
សនកៈបង្រៀនវ្រតសក្ការៈអំពីការលើក និងការពារទង់ធ្វជៈរបស់ព្រះវិṣṇu ដែលជាពិធីបំផ្លាញបាប មានបុណ្យស្មើ ឬលើសការធ្វើទាន និងការធ្វើកិច្ចទីរថៈល្បីៗ។ ចាប់ផ្តើមថ្ងៃកាត្តិក សុក្ល-ទសមី ដោយសម្អាតកាយ និងវិន័យ បន្តឯកាទសីដោយអត់ធ្មត់ និងរំលឹកនារាយណៈជានិច្ច។ ជាមួយព្រះព្រាហ្មណ៍ធ្វើស្វស្តិ-វាចនៈ និងនន្ទី-ស្រាទ្ធៈ បន្ទាប់មកបូជាបរិសុទ្ធទង់ និងដំបងដោយគាយត្រី ហើយបូជាព្រះសូរ្យៈ គរុឌៈ (វૈនតេយៈ) និងព្រះចន្ទ; ធាតា និងវិធាតា ត្រូវគោរពលើដំបងទង់។ បង្កើតអគ្គិពិធីបែបគ្រឹហ្យៈ ហើយថ្វាយបាយស ១០៨ ដងជាមួយពុរុಷ-សូក្តៈ ស្តោត្រាវិṣṇu និងអ៊ីរាវតី ព្រមទាំងអាហុតិសម្រាប់គរុឌៈ និងស្តោត្រសូរ្យៈ/សន្តិភាព បញ្ចប់ដោយយាមរាត្រីជិតហរិ។ ជាមួយតន្ត្រី និងស្តោត្រា នាំទង់ទៅដំឡើងនៅច្រកទ្វារ ឬកំពូលវិហារ បូជាព្រះវិṣṇu និងអានស្តោត្រាវែង។ ចុងក្រោយគោរពព្រះព្រាហ្មណ៍ និងគ្រូ បំបៅអាហារ ធ្វើបារាណៈ ហើយផលស្រុតិប្រាប់ថាបាបរលាយឆាប់ ទទួលសារូប្យៈរាប់ពាន់យុគ ដរាបណាទង់នៅឈរ ហើយអ្នកដែលគ្រាន់តែឃើញ និងរីករាយក៏ទទួលបុណ្យ។
Verse 1
सनक उवाच । अन्यद्व्रतं प्रवक्ष्यामि ध्वजारोपणसंज्ञितम् । सर्वपापहरं पुण्यं विष्णुप्रीणनकारणम् ॥ १ ॥
សនកៈបាននិយាយ៖ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងបង្ហាញវ្រតមួយទៀត ដែលហៅថា «ការលើកទង់»។ វាជាពិធីបុណ្យមានបុណ្យកុសល បំបាត់បាបទាំងអស់ និងជាមូលហេតុធ្វើឲ្យព្រះវិṣṇuពេញព្រះហឫទ័យ។
Verse 2
यः कुर्याद्विष्णुभवने ध्वजारोपणमुत्तमम् । संपूज्यते विग्निञ्च्याद्यैः किमन्यैर्बहुभाषितैः ॥ २ ॥
អ្នកណាធ្វើពិធីលើកទង់ដ៏ប្រសើរ នៅក្នុងវិហារព្រះវិṣṇu នោះត្រូវបានគោរពបូជាសូម្បីដោយវិឃ្នេឝ (គណេឝ) និងទេវតាផ្សេងៗទៀត—តើចាំបាច់និយាយច្រើនអ្វីទៀត?
