Adhyaya 38
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 3860 Verses

The Greatness of Viṣṇu (Uttaṅka’s Hymn, Hari’s Manifestation, and the Boon of Bhakti)

នារ៉ដៈសួរសនកៈអំពីស្តូត្រ​ដែលធ្វើឲ្យជនារទនៈ (វិṣṇុ) ពេញព្រះហឫទ័យ និងពរដែលឧត្តង្គៈទទួល។ សនកៈពណ៌នាថា ឧត្តង្គៈមានភក្តិដល់ហរិ ហើយដោយក្តីគោរពចំពោះទឹកលាងព្រះបាទ បានសូត្រស្តូត្រយូរ បង្ហាញវិṣṇុជាមូលហេតុដើម ជាអាត្មាខាងក្នុង និងជាព្រះសច្ចៈលើសម៉ាយា និងគុណៈ ខណៈដែលក៏ជាគ្រឹះគាំទ្រពិភពលោក។ ព្រះវិṣṇុជាព្រះស្វាមីលក្ខ្មី បង្ហាញព្រះរূপយ៉ាងអស្ចារ្យ; ឧត្តង្គៈលុតជង្គង់ យំ និងលាងព្រះបាទ។ ព្រះអង្គប្រទានពរ; ឧត្តង្គៈសុំតែភក្តិមិនរលត់គ្រប់ជាតិ។ ព្រះអង្គអនុគ្រោះ ហើយប៉ះដោយសង្ខៈប្រទានជ್ಞಾನទិវ្យកម្រមួយ ប្រាប់ឲ្យបូជាតាមក្រីយា-យោគ និងទៅស្ថាននរ-នារាយណៈដើម្បីមោក្ខ។ ចុងក្រោយមានផលស្រដីថា ការសូត្រ/ស្តាប់លុបបាប បំពេញបំណង និងនាំទៅមោក្ខ។

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । किं तत्स्तोत्रं महाभाग कथं तुष्टो जनार्दनः । उत्तङ्कः पुण्यपुरुषः कीदृशं लब्धवान्वरम् 1. ॥ १ ॥

នារាទៈបានមានព្រះវាចា៖ «ឱ មហាភាគ! ស្តូត្រនោះជាអ្វី? តើដោយរបៀបណា ជនារទនៈ (វិṣṇុ) បានពេញព្រះហឫទ័យ? ហើយបុរសបុណ្យ អុត្តង្គៈ បានទទួលពរ​ប្រភេទណា?»

Verse 2

सनक उवाच । उत्तङ्कस्तु तदा विप्रो हरिध्यानपरायणः । पादोदकस्य माहात्म्यं दृष्ट्वा तुष्टाव भक्तितः ॥ २ ॥

សនកៈបានមានព្រះវាចា៖ នៅពេលនោះ ព្រះព្រាហ្មណ៍ ឧត្តង្គៈ ដែលឧស្សាហ៍សមាធិលើព្រះហរិ ដោយឃើញមហិមារបស់ទឹកបាទោទក (ទឹកលាងព្រះបាទព្រះអម្ចាស់) ក៏សរសើរដោយភក្តិ។

Verse 3

उत्तङ्क उवाच । नतोऽस्मि नारायणमादिदेवं जगन्निवासं जगदेकबन्धुम् । चक्राब्जशार्ङ्गासिधरं महान्तं स्मृतार्तिनिघ्नं शरणं प्रपद्ये ॥ ३ ॥

ឧត្តង្គៈបានមានព្រះវាចា៖ ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះនារាយណៈ ព្រះអាទិទេវ—ជាទីស្ថិតនៃសកលលោក ជាសាច់ញាតិតែមួយនៃពិភពទាំងអស់—ព្រះមហាន្ត អ្នកកាន់ចក្រ ផ្កាឈូក ធ្នូសារង្គ និងដាវ។ ព្រះអង្គបំបាត់ទុក្ខរបស់អ្នកដែលរំលឹកព្រះនាម; ខ្ញុំសូមចូលជ្រកក្រោមព្រះអង្គ។

Verse 4

यन्नाभिजाब्जप्रभवो विधाता सृजत्यमुं लोकसमुच्चयं च । यत्क्रोधतो हन्ति जगच्च रुद्र स्तमादिदेवं प्रणतोऽस्मि विष्णुम् ॥ ४ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះវិષ્ણុ ព្រះអាទិទេវនោះ—ដោយព្រះអង្គ ព្រះវិធាតា ព្រះព្រហ្មា ដែលកើតពីផ្កាឈូកលេចពីផ្ចិតព្រះអង្គ បានបង្កើតសមាសភាពនៃលោកទាំងមូល; ហើយដោយកំហឹងព្រះអង្គ ព្រះរុទ្រាបំផ្លាញសកលលោក។

Verse 5

पद्मापतिं पद्मदलायताक्षं विचित्रवीर्यं निखिलैकहेतुम् । वेदान्तवेद्यं पुरुषं पुराणं तेजोनिधिं विष्णुमहं प्रपन्नः ॥ ५ ॥

ខ្ញុំសូមចូលជ្រកក្រោមព្រះវិષ્ણុ—ព្រះស្វាមីនៃបដ្មា (លក្ខ្មី) ព្រះនេត្រដូចស្លឹកផ្កាឈូក មានពលានុភាពអស្ចារ្យ ជាមូលហេតុតែមួយនៃសព្វវត្ថុ; ជាពុរសបុរាណដែលវេទាន្តបង្ហាញបាន ជាគំនរពន្លឺទេវៈ។

