Adhyaya 9
Uttara BhagaAdhyaya 920 Verses

Adhyaya 9

Iśvara on Māyā, the Unmanifest, and the Viśvarūpa of the One Supreme

បន្តការបង្រៀនរបៀប «អីស្វរ គីតា» ក្នុងឧត្តរ-ភាគា ព្រះឥស្វរ ឆ្លើយសំណួររបស់ព្រះឥសីថា ព្រះអធិពតីដែលគ្មានផ្នែក មិនមានមលិន អស់កល្ប និងគ្មានកម្ម តើធ្វើដូចម្តេចបានជាវិશ્વរូបា (ទម្រង់ជាសកលលោក)។ ព្រះអង្គបដិសេធភាពពិតឯករាជ្យក្រៅពីព្រះអង្គ៖ សកលលោកលេចឡើងដោយមាយា ដែលអាស្រ័យលើអាត្មា និងដំណើរការលើអវ្យក្ត (អមនិភាស)។ ជំពូកនេះបង្ហាញមេតាភីសិកជាលំដាប់៖ អវ្យក្តត្រូវបានសរសើរជាពន្លឺមិនរលាយ និងអានន្ទៈ ប៉ុន្តែព្រះឥស្វរបញ្ជាក់ថាព្រះអង្គជាប្រាហ្មណ៍អតិបរមា លើសពីទ្វេភាគទាំងអស់។ ការបង្រៀនផ្សះផ្សារឯកភាពនិងពហុភាព៖ ឯកតាមិនបែកបាក់ តែត្រូវបានឃើញថាបែកដោយផ្លូវខុសៗ; មានតែវិធីពិតទើបទទួលសាយុជ្យ (សហសមាគម)។ បន្ទាប់មកសូត្រប្រែទៅស្ទាយអុបនិសដ៖ ប្រាហ្មណ៍ជាពន្លឺនៃពន្លឺទាំងអស់ ជាសំណាញ់ត្បាញនៃសកលលោក លើសពីពាក្យនិងចិត្ត ហើយបញ្ចប់ដោយមុក្ខៈតាមចំណេះដឹងផ្ទាល់ និងការសមាធិខាងក្នុងជាញឹកញាប់។ ចុងក្រោយណែនាំឲ្យរក្សាសម្ងាត់ និងការពារចំណេះដឹងកម្រនេះ សម្រាប់ជំពូកយោគ និងទស្សនៈបន្ទាប់។

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपाराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे (ईश्वरगीतासु) अष्टमो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः निष्कलो निर्मलो नित्यो निष्क्रियः परमेश्वरः / तन्नो वद महादेव विश्वरूपः कथं भवान्

ពួកឥសីបាននិយាយថា៖ «ព្រះអម្ចាស់កំពូល គ្មានផ្នែកបំបែក បរិសុទ្ធឥតមល ស្ថិតស្ថេរ និងឥតសកម្មភាព។ សូមប្រាប់យើងផង មហាទេវៈ—តើហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គក៏ជាវិស្វរូបៈ អ្នកមានរូបរាងជាចក្រវាលទាំងមូល?»

Verse 2

ईश्वर उवाच नाहं विश्वो न विश्वं च मामृते विद्यते द्विजाः / मायानिमित्तमत्रास्ति सा चात्मानमपाश्रिता

ព្រះអីશ્વរ មានព្រះបន្ទូល៖ «ខ្ញុំមិនមែនជាចក្រវាលទេ ហើយចក្រវាលក៏មិនមានដោយឡែកពីខ្ញុំដែរ។ លើកលែងពីខ្ញុំ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទ្វិជៈទាំងឡាយ មិនមានអ្វីសោះ។ នៅទីនេះ មាយា ជាហេតុបង្ហាញ ហើយមាយានោះស្ថិតលើអាត្មា»។

Verse 3

अनादिनिधना शक्तिर्मायाव्यक्तसमाश्रया / तन्निमित्तः प्रपञ्चो ऽयमव्यक्तादभवत् खलु

អំណាច—មាយា—គ្មានដើមកំណើត គ្មានទីបញ្ចប់ ស្ថិតលើអវ្យក្ត (អមើលឃើញ)។ ដោយហេតុនោះឯង ពិភពពហុភាពទាំងមូលនេះ បានកើតឡើងពីអវ្យក្តជាក់ជាមែន។

Verse 4

अव्यक्तं कारणं प्राहुरानन्दं ज्योतिरक्षरम् / अहमेव परं ब्रह्म मत्तो ह्यन्यन्न विद्यते

ពួកគេប្រកាសថា អវ្យក្ត ជាមូលហេតុ—ជាអានន្ទៈ (សុភមង្គល) ជាពន្លឺអក្សរ (មិនរលាយ)។ ខ្ញុំតែមួយគត់ជាព្រះព្រហ្មបរម; លើកលែងពីខ្ញុំ មិនមានអ្វីផ្សេងទៀតឡើយ។