Verse 3
हेमभारसहस्त्रं तु यो ददाति कुटुम्बिने । तत्फलं तुल्यमात्रं स्याद्धूजारोपणकर्मणः ॥ ३ ॥
បើមនុស្សណាម្នាក់ប្រគេនមាសមួយពាន់បន្ទុកដល់គ្រួសារកាន់ផ្ទះ កុសលផលក៏មានត្រឹមស្មើនឹងពិធីដាំធូជា (រុក្ខជាតិ/ដើមឈើបរិសុទ្ធ) ប៉ុណ្ណោះ។
Verse 4
ध्वजारोपणतुल्यं स्याद्गङ्गास्नानमनुत्तमम् । अथवा तुलसिसेवा शिवलिङ्गप्रपूजनम् ॥ ४ ॥
ការងូតទឹកក្នុងទន្លេគង្គា ដែលលើសលប់បំផុត គេថាស្មើនឹងការលើកទង់បរិសុទ្ធសម្រាប់បូជា។ ឬក៏ការបម្រើទុលសី និងការបូជាលីង្គៈរបស់ព្រះសិវៈយ៉ាងពេញលេញ ក៏មានផលស្មើគ្នា។
Verse 5
अहोऽपूर्वमहोऽपूर्वमहोऽपूर्वमिदं द्विज । सर्वपाप हरं कर्म ध्वजागोपणसंज्ञितम् ॥ ५ ॥
អហោ អស្ចារ្យណាស់—អស្ចារ្យណាស់—ពិតជាអស្ចារ្យណាស់ ឱ ទ្វិជៈ! កម្មនេះ ដែលហៅថា «ធ្វជាគោបណ» (ពិធីការពារទង់បរិសុទ្ធ) ជាកម្មបំបាត់បាបទាំងអស់។
Verse 6
सन्ति वै यानि कार्याणि ध्वजारोपणकर्मणि । तानि सर्वाणि वक्ष्यामि श्रृणुष्व गदतो मम ॥ ६ ॥
អំពើទាំងឡាយណាដែលបានកំណត់ក្នុងពិធីលើកទង់បរិសុទ្ធ នោះខ្ញុំនឹងពោលប្រាប់ទាំងអស់។ ចូរស្តាប់ខ្ញុំ ខណៈខ្ញុំនិយាយ។
Verse 7
कार्तिकस्य सिते पक्षे दशम्यां प्रयतो नरः । स्नानं कुर्यात्प्रयत्नेन दन्तधावनपूर्वकम् ॥ ७ ॥
នៅថ្ងៃដសមី នៃពាក់កណ្តាលខែភ្លឺរបស់ខែកាត្តិកា បុរសដែលមានវិន័យគួរងូតទឹកតាមពិធីដោយប្រុងប្រយ័ត្ន ដោយចាប់ផ្តើមពីការសម្អាតធ្មេញជាមុន។
Verse 8
एकाशी ब्रह्मचारी च स्वपेन्नारायणं स्मरन् । धौताम्बरधरः शुद्धो विप्रो नारायणाग्रतः ॥ ८ ॥
ដោយគោរពវត្តឯកាទសី និងរក្សាព្រហ្មចារី សូម្បីតែក្នុងដំណេកក៏រំលឹកព្រះនារាយណៈ; ព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលបរិសុទ្ធ ស្លៀកពាក់អាវពាក់ដែលលាងស្អាត គួរឈរនៅមុខព្រះនារាយណៈ។
Verse 9
ततः प्रातः समुत्थाय स्नात्वाचम्य यथाविधि । नित्यकर्माणि निर्वर्त्य पश्चाद्विष्णुं समर्चयेत् ॥ ९ ॥
បន្ទាប់មក ព្រឹកព្រលឹមត្រូវក្រោកឡើង ងូតទឹក ហើយធ្វើអាចមនៈតាមវិធីកំណត់; បំពេញកិច្ចករណីប្រចាំថ្ងៃរួចហើយ ទើបបូជាព្រះវិṣṇុដោយក្តីគោរពពេញលេញ។
Verse 10
चतुर्भिर्ब्राह्मणैः सार्ध्दं कृत्वा च स्वस्तिवाचनम् । नान्दीश्राद्धं प्रकुर्वीत ध्वजारोपणकर्मणि ॥ १० ॥