Verse 6

आत्माक्षरः सर्वगतोऽच्युताख्यो ज्ञानात्मको ज्ञानविदां शरण्यः । ज्ञानैकवेद्यो भगवाननादिः प्रसीदतां व्यष्टिसमष्टिरूपः ॥ ६ ॥

សូមព្រះអម្ចាស់ដែលហៅថា អច្យុតៈ—ជាអាត្មាអមតៈ សព្វទីសព្វកាល មានសភាពជាចំណេះដឹងបរិសុទ្ធ ជាទីជ្រករបស់អ្នកប្រាជ្ញ—ដែលអាចដឹងបានតែដោយជ្ញានពិត ជាព្រះអនាទិ និងបង្ហាញជារូបទាំងបុគ្គល និងសកល—សូមព្រះអង្គប្រទានព្រះគុណដល់យើង។

Verse 7

अनन्तवीर्यो गुणजातिहीनो गुणात्मको ज्ञानविदां वरिष्ठः । नित्यः प्रपन्नार्तिहरः परात्मा दयाम्बुधिर्मे वरदस्तु भूयात् ॥ ७ ॥

សូមឲ្យព្រះអាត្មាអធិមហា—មានវីរភាពអនន្ត លើសពីចំណាត់ថ្នាក់គុណ និងជាតិ តែជាសារធាតុនៃគុណទាំងអស់ ជាអ្នកដឹងប្រាជ្ញាពិតដ៏អធិក—អស់កាល ជាអ្នកដកទុក្ខរបស់អ្នកសម្របខ្លួនជ្រកព្រះ—មហាសមុទ្រករុណា—សូមប្រទានពរដល់ខ្ញុំជានិច្ច។

Verse 8

यः स्थूलसूक्ष्मादिविशेषभेदैर्जगद्यथावत्स्वकृतं प्रविष्टः । त्वमेव तत्सर्वमनन्तसारं त्वत्तः परं नास्ति यतः परात्मन् ॥ ८ ॥

ព្រះអង្គជាព្រះដែលបានបង្កើតលោកនេះ ហើយបានចូលស្ថិតក្នុងវា ដូចដែលវាមានពិតៗ ដោយមានភាពខុសគ្នាជាស្ថូល និងសូក្ស្ម និងភាពពិសេសផ្សេងៗ។ ព្រះអង្គតែមួយគត់ជាសព្វវត្ថុនេះទាំងអស់ មានសារធាតុអនន្ត; លើសពីព្រះអង្គ មិនមានអ្វីទៀតឡើយ ឱ ព្រះអាត្មាអធិមហា។

Verse 9

अगोचरं यत्तव शुद्धरूपं मायाविहीनं गुणजातिहीनम् । निरञ्जनं निर्मलमप्रमेयं पश्यन्ति सन्तः परमार्थसंज्ञम् ॥ ९ ॥

ព្រះរូបដ៏បរិសុទ្ធរបស់ព្រះអង្គ ដែលអារម្មណ៍មិនអាចឈានដល់—គ្មានម៉ាយា គ្មានចំណាត់ថ្នាក់គុណ និងជាតិ—ឥតមល ឥតស្នាម បរិសុទ្ធ និងមិនអាចវាស់បាន—ព្រះសន្តទាំងឡាយឃើញ ហៅថា «សច្ចៈអធិមហា»។

Verse 10

एकेन हेम्नैव विभूषणानि यातानि भेदत्वमुपाधिभेदात् । तथैव सर्वेश्वर एक एव प्रदृश्यते भिन्न इवाखिलात्मा ॥ १० ॥

ដូចជាគ្រឿងអលង្ការដែលធ្វើពីមាសតែមួយ ប៉ុន្តែហាក់ដូចខុសគ្នា ដោយសាររូបរាង និងអុបាធិខុសៗគ្នា; ដូច្នេះដែរ ព្រះអម្ចាស់សព្វលោកមានតែមួយគត់ ប៉ុន្តែព្រះអាត្មាសព្វសត្វហាក់ដូចជាច្រើន។

Verse 11

यन्मायया मोहितचेतसस्तं पश्यन्ति नात्मानमपि प्रसिद्धम् । त एव मायारहितास्तदेव पश्यन्ति सर्वात्मकमात्मरूपम् ॥ ११ ॥

អ្នកដែលចិត្តត្រូវម៉ាយាបំភាន់ ឃើញតែ «នោះ» ប៉ុន្តែមិនឃើញសូម្បីអាត្មាដែលគេស្គាល់ជាទូទៅ។ តែអ្នកដដែលនោះ ពេលគ្មានម៉ាយា វិញ ឃើញសច្ចៈដដែលនោះ ជារូបអាត្មា ដែលជាសារធាតុនៃសព្វវត្ថុទាំងអស់។

Verse 12

विभुं ज्योतिरनौपम्यं विष्णुसंज्ञं नमाम्यहम् । समस्तमेतदुद्भूतं यतो यत्र प्रतिष्ठितम् ॥ १२ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះពន្លឺដ៏លាតសន្ធឹងទាំងអស់ មិនអាចប្រៀបបាន ដែលមាននាមថា វិស្ណុ; ពីព្រះអង្គនេះ សកលលោកទាំងមូលបានកើតឡើង ហើយនៅក្នុងព្រះអង្គ (ដោយព្រះអង្គ) វាត្រូវបានបង្កើតឲ្យឈរមាំ។