Verse 5

तस्मान्मे विश्वरूपत्वं निश्चितं ब्रह्मवादिभिः / एकत्वे च पृथक्त्वे च प्रोक्तमेतन्निदर्शनम्

ដូច្នេះ រូបសកលរបស់ខ្ញុំ ត្រូវបានអ្នកដឹងព្រះព្រហ្ម បញ្ជាក់យ៉ាងមាំមួន។ គោលធម៌នេះ ត្រូវបានប្រកាសជាគំរូ បង្ហាញថា ខ្ញុំទាំងជាឯក និងទាំងជាពហុ—ទាំងឯកភាព និងភាពខុសគ្នា។

Verse 6

अहं तत् परमं ब्रह्म परमात्मा सनातनः / अकारणं द्विजाः प्रोक्तो न दोषो ह्यात्मनस्तथा

ខ្ញុំគឺព្រះព្រហ្មបរមនោះ—បរមាត្មា សនាតនៈ (អស់កល្បជានិច្ច)។ ឱ ទ្វិជៈទាំងឡាយ ខ្ញុំត្រូវបានប្រកាសថា គ្មានហេតុបង្ក; ដូច្នេះ កំហុសឬអព្យាក្រឹតណាមួយ មិនអាចពាក់ព័ន្ធនឹងអាត្មាបានឡើយ។

Verse 7

अनन्ता शक्तयो ऽव्यक्ते मायाद्याः संस्थिता ध्रुवाः / तस्मिन् दिवि स्थितं नित्यमव्यक्तं भाति केवलम्

នៅក្នុងអវិយក្ត (អមើលមិនឃើញ) មានអំណាចអនន្ត ចាប់ពីម៉ាយា តាំងស្ថិតយ៉ាងមាំមួន និងអចិន្ត្រៃយ៍។ នៅក្នុងលោហិតដ៏ភ្លឺរលោងនោះ អវិយក្តតែប៉ុណ្ណោះ បញ្ចេញពន្លឺជានិច្ច។

Verse 8

याभिस्तल्लक्ष्यते भिन्नमभिन्नं तु स्वभावतः / एकया मम सायुज्यमनादिनिधनं ध्रुवम्

ដោយវិធីទាំងនោះ ដែលធ្វើឲ្យ “អង្គនោះ” ត្រូវបានឃើញថាបែកបាក់ ទោះបីតាមសភាពពិតវាមិនបែកបាក់ក៏ដោយ—តែដោយវិធីតែមួយប៉ុណ្ណោះ ទើបបានសាយុជ្យ (ការរួមជាមួយខ្ញុំ) ដែលគ្មានដើម គ្មានចុង និងមិនរអិលរំខាន។

Verse 9

पुंसो ऽभूदन्यया भूतिरन्यया तत्तिरोहितम् / अनादिमध्यं तिष्ठन्तं युज्यते ऽविद्यया किल

សម្រាប់បុរស (អាត្មា) មានការក្លាយទៅជាសភាពផ្សេងៗដោយវិធីមួយ; ហើយដោយវិធីមួយទៀត “អង្គនោះ” ត្រូវបានលាក់បាំង។ ទោះបីវាតាំងស្ថិតដោយគ្មានដើម និងគ្មានកណ្ដាលក៏ដោយ ក៏ដូចជាត្រូវបានចងភ្ជាប់ជាមួយអវិទ្យា (អវិជ្ជា) ដូច្នោះ។

Verse 10

तदेतत् परमं व्यक्तं प्रभामण्डलमण्डितम् / तदक्षरं परं ज्योतिस्तद् विष्णोः परमं पदम्

នេះហើយជាព្រះបរមៈ ដែលបង្ហាញច្បាស់—តុបតែងដោយវង់ពន្លឺដ៏រុងរឿង។ នោះជាអក្សរ (អមរភាព) ជាពន្លឺខ្ពស់បំផុត; នោះជាបទដ៏បរមរបស់ព្រះវិෂ್ಣុ (ទីលំនៅអតីតកាល)។

Verse 11

तत्र सर्वमिदं प्रोतमोतं चैवाखिलं जगत् / तदेव च जगत् कृत्स्नं तद् विज्ञाय विमुच्यते

នៅក្នុង “អង្គនោះ” សកលលោកទាំងមូល ត្រូវបានត្បាញ និងត្បាញចូលគ្នា—ពិភពលោកទាំងអស់។ “អង្គនោះ” តែប៉ុណ្ណោះជាសកលលោកទាំងមូល; ដោយដឹង “អង្គនោះ” យ៉ាងពិតប្រាកដ មនុស្សបានរួចផុត។