ជាមួយព្រាហ្មណ៍បួនរូប រួមគ្នាធ្វើស្វស្តិវាចនៈជាមុន គឺការអានពាក្យជ័យមង្គល; បន្ទាប់មក ក្នុងពិធីលើកទង់ (ធ្វជារោពណ) គួរធ្វើនាន្ទី-ស្រាទ្ធ ដើម្បីសេចក្តីសុខសាន្ត។
Verse 11
ध्वजस्तम्भो च गायत्र्या प्रोक्षयेद्वस्त्रसंयुतौ । सूर्यं च वैनतेयं च हिमांशुं तत्परोऽर्चयेत् ॥ ११ ॥
គួរប្រោះទឹកបរិសុទ្ធលើទង់ និងសសរទង់ ព្រមទាំងក្រណាត់គ្រប ដោយសូត្រគាយត្រី; បន្ទាប់មក ដោយចិត្តផ្តោតលើភក្តិ គួរបូជាព្រះសូរ្យ ព្រះវૈនតេយ្យ (គរុឌ) និងព្រះហិមាន્શុ (ព្រះចន្ទ)។
Verse 12
धातारं च विधातारं पूजयेद्धजदण्डके । हरिद्राक्षतगन्धाद्यैः शुक्लपुष्पैर्विशेषतः ॥ १२ ॥
លើដំបងទង់ (ធ្វជដណ្ឌ) គួរបូជាព្រះធាតា និងព្រះវិធាតា ដោយថ្វាយរមៀត អក្សត (អង្ករមិនបែក) ក្លិនក្រអូបជាដើម ហើយជាពិសេសថ្វាយផ្កាស។
Verse 13
ततो गोचर्ममात्रघं तु स्थण्डिलं चोपलिप्य वै । आधायान्गिं स्वगृह्योत्त्या ह्याज्यभागादिकं क्रमात् ॥ १३ ॥
បន្ទាប់មក គេត្រូវលាបស្ថណ្ឌិល (ដីពិធី) ទំហំស្មើស្បែកគោ ហើយតាំងអគ្គិពិសិដ្ឋ តាមបទបញ្ជានៃគ្រឹហ្យប្រពៃណីរបស់ខ្លួន; បន្ទាប់មកធ្វើការបូជាអាជ្យ (ឃី) និងភាគបូជាផ្សេងៗ តាមលំដាប់ត្រឹមត្រូវ។
Verse 14
जुहुयात्पायसं चैव साज्यमष्टोत्तरं शतम् । प्रथमं पौरुषं सूक्तं विष्णोर्नुकमिरावतीम् ॥ १४ ॥
គេត្រូវចាក់បាយាស (ទឹកដោះបាយ) លាយអាជ្យ (ឃី) ចូលក្នុងអគ្គិពិសិដ្ឋ ចំនួនមួយរយប្រាំបីដង; ហើយដំបូងត្រូវសូត្រ «បុរុសសូក្ត» រួមជាមួយបទសរសើរព្រះវិෂ្ណុ និងបទសូត្រដែលហៅថា «អិរាវតី»។
Verse 15
ततश्च वैनतेयाय स्वाहेत्यष्टाहुतीस्तथा । सोमो धेनुमुदुत्यं च जुहुयाच्च ततो द्विज ॥ १५ ॥
បន្ទាប់មក គេត្រូវបូជាចំពោះវૈនតេយ (គរុឌ) ដោយពាក្យ «ស្វាហា» ចំនួនប្រាំបីហុតិ; ហើយបន្ទាប់មក ឱ ទ្វិជៈ (ព្រះព្រាហ្មណ៍) គេត្រូវបូជាផងដែរ ដោយមន្ត្រ «សោមោ ធេនុម» និង «ឧទុត្យំ»។
Verse 16
सौरमन्त्राञ्जपेत्तत्र शान्तिसूत्कानि शक्तितः । रात्रौ जागरणं कुर्यादुपकण्ठं हरेः शुचुः ॥ १६ ॥
នៅទីនោះ គេត្រូវជបសូរ្យមន្ត្រ (សૌរ) ហើយតាមសមត្ថភាព សូត្រ «សាន្តិសូក្ត» ដើម្បីសន្តិភាព។ នៅពេលរាត្រី ដោយសុចរិតស្អាត គេត្រូវធ្វើជាគោរពយាមយប់ នៅជិតព្រះហរិ (វិષ્ણុ)។
Verse 17
ततः प्रातः समुत्थाय नित्यकर्म समाप्य च । गन्धपुष्पादिभिर्देवमर्चयेत्पूर्ववत्क्रमात् ॥ १७ ॥