Verse 13

यतश्चैतन्यमायातं यद्रू पं तस्य वै नमः । अप्रमेयमनाधारमाधाराधेयरूपकम् ॥ १३ ॥

សូមនមស្ការ​ចំពោះព្រះតត្ត្វៈនោះ ដែលពីព្រះអង្គ សេចក្តីដឹងខ្លួន (ចេតនា) បានកើតឡើង ហើយទម្រង់របស់វាក៏ជាទម្រង់របស់ព្រះអង្គផងដែរ; ព្រះអង្គមិនអាចវាស់វែងបាន មិនពឹងផ្អែកលើអ្វីខាងក្រៅ ទោះយ៉ាងណាក៏បង្ហាញជាទាំង “អធារ” (អ្នកគាំទ្រ) និង “អធេយ” (អ្វីដែលត្រូវបានគាំទ្រ)។

Verse 14

परमानन्दचिन्मात्रं वासुदेवं नतोऽस्म्यहम् । हृद्गुहानिलयं देवं योगिभिः परिसेवितम् ॥ १४ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះ វាសុទេវៈ—ជាចិត្តសុទ្ធ និងអានន្ទដ៏អតិបរមា—ព្រះទេវតាដែលស្ថិតនៅក្នុងរូងភ្នំ​នៃបេះដូង ដែលយោគីទាំងឡាយគោរព និងបម្រើជានិច្ច។

Verse 15

योगानामादिभूतं तं नमामि प्रणवस्थितम् । नादात्मकं नादबीजं प्रणवात्मकमव्ययम् ॥ १५ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គនោះ ជាប្រភពដើមនៃយោគទាំងអស់ ដែលស្ថិតនៅក្នុង ព្រាណវៈ (អោម)។ ព្រះអង្គមានសភាពជានាដៈ (សំឡេងអាថ៌កំបាំង) ជាគ្រាប់ពូជនៃនាដៈ និងជាសារធាតុព្រាណវៈដ៏មិនរលាយ។

Verse 16

सद्भावं सच्चिदानन्दं तं वन्दे तिग्मचक्रिणम् । अजरं साक्षिणं त्वस्य ह्यवाङ्मनसगोचरम् ॥ १६ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអម្ចាស់អ្នកកាន់ចក្រ​ដ៏មុតស្រួច—ព្រះអង្គមានសភាពជាសត្យភាព សេចក្តីដឹង និងអានន្ទ (សច្ចិទានន្ទ)។ ព្រះអង្គមិនកើត មិនចាស់ ជាសាក្សីខាងក្នុងនៃសព្វវត្ថុ ហើយពិតប្រាកដជាលើសពីពាក្យ និងចិត្តគិត។

Verse 17

निरञ्जनमनन्ताख्यं विष्णुरूपं नतोऽस्म्यहम् । इन्द्रि याणि मनो बुद्धिः सत्त्वं तेजो बलं धृतिः ॥ १७ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គដ៏បរិសុទ្ធឥតមាលិន្យ ដែលគេហៅថា អនន្តៈ មានរូបជាព្រះវិស្ណុ។ អង្គធាតុអារម្មណ៍ ចិត្ត បញ្ញា សត្តវៈ ពន្លឺ កម្លាំង និងភាពអត់ធ្មត់—ទាំងអស់នេះកើតពីព្រះអង្គ និងស្ថិតនៅក្នុងព្រះអង្គ។

Verse 18

वासुदेवात्मकान्याहुः क्षेत्रं क्षेत्रज्ञमेव च । विद्याविद्यात्मकं प्राहुः परात्परतरं तथा ॥ १८ ॥

គេប្រកាសថា ទាំង «ក្សេត្រ» (វាល/រាងកាយ) និង «ក្សេត្រជ្ញ» (អ្នកដឹងវាល) សុទ្ធតែមានសភាពជាវាសុទេវៈ។ គេក៏និយាយថា ចំណេះដឹង និងអវិជ្ជា ក៏ត្រូវបានបង្កើតពីព្រះអង្គដែរ ហើយព្រះអង្គជាព្រះអធិព្រះ—លើសលប់ជាងអ្វីៗទាំងអស់។

Verse 19

अनादिनिधनं शान्तं सर्वधातारमच्युतम् । ये प्रपन्ना महात्मानस्तेषां मक्तिर्हि शाश्वती ॥ १९ ॥

មហાત્મាអ្នកដែលស្រឡាញ់ព្រះ និងសូមជ្រកកោនចំពោះព្រះអង្គដ៏មិនកើត មិនស្លាប់—ស្ងប់ស្ងាត់ ជាអ្នកទ្រទ្រង់សកលលោក ព្រះអច្យុតៈ (មិនធ្លាក់ចុះ)—សម្រាប់ពួកគេ ការមុក្កតិ (ការលោះរួច) ជានិច្ច។

Verse 20

वरं वरेण्यं वरदं पुराणं । सनातनं सर्वगतं समस्तम् । नतोऽस्मि भूयोऽपि नतोऽस्मि भूयो । नतोऽस्मि भूयोऽपि नतोऽस्मि भूयः ॥ २० ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំម្តងហើយម្តងទៀត ចំពោះព្រះបុរាណៈដ៏ប្រសើរបំផុត គួរជ្រើសរើសជាទីបំផុត ជាអ្នកប្រទានពរ; ជាសនាតនៈ សព្វទី សព្វគ្រប់ និងពេញលេញគ្រប់យ៉ាង។ ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំម្តងហើយម្តងទៀត; ម្តងហើយម្តងទៀត ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំ។

