Singular
cāru-locaneO lovely-eyed one
cāru-locane:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootcāru + locana (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative (8th), Singular; karmadhāraya: cārūṇi locanāni yasyāḥ (‘she with lovely eyes’)
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu/Anvaya (हेतु/अन्वय)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAblative-form used adverbially (तस्मात्) meaning ‘therefore’
yatwhatever
yat:
Karma (कर्म) (object of karomi)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular; relative pronoun introducing clause
anukūlamfavorable
anukūlam:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootanukūla (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular; predicate/qualifier of yat
teto/for you
te:
Sampradāna (सम्प्रदानम्)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Dative (4th), Singular
tatthat
tat:
Karma (कर्म) (object of karomi)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; correlative pronoun
karomiI do
karomi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person, Singular, Parasmaipada
praśādhicommand/instruct
praśādhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-śās (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular, Parasmaipada
māmme
mām:
Karma (कर्म) (object of praśādhi)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Accusative, Singular

Narratorial quotation within Narada–Sanatkumara dialogue (male speaker addressing his wife)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Romantic admiration matures into gentle surrender: the husband pledges to do what pleases his wife and asks for her guidance."}

FAQs

It presents dharmic humility and anukūla-sevā (doing what is truly beneficial and pleasing to another) as a virtue, showing that self-restraint and respectful guidance within relationships can be a form of righteous living (dharma).

Though spoken in a marital context, its bhakti-parallel is clear: like a devotee who seeks to act only in what is pleasing to the Lord (anukūla), the speaker vows to align actions with the beloved’s welfare and asks for gracious direction—mirroring surrender and service.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is ethical discipline in the gṛhastha-āśrama—speaking respectfully, seeking counsel, and acting in a way that maintains harmony.