បន្ទាប់មក ព្រឹកព្រលឹម គេត្រូវក្រោកឡើង បញ្ចប់កិច្ចនិត្យកម្មប្រចាំថ្ងៃ ហើយបូជាព្រះដេវ (ព្រះអម្ចាស់) តាមលំដាប់ដូចមុន ដោយគ្រឿងបូជាដូចជា ក្លិនក្រអូប ផ្កា និងអ្វីៗដទៃទៀត។
Verse 18
ततो मङ्गलवाद्यैश्च सूक्तपाठैश्च शौभनम् । नृत्यैश्च रतोत्रपठनैर्नयेद्विष्णवालये ध्वजम् ॥ १८ ॥
បន្ទាប់មក ដោយវាទ្យមង្គល ការអានសូក្ត្រ ពិធីអធិកអធម និងរបាំ ព្រមទាំងការសូត្រស្តូត្រសរសើរ គួរនាំទង់ (ធ្វជ) ទៅកាន់វិហារព្រះវិෂ្ណុ។
Verse 19
देवस्य द्वारदेशे वा शिखरे वा मुदान्वितः । सुस्थिरं स्थापयेद्विप्र ध्वजं सस्तम्भसंयुतम् ॥ १९ ॥
ឱ ព្រាហ្មណៈ ដោយចិត្តរីករាយ និងគោរព គួរតាំងទង់ (ធ្វជ) ឲ្យមាំមួន ជាមួយដំបងទង់ នៅតំបន់ទ្វារវិហារព្រះ ឬលើកំពូលវិហារ។
Verse 20
गन्धपुष्पाघक्षतैर्द्देवं धूपदीपैर्मनोहरैः । भक्षयभोज्यादिसंयुक्तैर्नैवेद्यैश्च हरिं यजेत् ॥ २० ॥
គួរបូជាព្រះហរិ ដោយក្លិនក្រអូប ផ្កា និងអក្ខត (គ្រាប់ស្រូវមិនបែក) ដោយធូប និងចង្កៀងដ៏រីករាយ ហើយដោយនైవេឌ្យ (អាហារបូជា) រួមមានបង្អែម និងអាហារផ្សេងៗសមស្របសម្រាប់ទទួលទាន។
Verse 21
एवं देवालये स्थाप्य शोभनं ध्वजमुत्तमम् । प्रदक्षिणमनुव्रज्य स्तोत्रमेतदुदूरयेत् ॥ २१ ॥
ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីបានតាំងទង់ដ៏ល្អឥតខ្ចោះ និងរុងរឿង នៅក្នុងវិហារ ហើយ គួរដើរប្រទក្សិណ (វង់ជុំវិញ) តាមក្រោយ ហើយសូត្រស្តូត្រនេះឲ្យឮច្បាស់។
Verse 22
नमस्ते पुण्डरीकाक्ष नमस्ते विश्वभावन । नमस्तेऽस्तु हृषीकेश महापुरुष पूर्वज ॥ २२ ॥
នមស្ការដល់ព្រះអង្គ ព្រះនេត្រដូចផ្កាឈូក; នមស្ការដល់ព្រះអង្គ អ្នកបង្កើត និងចិញ្ចឹមលោក។ នមស្ការដល់ព្រះអង្គ ហ្រឹសីកេឝ; ព្រះបុរសដ៏អធិក និងបុព្វបុរសដើម។
Verse 23
येनेदमखिलं जातं यत्र सर्वं प्रतिष्टितम् । लयमेष्यति यत्रैवं तं प्रपन्नोऽस्मि केशवम् ॥ २३ ॥
ខ្ញុំសូមចូលជ្រកក្រោមព្រះកេសវៈ—ដោយព្រះអង្គនេះ សកលលោកទាំងមូលកើតមាន; នៅក្នុងព្រះអង្គ សព្វវត្ថុទាំងអស់តាំងស្ថិត; ហើយចុងក្រោយ សព្វវត្ថុទាំងអស់រលាយចូលទៅក្នុងព្រះអង្គ។
Verse 24
न जानन्ति परं भावं यस्य ब्रह्यादयः सुराः । योगिनोयं न पश्यन्ति तं वन्दं ज्ञानरुपिणम् ॥ २४ ॥
សូម្បីតែទេវតាទាំងឡាយចាប់ពីព្រះព្រហ្មា ក៏មិនដឹងអំពីសភាពដ៏អតិបរមារបស់ព្រះអង្គឡើយ; សូម្បីយោគីក៏មិនអាចឃើញព្រះអង្គបាន។ ខ្ញុំសូមគោរពបូជាចំពោះព្រះអង្គ ដែលរូបសភាពជាចំណេះដឹងបរិសុទ្ធ។