Verse 21

यत्पादतोयं भवरोगवैद्यो । यत्पादपांसुर्विमलत्वसिद्ध्यै । यन्नाम दुष्कर्मनिवारणाय । तमप्रमेयं पुरुषं भजामि ॥ २१ ॥

ខ្ញុំសូមបម្រើបូជាចំពោះព្រះបុរសដ៏អស្ចារ្យមិនអាចវាស់បាន—ទឹកលាងព្រះបាទរបស់ព្រះអង្គជាគ្រូពេទ្យព្យាបាលជំងឺនៃសំសារៈ; ធូលីព្រះបាទនាំឲ្យសម្រេចភាពបរិសុទ្ធ; និងព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គជួយទប់ស្កាត់អំពើបាប។

Verse 22

सद्रू पं तमसद्रू पं सदसद्रू पमव्ययम् । तत्तद्विलक्षणं श्रेष्ठं श्रेष्ठाच्छ्रेष्ठतरं भजे ॥ २२ ॥

ខ្ញុំបូជាប្រណមចំពោះសច្ចៈអស្ចារ្យអវ្យយៈ—មានរូបភាពនៃសត្ត និងលើសសត្ត; មានរូបភាពសត្ត–អសត្ត; លើសពីពាក្យពិពណ៌នាទាំងឡាយ; ជាអ្នកខ្ពស់បំផុត ហើយខ្ពស់ជាងខ្ពស់បំផុត។

Verse 23

निरञ्जनं निराकारं पूर्णमाकाशमध्यगम् । परं च विद्याविद्याभ्यां हृदम्बुजनिवासिनम् ॥ २३ ॥

ព្រះអង្គគ្មានមលិន គ្មានរូបរាង ពេញលេញ ហើយស្ថិតពាសពេញក្នុងអាកាសខាងក្នុង (នៃចិត្តដឹង); ជាព្រះបរម ដែលលើសទាំងវិទ្យា និងអវិទ្យា ស្នាក់នៅក្នុងផ្កាឈូកនៃបេះដូង។

Verse 24

स्वप्रकाशमनिर्देश्यं महतां च महत्तरम् । अणोरणीयांसमजं सर्वोपाधिविवर्जितम् ॥ २४ ॥

ព្រះអង្គភ្លឺដោយខ្លួនឯង មិនអាចពិពណ៌នាបាន; ធំជាងអ្នកធំទាំងឡាយ; ល្អិតជាងល្អិតបំផុត មិនកើត មិនមានឧបាធិទាំងអស់—នោះហើយជាព្រះបរមសច្ចៈ។

Verse 25

यन्नित्यं परमानन्दं परं ब्रह्म सनातनम् । विष्णुसंज्ञं जगद्धाम तमस्मि शरणं गतः ॥ २५ ॥

ខ្ញុំបានចូលជ្រកកោនព្រះអង្គ—អស់កល្បជានិច្ច ជាបរមានន្ទ ជាប្រាហ្មណ៍ខ្ពស់បំផុត និងសនាតនៈ; ដែលគេហៅថា «វិស្ណុ» ជាទីស្ថាន និងជាគ្រឹះគាំទ្រនៃលោកទាំងមូល។

Verse 26

यं भजन्ति क्रियानिष्ठा यं पश्यन्ति च योगिनः । पूज्यात्पूज्यतरं शान्तं गतोऽस्मि शरणं प्रभुम् ॥ २६ ॥

ខ្ញុំបានចូលជ្រកកោនព្រះអម្ចាស់នោះ—ដែលអ្នកតាំងចិត្តក្នុងកិរិយាកម្មបូជាសក្ការៈ និងយោគីទាំងឡាយបានឃើញ; ស្ងប់ស្ងាត់ និងគួរឲ្យបូជាជាងអ្វីៗទាំងអស់ដែលគេបូជា។

Verse 27

यं न पश्यन्ति विद्वांसो य एतद्व्याप्य तिष्ठति । सर्वस्मादधिकं नित्यं नतोऽस्मि विभुमव्ययम् ॥ २७ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអម្ចាស់ដ៏ពេញលាតសព្វទី មិនរលាយ—ដែលសូម្បីអ្នកប្រាជ្ញក៏មិនអាចឃើញបាន ប៉ុន្តែទ្រង់ឈរពេញលាតគ្រប់សកលលោកនេះ ហើយទ្រង់លើសលប់ជានិច្ចលើអ្វីៗទាំងអស់។

Verse 28

अन्तःकरणसंयोगाज्जीव इत्युच्यते च यः । अविद्याकार्यरहितः परमात्मेति गीयते ॥ २८ ॥

អាត្មានោះ ដោយការភ្ជាប់ជាមួយអន្តៈករណៈ (ចិត្ត-បញ្ញា-អហង្គារ) ត្រូវបានហៅថា «ជីវ»; តែពេលទ្រង់ឥតមានផលនៃអវិទ្យា ទ្រង់ត្រូវបានសរសើរថា «បរមាត្មា»។

Verse 29

सर्वात्मकं सर्वहेतुं सर्वकर्मफलप्रदम् । वरं वरेण्यमजनं प्रणतोऽस्मि परात्परम् ॥ २९ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះដ៏លើសលប់ជាងលើសលប់—ទ្រង់ជាអាត្មានៃសព្វសត្វ ជាមូលហេតុនៃសព្វវត្ថុ ជាអ្នកប្រទានផលនៃកម្មទាំងអស់; ទ្រង់ល្អបំផុត និងគួរឲ្យគោរពបូជាជាងគេ មិនកើតមកទេ។

Verse 30

सर्वज्ञं सर्वगं शान्तं सर्वान्तर्यामिणं हरिम् । ज्ञानात्मकं ज्ञाननिधिं ज्ञानसंस्थं विभुं भजे ॥ ३० ॥

ខ្ញុំសូមបូជាព្រះហរិ—ទ្រង់ដឹងគ្រប់យ៉ាង ពេញលាតសព្វទី ស្ងប់ស្ងាត់ ជាអន្តర్యាមីន់ស្ថិតនៅក្នុងសព្វសត្វ; ទ្រង់មានសារសំខាន់ជាចំណេះដឹង ជាគ خزានាចំណេះដឹង ស្ថិតក្នុងចំណេះដឹង ហើយជាព្រះអម្ចាស់ដ៏អស្ចារ្យ។

Verse 31

नमाम्यहं वेदनिधिं मुरारिं । वेदान्तविज्ञानसुनिश्चितार्थम् । सूर्येन्दुवत् प्रोज्ज्वलनेत्रमिन्द्रं । खगस्वरूपं वपतिस्वरूपम् ॥ ३१ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំមុរារី ព្រះអម្ចាស់ជាគ خزានាវេដា ដែលអត្ថន័យត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងមាំមួនដោយចំណេះដឹងពិតនៃវេដាន្ត; ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអធិរាជដែលភ្នែកភ្លឺចែងចាំងដូចព្រះអាទិត្យ និងព្រះចន្ទ; ទ្រង់យករូបជាបក្សី ហើយទ្រង់ជាព្រះអម្ចាស់នៃសត្វលោកដោយព្រះអង្គឯង។

Verse 32

सर्वेश्वरं सर्वगतं महान्तं वेदात्मकं । वेदविदां वरिष्ठम् । तं वाङ्मनोऽचिन्त्यमनन्तशक्तिं । ज्ञानैकवेद्यं पुरुषं भजामि ॥ ३२ ॥

ខ្ញុំសូមបូជាបុរសដ៏អធិរាជ—ព្រះអម្ចាស់នៃសព្វសត្វ សព្វទីកន្លែង និងដ៏មហាន្ត—ដែលមានសភាពជាវេទៈ ជាអ្នកលើសគេក្នុងចំណោមអ្នកដឹងវេទៈ; ដែលពាក្យនិងចិត្តមិនអាចគិតដល់ មានអំណាចអនន្ត និងអាចដឹងបានតែដោយជ្ញានពិត។

Verse 33

इन्द्रा ग्निकालासुरपाशिवायुसोमेशमार्त्तण्डपुरन्दराद्यैः । यः पाति लोकान् परिपूर्णभावस्तमप्रमेयं शरणं प्रपद्ये ॥ ३३ ॥

ខ្ញុំសូមចូលជ្រកកោនព្រះអធិរាជដ៏មិនអាចវាស់បាន—ដែលមានសភាពជាពេញលេញដ៏បរិបូរណ៍—ព្រះអង្គដែលការពារពិភពលោកតាមរយៈឥន្ទ្រ អគ្គិ កាល អសុរ បាសិ(វរុណ) វាយុ សោម ឥសៈ មារតណ្ឌ(ព្រះអាទិត្យ) ពុរន្ទរ និងទេវៈដទៃទៀត។

Verse 34

सहस्रशीर्षं च सहस्रपादं सहस्राबाहुं च सहस्रनेत्रम् । समस्तयज्ञैः परिजुष्टमाद्यं नतोस्मि तुष्टिप्रदमुग्रवीर्यम् ॥ ३४ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំព្រះអាទិទេវ—មានក្បាលពាន់ ជើងពាន់ ដៃពាន់ និងភ្នែកពាន់—ដែលត្រូវបានបំពេញចិត្តដោយយញ្ញទាំងអស់ ដែលប្រទានសេចក្តីសុខសន្តោស និងមានអំណាចដ៏ខ្លាំងក្លា។

Verse 35

कालात्मकं कालविभागहेतुं गुणत्रयातीतमहं गुणज्ञम् । गुणप्रियं कामदमस्तसङ्गमतीन्द्रि यं विश्वभुजं वितृष्णम् ॥ ३५ ॥

ខ្ញុំសមាធិលើព្រះអង្គ—ដែលជាសារសំខាន់នៃកាល និងជាមូលហេតុនៃការបែងចែកកាល; លើសពីគុណបី តែដឹងគុណទាំងអស់; ស្រឡាញ់គុណធម៌ ប្រទានបំណងត្រឹមត្រូវ; ឥតពាក់ព័ន្ធនឹងសង្សារ លើសពីអារម្មណ៍; ទ្រទ្រង់ និងរីករាយនឹងសកលលោក ហើយឥតមានតណ្ហា។

Verse 36

निरीहमग्र्यं मनसाप्यगम्यं मनोमयं चान्नमयं निरूढम् । विज्ञानभेदप्रतिपन्नकल्पं न वाङ्मयं प्राणमयं भजामि ॥ ३६ ॥