Verse 25
अन्तरिक्षंतु यन्नाभिर्द्यौर्मूर्द्धा यस्य चैव हि । पादोऽभूद्यस्य पृथिवी तं वन्दे विश्वरुपिणम् ॥ २५ ॥
ខ្ញុំសូមគោរពបូជាចំពោះព្រះអម្ចាស់មានរូបសកល—ដែលផ្ចិតជាអន្តរទិស, ក្បាលជាស្ថានសួគ៌, ហើយជើងបានក្លាយជាផែនដី។
Verse 26
यस्य श्रोत्रे दिशः सर्वा यच्चक्षुर्दिनकृच्छशी । ऋक्सामयजुषी येन तं वन्दे ब्रह्ररुपिणम् ॥ २६ ॥
ខ្ញុំសូមគោរពបូជាចំពោះព្រះអង្គមានសភាពព្រហ្ម—ទិសទាំងអស់ជាត្រចៀករបស់ព្រះអង្គ, ព្រះអាទិត្យ និងព្រះចន្ទជាព្រះនេត្រ, ហើយដោយព្រះអង្គ វេទៈ ឫគ សាម និងយជុរ ត្រូវបានបង្ហាញ និងគាំទ្រ។
Verse 27
यन्मुखाद्वाह्मणा जाता यद्वाहोरभवन्नृपाः । वैश्या यस्योरुतो जाताः पद्भ्यां शूद्रो व्यजायत ॥ २७ ॥
ពីមាត់របស់ព្រះអង្គ ព្រហ្មណៈបានកើត; ពីដៃរបស់ព្រះអង្គ អ្នកគ្រប់គ្រង (ក្សត្រិយៈ) បានកើត; ពីភ្លៅរបស់ព្រះអង្គ វៃស្យៈបានកើត; ហើយពីជើងរបស់ព្រះអង្គ សូទ្រៈបានកើតមាន។
Verse 28
मायासङ्गममात्रेण वदन्ति पुरुषं त्वजम् । स्वभावविमलं शुद्धं निर्विकारं निरञ्जनम् ॥ २८ ॥
ដោយសារតែការភ្ជាប់ជាមួយ ម៉ាយា ប៉ុណ្ណោះ មនុស្សខ្លះទើបនិយាយថា បុរស (Puruṣa) «កើត»; តែពិតប្រាកដ ព្រះអង្គមានសភាពដើមស្អាតបរិសុទ្ធ ឥតបម្លែង និងឥតមលិន។
Verse 29
क्षीरब्धि शायिनं देवमनन्तमपराजितम् । सद्भक्तवत्सलं विष्णुं भक्तिगम्यं नमाम्यहम् ॥ २९ ॥
ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់ ព្រះវិṣṇុ—ព្រះដ៏អនន្ត និងមិនអាចឈ្នះបាន ដែលសម្រាកលើសមុទ្រទឹកដោះ; ព្រះអង្គមានព្រះហឫទ័យស្រឡាញ់អ្នកប भक्त ពិត និងអាចឈានដល់បានដោយ ភក្តិ (bhakti)។
Verse 30
पृथिव्यादीनि भूतानि तन्मात्राणींन्द्रियाणि च । सूक्ष्मासूक्ष्माणि येनासंस्तं वन्दे सर्वतोमुखम् ॥ ३० ॥
ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះអម្ចាស់មានមុខគ្រប់ទិស (សព្វមុខ) ដែលដោយព្រះអង្គ សត្វលោកចាប់ពីធាតុដីជាដើម ទាំង តន្មាត្រា និងឥន្ទ្រីយ៍ ត្រូវបានបង្ហាញចេញ—ទាំងស្ដើង និងក្រាស់។
Verse 31
यद्ब्रह्म परमं धाम सर्वलोकोत्तमोत्तमम् । निर्गुणं परमं सूक्ष्मं प्रणतोऽस्ति पुनः पुनः ॥ ३१ ॥
ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំម្តងហើយម្តងទៀត ដល់ ប្រាហ្មន៍ នោះ—ជាទីស្ថានដ៏លើសលប់—ឧត្តមលើសលោកទាំងអស់ លើសគុណាទាំងបី ឧត្តម និងស្ដើងយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 32