ខ្ញុំសូមបូជាព្រះអង្គដ៏អធិរាជ—ឥតសកម្មភាព និងលើសគេ—ដែលចិត្តក៏មិនអាចទៅដល់; ដែលបានតាំងស្ថិតលើសពីស្រទាប់ចិត្ត និងស្រទាប់កាយ(អាហារមយ); ដែលត្រូវបានយល់ឃើញតាមការបែងចែកនៃវិជ្ញានខ្ពស់; ហើយមិនត្រូវបានកំណត់ដោយពាក្យ ឬដោយស្រទាប់ព្រលឹងដង្ហើម(ប្រាណមយ)ឡើយ។

Verse 37

न यस्य रूपं न बलप्रभावे न यस्य कर्माणि न यत्प्रमाणम् । जानन्ति देवाः कमलोद्भवाद्याः स्तोष्याम्यहं तं कथमात्मरूपम् ॥ ३७ ॥

ព្រះអង្គគ្មានរូបរាង គ្មានកម្លាំងអាចវាស់បាន ឬអំណាចបង្ហាញច្បាស់; កិច្ចការរបស់ព្រះអង្គមិនអាចយល់ដឹងបាន ហើយក៏គ្មានមាត្រដ្ឋានណាអាចបញ្ជាក់បាន។ សូម្បីទេវតាទាំងឡាយ ចាប់ពីព្រះព្រហ្មាដែលកើតពីផ្កាឈូក ក៏មិនស្គាល់ព្រះអង្គពិតប្រាកដ។ ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងសរសើរព្រះអង្គ—អង្គដែលសភាពជាអាត្មា—ដោយរបៀបណា?

Verse 38

संसारसिन्धौ पतितं कदर्यं मोहाकुलं कामशतेन बद्धम् । अकीर्तिभाजं पिशुनं कृतघ्नं सदाशुचिं पापरतं प्रमन्युम् । दयाम्बुधे पाहि भयाकुलं मां पुनः पुनस्त्वां शरणं प्रपद्ये ॥ ३८ ॥

ខ្ញុំបានធ្លាក់ចូលក្នុងសមុទ្រនៃសង្សារ ជាមនុស្សទាបទន់ អណ្ដែតក្នុងភាពមោហៈ ត្រូវចងដោយបំណងប្រាថ្នារយៗ; ជាអ្នកទទួលអកេរ្តិ៍ ឃោរឃៅ អកតញ្ញូ ស្អុយស្អាតជានិច្ច លង់ក្នុងបាប និងអួតអាងដោយមោទនភាព។ ឱ សមុទ្រនៃមេត្តាករុណា សូមការពារខ្ញុំដែលកំពុងរងភ័យ។ ម្តងហើយម្តងទៀត ខ្ញុំសូមចូលជ្រកកោនក្នុងព្រះអង្គ។

Verse 39

इति प्रसादितस्तेन दयालुः कमलापतिः । प्रत्यक्षतामगात्तस्य भगवांस्तेजसां निधिः ॥ ३९ ॥

ដោយពាក្យអធិស្ឋាននោះ ព្រះអម្ចាស់កមលាបតិ អ្នកមានមេត្តាករុណា ត្រូវបានគាត់ធ្វើឲ្យព្រះហឫទ័យរីករាយ ហើយព្រះភគវាន អ خزានានៃពន្លឺទេវភាព បានបង្ហាញព្រះអង្គដោយផ្ទាល់ចំពោះគាត់។

Verse 40

अतसीपुष्पसङ्काशं फुल्लपङ्कजलोचनम् । किरीटिनं कुण्डलिनं हारकेयूरभूषितम् ॥ ४० ॥

ព្រះអង្គភ្លឺរលោងដូចផ្កាអតសីពណ៌ខៀវ មានព្រះនេត្រដូចផ្កាឈូកកំពុងរីកពេញ; ព្រះអង្គពាក់មកុដ ពាក់ក្រវិល និងតុបតែងដោយខ្សែក និងកងដៃ។

Verse 41

श्रीवत्सकौस्तुभधरं हेमयज्ञोपवीतिनम् । नासाविन्यस्तमुक्ताभवर्धमानतनुच्छविम् ॥ ४१ ॥

ខ្ញុំសមាធិលើព្រះអម្ចាស់ដែលពាក់សញ្ញា ស្រីវត្ស និងគ្រឿងកោស្តុភៈ ពាក់ខ្សែយញ្ញោបវីតមាស; ពន្លឺកាយព្រះអង្គដូចជាកើនឡើងដោយគ្រឿងមុត្ដាពេជ្រដាក់លើច្រមុះ។

Verse 42

पीताम्बरधरं देवं वनमालाविभूषितम् । तुलसीकोमलदलैरर्चिताङिघ्रं महाद्युतिम् ॥ ४२ ॥

ខ្ញុំសមាធិចំពោះព្រះអម្ចាស់ដ៏ទេវភាព អ្នកស្លៀកព្រះវស្ត្រពណ៌លឿង ប្រដាប់ដោយមាលាព្រៃ ហើយព្រះបាទត្រូវបានបូជាដោយស្លឹកទុលសីទន់ភ្លន់ ព្រះអង្គភ្លឺរលោងដោយពន្លឺដ៏មហិមា។

Verse 43

किङ्किणीनूपुराद्यैश्च शोभितं गरुडध्वजम् । दृष्ट्वा ननाम विप्रेन्द्रो दण्डवत्क्षितिमण्डले ॥ ४३ ॥

ឃើញព្រះអម្ចាស់ដែលមានទង់សញ្ញាគរុឌ និងត្រូវបានតុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការដែលមានសំឡេងក្រអូបដូចជាកងជើង និងកណ្ដឹង ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តមបានកោតគោរព ក្រាបដេកដូចដំបងលើផ្ទៃដី។