अविकारमजं शुद्धं सर्वतोबाहुमीश्वरम् । यमामनन्ति योगीन्द्राः सर्वकारणकारणम् ॥ ३२ ॥
មិនបម្លែង មិនកើត និងបរិសុទ្ធ—ព្រះអម្ចាស់ដែលមានព្រះហស្តនៅគ្រប់ទិស; ព្រះអង្គដែលយោគីឧត្តមប្រកាសថា ជាមូលហេតុនៃមូលហេតុទាំងអស់។
Verse 33
यो देवः सर्वभूतानामन्तरात्मा जगन्मयः । निर्गुणः परमात्मा च स मे विष्णुः प्रसीदतु ॥ ३३ ॥
សូមព្រះវិṣṇុ អង្គនោះ សូមប្រទានព្រះគុណដល់ខ្ញុំ—ព្រះដ៏ជាអាត្មាខាងក្នុងនៃសត្វទាំងអស់ ព្រះដែលពេញលេញទាំងលោក ព្រះលើសពីគុណាទាំងបី និងជាព្រះអាត្មាអតិបរមា។
Verse 34
हृदयस्थोऽपि दूरस्थो मायया मोहितात्मनाम् । ज्ञानिनां सर्वगो यस्तु स मे विष्णुः प्रसीदतु ॥ ३४ ॥
ទោះបីស្ថិតនៅក្នុងបេះដូង ក៏ហាក់ដូចឆ្ងាយសម្រាប់អ្នកដែលចិត្តត្រូវម៉ាយាបំភាន់; តែសម្រាប់អ្នកប្រាជ្ញ ព្រះអង្គពេញលេញគ្រប់ទី—សូមព្រះវិṣṇុ អង្គនោះ ប្រទានព្រះគុណដល់ខ្ញុំ។
Verse 35
चतुर्भिश्च चतुर्भिश्च द्वाभ्यां पञ्चभिरेव च । हूयते च पुनर्द्वाभ्यां स मे विष्णुः प्रसीदतु ॥ ३५ ॥
ដោយបួន និងបួន ដោយពីរ ហើយដូចគ្នានោះដោយប្រាំ; ហើយម្តងទៀត ដោយពីរ ត្រូវបានបូជាថ្វាយ—សូមព្រះវិṣṇុ អង្គនោះ ប្រទានព្រះគុណដល់ខ្ញុំ។
Verse 36
ज्ञानिनां कर्मिणां चैव तथा भक्तिमतां नृणाम् । गतिदाता विश्वमृग्यः स मे विष्णुः प्रसीदतु ॥ ३६ ॥
សូមព្រះវិṣṇុ អង្គនោះ ពេញព្រះហឫទ័យចំពោះខ្ញុំ—ព្រះដែលប្រទានគោលដៅអតិបរមា ដល់អ្នកដើរតាមចំណេះដឹង កម្មកិច្ចពិធី និងភក្តិ; ហើយជាព្រះដែលលោកទាំងមូលស្វែងរក។
Verse 37
जगद्धितार्थं ये देहा ध्रियन्ते लीलया हरेः । तानर्चयन्ति विबुधाः स मे विष्णुः प्रसीदतु ॥ ३७ ॥
សូមព្រះវិṣṇុ អង្គនោះ ប្រទានព្រះគុណដល់ខ្ញុំ—ព្រះហរិ ដែលយករាងកាយជាលីឡា ដើម្បីសេចក្តីប្រយោជន៍នៃលោក; រាងកាយទាំងនោះ សូម្បីតែអ្នកប្រាជ្ញ និងទេវតាក៏គោរពបូជាផងដែរ។
Verse 38
यमामनन्ति वै सन्तः सच्चिदानन्दविग्रहम् । निर्गुणं च गुणाधारं स मे विष्णुः प्रसीदतु ॥ ३८ ॥
សូមព្រះវិṣṇu ព្រះអង្គនោះ សូមប្រទានព្រះគុណដល់ខ្ញុំ—ព្រះសន្តៈទាំងឡាយប្រកាសថា ព្រះអង្គជារូបកាយនៃ សត្យៈ-ចិត្ដ-អានន្ទៈ; លើសលប់ពីគុណៈទាំងបី ប៉ុន្តែជាគ្រឹះទ្រទ្រង់គុណៈទាំងអស់។
Verse 39