Verse 44

अभ्यषिञ्चद्धरेः पादावुत्तङ्को हर्षवारिभिः । मुरारे रक्ष रक्षेति व्याहरन्नान्यधीस्तदा ॥ ४४ ॥

បន្ទាប់មក ឧត្តង្គ បានស្រោចព្រះបាទរបស់ហរិដោយទឹកភ្នែកនៃសេចក្តីរីករាយ ហើយនិយាយជាបន្តបន្ទាប់ថា «ឱ មុរារី សូមការពារខ្ញុំ—សូមការពារខ្ញុំ» នៅពេលនោះ គាត់មិនគិតអ្វីផ្សេងទៀតឡើយ។

Verse 45

तमुत्थाप्य महाविष्णुरालिलिङ्ग दयापरः । वरं वृणीष्व वत्सेति प्रोवाच मुनिपुङ्गवम् ॥ ४५ ॥

មហាវិષ્ણុ ដោយព្រះហឫទ័យពោរពេញដោយមេត្តាករុណា បានលើកគាត់ឡើង ហើយអោបក្រសោបមុនីដ៏ឧត្តមនោះ ទ្រង់មានព្រះបន្ទូលថា «កូនអើយ ចូរជ្រើសរើសពរ»។

Verse 46

असाध्यं नास्ति किञ्चित्ते प्रसन्ने मयि सत्तम । इतीरितं समाकर्ण्य ह्युत्तङ्कश्चक्रपाणिना । पुनः प्रणम्य तं प्राह देवदेवं जनार्दनम् ॥ ४६ ॥

«ពេលខ្ញុំពេញព្រះហឫទ័យចំពោះអ្នក ឱសត្វដ៏ឧត្តម មិនមានអ្វីណាមិនអាចធ្វើបានឡើយ»។ ស្តាប់ព្រះបន្ទូលនេះពីព្រះអម្ចាស់អ្នកកាន់ចក្រ ឧត្តង្គបានក្រាបថ្វាយបង្គំម្តងទៀត ហើយនិយាយទៅកាន់ជនાર્ઊទន ព្រះទេវទាំងអស់។

Verse 47

किं मां मोहयसीश त्वं किमन्यैर्देव मे वरैः । त्वयि भक्तिर्दृढा मेऽस्तु जन्मजन्मान्तरेष्वपि ॥ ४७ ॥

ឱ ព្រះអម្ចាស់! ហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គធ្វើឲ្យខ្ញុំវង្វេង? ពរ​ដទៃទៀតមានប្រយោជន៍អ្វីដល់ខ្ញុំ ឱ ព្រះទេវ? សូមឲ្យភក្តិរបស់ខ្ញុំចំពោះព្រះអង្គរឹងមាំ ទោះកើតជាតិហើយកើតជាតិទៀតក៏ដោយ។

Verse 48

कीटेषु पक्षिषु मृगेषु सरीसृपेषु रक्षःपिशाचमनुजेष्वपि यत्र तत्र । जातस्य मे भवतु केशव ते प्रसादात्त्वय्येव भक्तिरचलाव्यभिचारिणी च ॥ ४८ ॥

ទោះខ្ញុំកើតក្នុងពួកសត្វល្អិត បក្សី សត្វព្រៃ សត្វលូនវារ ឬក៏ក្នុងពួករាក្សស ពិសាច ឬមនុស្សក៏ដោយ—នៅទីណា និងក្នុងរូបណាក៏ដោយ—ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ ឱ កេសវ! សូមឲ្យខ្ញុំមានភក្តិតែចំពោះព្រះអង្គប៉ុណ្ណោះ ឥតរអិល ឥតបែរចេញ។

Verse 49

एवमस्त्विति लोकेशः शङ्खप्रान्तेन संस्पृशन् । दिव्यज्ञानं ददौ तस्मै योगिनामपि दुर्लभम् ॥ ४९ ॥

«ដូច្នោះហើយ» ព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងឡាយមានព្រះបន្ទូល ហើយទ្រង់ប៉ះគាត់ដោយចុងស័ង្ខរបស់ទ្រង់ ប្រោសប្រទានចំណេះដឹងទេវីយ៍ ដែលសូម្បីយោគីជំនាញក៏ពិបាកទទួលបាន។

Verse 50

पुनः स्तुवन्तं विप्रेन्द्रं देवदेवो जनार्दनः । इदमाह स्मितमुखो हस्तं तच्छिरसि न्यसन् ॥ ५० ॥

ពេលព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តមនៅតែសរសើរបន្ត ព្រះជនារទនៈ—ទេវទេវ—មានព្រះបន្ទូលដោយព្រះមុខញញឹមទន់ភ្លន់ ហើយដាក់ព្រះហស្តលើក្បាលរបស់មុនីនោះ។

Verse 51

श्री भगवानुवाच । आराधय क्रियायोगैर्मां सदा द्विजसत्तम । नरनारायणस्थानं व्रज मोक्षं गमिष्यसि ॥ ५१ ॥

ព្រះភគវានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ អ្នកទ្វិជដ៏ឧត្តម! ចូរគោរពបូជាខ្ញុំជានិច្ច ដោយវិន័យនៃក្រិយាយោគៈ។ ចូរទៅកាន់ទីស្ថានបរិសុទ្ធនៃ នរ-នារាយណៈ; អ្នកនឹងឈានដល់មោក្សៈ (ការរួចផុត)»។