इति स्तुत्वा नमेद्विष्णुं ब्राह्मणांश्च प्रपूजयेत् । आचार्यं पूजयेत्पश्चाद्दक्षिणाच्छादनादिभिः ॥ ३९ ॥
ដូច្នេះ ក្រោយពេលសរសើរប្រាថ្នា គួរតែគោរពបង្គំដល់ព្រះវិṣṇu ហើយគោរពបូជាប្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយតាមគួរ។ បន្ទាប់មក គួរបូជាគ្រូអាចារ្យផង ដោយទានដក្សិណា សម្លៀកបំពាក់ និងអំណោយផ្សេងៗ។
Verse 40
ब्राह्मणान्भोजयेच्छक्त्या भक्ति भावसमन्वितः । पुत्रमित्रकलत्राद्यैः स्वयं च सह बन्धुभिः ॥ ४० ॥
ដោយសទ្ធា និងចិត្តគោរព គួរឲ្យប្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបរិភោគតាមសមត្ថភាព។ បន្ទាប់មក ខ្លួនឯងគួរបរិភោគជាមួយកូន បិត្តមិត្ត ភរិយា និងសាច់ញាតិទាំងឡាយ។
Verse 41
कुर्वीत पारणं विप्र नारायणपरायणः । यस्त्वेतत्कर्म कुर्वीत ध्वजारोपणमुत्तमम् । तस्य पुण्यफलं वक्ष्ये श्रृणुष्व सुसमाहितः ॥ ४१ ॥
ឱ ប្រាហ្មណ៍ អ្នកដែលជាអ្នកពឹងផ្អែកលើព្រះនារាយណៈ គួរធ្វើពារណៈ គឺពិធីបំបែកអាហារបន្ទាប់ពីអត់។ ហើយអ្នកណាធ្វើកិច្ចការល្អឥតខ្ចោះនេះ គឺពិធីលើកទង់បរិសុទ្ធ (ធ្វជារូបណ) — សូមស្តាប់ដោយចិត្តផ្តោត ខ្ញុំនឹងពោលអំពីផលបុណ្យរបស់វា។
Verse 42
पटो ध्वजस्य विप्रेन्द्र यावच्चलति वायुना । तावन्ति पापजालानि नश्यन्त्येव न संशयः ॥ ४२ ॥
ឱ ព្រះអង្គជាប្រសើរនៃប្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ដរាបណាក្រណាត់ទង់បរិសុទ្ធរលករំកិលដោយខ្យល់ ដរាបនោះ ក្រុមបាបទាំងឡាយនឹងវិនាសទៅ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 43
महापातकयुक्तो वा युक्तो वा सर्वपातकैः । ध्वजं विष्णुगृहे कृत्वा मुच्यते सर्वपातकैः ॥ ४३ ॥
មិនថាមនុស្សណាមានបាបធំ ឬពោរពេញដោយបាបគ្រប់ប្រភេទ ក៏ដោយ កាលណាបង្កើត និងឧទ្ទិសទង់នៅក្នុងគេហវិហាររបស់ព្រះវិṣṇu នោះគេត្រូវបានដោះលែងពីបាបទាំងអស់។
Verse 44
यावद्दिनानि तिष्टेत ध्वजो विष्णुगृहे द्विज । तावद्युगसहस्त्राणि हरिसारुप्यमश्नुते ॥ ४४ ॥
ឱ ព្រះព្រហ្មណ៍ (អ្នកកើតពីរដង) ចំនួនថ្ងៃណាដែលទង់នៅឈរនៅក្នុងគេហវិហាររបស់ព្រះវិṣṇu ចំនួននោះឯង ជាពាន់ៗយុគ អ្នកបូជានឹងទទួលបានសារូប្យៈ គឺស្រដៀងរូបរាងនឹងព្រះហរិ។
Verse 45
आरोपितं ध्वजं दृष्ट्वा येऽभिनन्दन्ति धार्मिकाः । तेऽपि सर्वे प्रमुच्यन्ते महापातककोटिभिः ॥ ४५ ॥