Verse 52

त्वया कृतमिदं स्तोत्रं यः पठेत्सततं नरः । सर्वान्कामानवाप्यान्ते मोक्षभागी भवेत्ततः ॥ ५२ ॥

បុរសណាដែលអានស្តូត្រនេះ ដែលអ្នកបានតែង ដោយមិនដាច់ខាត នោះនឹងសម្រេចគោលបំណងទាំងអស់ដែលប្រាថ្នា ហើយនៅចុងក្រោយ ក្លាយជាអ្នកទទួលមោក្សៈ។

Verse 53

इत्युक्त्वा माधवो विप्रं तत्रैवान्तर्दधे मुने । नरनारायणस्थानमुत्तङ्कोऽपि ततो ययौ ॥ ५३ ॥

ព្រះមាធវៈបានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ក៏លាក់អង្គបាត់ទៅនៅទីនោះឯង ឱ មុនី។ បន្ទាប់មក ឧត្តង្គក៏ចេញដំណើរទៅកាន់ទីស្ថានបរិសុទ្ធនៃ នរ និង នារាយណៈ។

Verse 54

तस्माद्भक्तिः सदा कार्या देवदेवस्य चक्रिणः । हरिभक्तिः परा प्रोक्ता सर्वकामफलप्रदा ॥ ५४ ॥

ដូច្នេះ បក្ដីភក្តិគួរត្រូវអនុវត្តជានិច្ច ចំពោះព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ អ្នកកាន់ចក្រ។ បក្ដីភក្តិចំពោះព្រះហរិ ត្រូវបានប្រកាសថា ជាអធិម ឲ្យផលនៃបំណងល្អទាំងអស់។

Verse 55

उत्तङ्को भक्तिभावेन क्रियायोगपरो मुने । पूजयन्माधवं नित्यं नरनारायणाश्रमे ॥ ५५ ॥

ឱ មុនី ឧត្តង្គមានចិត្តពោរពេញដោយបក្ដីភក្តិ ហើយឧស្សាហ៍ក្នុងគ្រិយាយោគ (កម្មយោគ) បានបូជាព្រះមាធវៈជារៀងរាល់ថ្ងៃ នៅអាស្រមនៃ នរ និង នារាយណៈ។

Verse 56

ज्ञानविज्ञानसम्पन्नः सञ्च्छिन्नद्वैतसंशयः । अवाप दुरवापं वै तद्विष्णोः परमं पदम् ॥ ५६ ॥

មានទាំងជ្ញាន និងវិជ្ញានពេញលេញ កាត់ផ្តាច់សង្ស័យទ្វៃតទាំងអស់ ហើយបានសម្រេចពិតប្រាកដនូវទីស្ថានអធិមរបស់ព្រះវិෂ್ಣុ ដែលពិបាកសម្រេច។

Verse 57

पूजितो नमितो वापि संस्मृतो वापि मोक्षदः । नारायणो जगन्नाथो भक्तानां मानवर्द्धनः ॥ ५७ ॥

មិនថាបានបូជាឬបានកោតគោរព ឬសូម្បីតែគ្រាន់តែនឹករលឹកក៏ដោយ នារាយណៈ ព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងមូល ប្រទានមោក្ស និងបង្កើនគុណធម៌វិញ្ញាណដល់អ្នកប भक्त។

Verse 58

तस्मान्नारायणं देवमनन्तमपराजितम् । इहामुत्र सुखप्रेप्सुः पूजयेद्भक्तिसंयुतः ॥ ५८ ॥

ដូច្នេះ អ្នកដែលប្រាថ្នាសុខនៅទីនេះ និងនៅលោកក្រោយ គួរបូជាព្រះនារាយណៈ ព្រះទេវៈអនន្ត អពរាជិត ដោយមានភក្តិជាគ្រឿងប្រដាប់។

Verse 59

यः पठेदिदमाख्यानं शृणुयाद्वा समाहितः । सोऽपि सर्वाघनिर्मुक्तः प्रयाति भवनं हरेः ॥ ५९ ॥

អ្នកណាអានរឿងបរិសុទ្ធនេះ ឬស្តាប់វាដោយចិត្តផ្តោតសមាធិ ក៏នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយទៅដល់លំនៅរបស់ហរិ។

Verse 60

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे विष्णुमाहात्म्यंनामाष्टत्रिंशोऽध्यायः ॥ ३८ ॥

ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទីសាមសិបប្រាំបី ដែលមានចំណងជើង «មហិមាវិស្ណុ» ក្នុងបឋមបាទ នៃពួរវភាគ នៃ ស្រី បೃಹន្នារ៉ឌីយបុរាណ។

Frequently Asked Questions

Instead of worldly siddhis, Uttaṅka asks for unwavering bhakti in every birth and in any yoni. The chapter presents this as the highest boon because it naturally leads to jñāna and mokṣa; Viṣṇu then confirms this hierarchy by granting divine knowledge and directing him to kriyā-yoga and the Nara-Nārāyaṇa abode.

The stotra identifies Viṣṇu as the sole cause and substratum of the universe, beyond guṇas and sensory reach, yet immanent as the All-Self. It uses Vedāntic markers (māyā, non-duality, kṣetra–kṣetrajña, witness-consciousness) to show that devotion culminates in realization of the Supreme Reality.

Viṣṇu instructs Uttaṅka to worship Him always through kriyā-yoga and to go to the sacred abode of Nara-Nārāyaṇa, where liberation is attained—linking disciplined practice, sacred geography, and mokṣa-dharma.