អ្នកធម៌ទាំងឡាយ ដែលបានឃើញទង់ដែលបានលើកឡើង ហើយរីករាយអបអរសាទរ—even ពួកគេផងដែរ ត្រូវបានដោះលែងទាំងអស់ពីបាបធំរាប់កោដិ។
Verse 46
आरोपितो ध्वजो विष्णुगृहे धुन्वन्पटं स्वकम् । कर्तुः सर्वाणि पापानि धुनोति निमिषार्द्धतः ॥ ४६ ॥
ទង់ដែលបានលើកឡើងនៅក្នុងគេហវិហាររបស់ព្រះវិṣṇu ពេលវាខ្យល់បក់ឲ្យក្រណាត់របស់វាខ្លួនឯងរវើរវាយ វាបោសសំអាតបាបទាំងអស់របស់អ្នកដែលបានដំឡើងវា ក្នុងពាក់កណ្តាលនិមិષតែប៉ុណ្ណោះ។
Verse 47
यस्त्वारोप्य गृहे विष्णोर्ध्वजं नित्यमुपाचरेत् । स देवयानेन दिवं यातीव सुमतिर्नृपः ॥ ४७ ॥
អ្នកណាដែលបានលើកទង់នៅក្នុងគេហរបស់ព្រះវិṣṇu ហើយបូជាវាជារៀងរាល់ថ្ងៃ នោះជាមនុស្សមានប្រាជ្ញា ឱ ព្រះមហាក្សត្រ គេនឹងទៅស្ថានសួគ៌តាមផ្លូវទេវយាន (devayāna)។
The chapter presents dhvaja-installation as a sustained, visible act of Viṣṇu-sevā whose efficacy continues as long as the flag cloth flutters. Its phalaśruti ties ongoing physical presence (the standing dhvaja) to ongoing pāpa-kṣaya, granting sārūpya for vast durations and extending benefit even to observers who rejoice—framing the rite as both personal and communal mokṣa-oriented dharma.
Key components include: Kārtika śukla-daśamī purification and discipline; ekādaśī restraint and constant remembrance; svasti-vācana with brāhmaṇas; nāndī-śrāddha; consecration of banner and staff with Gāyatrī; worship of Sūrya, Garuḍa, Candra and Dhātā-Vidhātā; a gṛhya fire-rite with 108 pāyasa āhutis alongside Puruṣa-sūkta and other named hymns; night vigil; festive procession; installation at gateway or temple summit; Viṣṇu pūjā, stotra-recitation, and concluding honors/feeding/pāraṇa.
The text promises immediate and ongoing destruction of sins while the flag flutters, liberation from even grave sins through dedicating the banner, attainment of sārūpya with Hari for thousands of yugas corresponding to the days the flag stands, and heavenly ascent (devayāna) for one who raises and worships the flag daily.