Verse 12

यतो वाचो निवर्तन्ते अप्राप्य मनसा सह / आनन्दं ब्रह्मणो विद्वान् विभेति न कुतश्चन

ព្រះសច្ចៈនោះ ដែលពាក្យសម្តីត្រឡប់វិញ មិនអាចឈានដល់បាន ទាំងចិត្តផងដែរ; អ្នកប្រាជ្ញ ដែលដឹងអានន្ទៈនៃព្រះព្រហ្ម មិនភ័យអ្វីទាំងអស់ពីទិសណាមួយឡើយ។

Verse 13

वेदाहमेतं पुरुषं महान्त- मादित्यवर्णं तमसः परस्तात् / तद् विज्ञाय परिमुच्येत विद्वान् नित्यानन्दी भवति ब्रह्मभूतः

«ខ្ញុំដឹងបុរសអធិឋានដ៏មហានោះ ពន្លឺដូចព្រះអាទិត្យ លើសពីអន្ធការនៃអវិជ្ជា។ ដោយដឹងព្រះអង្គនោះ អ្នកប្រាជ្ញរួចផុតទាំងស្រុង; ក្លាយជាព្រហ្ម គង់នៅក្នុងអានន្ទៈអស់កល្បជានិច្ច»។

Verse 14

यस्मात् परं नापरमस्ति किञ्चित् यज्ज्योतिषां ज्योतिरेकं दिविस्थम् / तदेवात्मानं मन्यमानो ऽथ विद्वान् आत्मानन्दी भवति ब्रह्मभूतः

លើសពីព្រះអង្គនោះ មិនមានអ្វីខ្ពស់ជាងទៀត ហើយក៏មិនមានអ្វីផ្សេងទៀតឡើយ—ពន្លឺតែមួយ នៃពន្លឺទាំងអស់ ស្ថិតនៅស្ថានសួគ៌ខ្ពស់បំផុត។ ដោយដឹងថា ព្រះអង្គនោះជាអាត្មានរបស់ខ្លួន អ្នកប្រាជ្ញក្លាយជាអ្នកមានអានន្ទៈក្នុងអាត្មាន និងឈានដល់សភាពព្រហ្ម។

Verse 15

तदव्ययं कलिलं गूढदेहं ब्रह्मानन्दममृतं विश्वधाम / वदन्त्येवं ब्राह्मणा ब्रह्मनिष्ठा यत्र गत्वा न निवर्तेत भूयः

ព្រហ្មគឺជាសច្ចៈអវិចល—ល្អិតល្អន់ យល់ឃើញលំបាក លាក់នៅក្នុងសភាពមានរាងកាយ—ជាអានន្ទៈនៃព្រហ្ម ជាអម្រឹត ជាទីស្ថានសកល។ ដូច្នេះហើយ ព្រះព្រាហ្មណ៍អ្នកតាំងចិត្តក្នុងព្រហ្មបានប្រកាសថា៖ ទៅដល់ទីនោះហើយ មិនត្រឡប់មកវិញទៀតឡើយ។

Verse 16

हिरण्मये परमाकाशतत्त्वे यदर्चिषि प्रविभातीव तेजः / तद्विज्ञाने परिपश्यन्ति धीरा विभ्राजमानं विमलं व्योम धाम

ក្នុងពន្លឺមាសនៃធាតុអាកាសដ៏អធិឋាន មានតេជៈមួយភ្លឺចែងចាំង ដូចអណ្តាតភ្លើង។ ដោយចំណេះដឹងពិតនៃអង្គនោះ អ្នកមានធម៌ប្រាជ្ញា ឃើញទីស្ថានមេឃខាងក្នុង ដ៏បរិសុទ្ធ និងរុងរឿងឥតមន្ទិល។

Verse 17

ततः परं परिपश्यन्ति धीरा आत्मन्यात्मानमनुभूयानुभूय / स्वयंप्रभः परमेष्ठी महीयान् ब्रह्मानन्दी भगवानीश एषः

បន្ទាប់មក ព្រះបណ្ឌិតអ្នកមានចិត្តមាំមួន ឃើញព្រះអធិបតីដ៏លើសលប់ ម្តងហើយម្តងទៀត ដោយស្គាល់ដោយផ្ទាល់ អាត្មានៅក្នុងអាត្មា។ ព្រះអង្គភ្លឺដោយខ្លួនឯង ជាព្រះអធិរាជខ្ពស់បំផុត លើសគេ និងមហាអស្ចារ្យ; ព្រះអង្គជាសុខានុភាពនៃព្រហ្ម—ព្រះភគវាន ព្រះឥស្វរាផ្ទាល់។

Verse 18

एको देवः सर्वभूतेषु गूढः सर्वव्यापी सर्वभूतान्तरात्मा / तमेवैकं ये ऽनुपश्यन्ति धीरास् तेषां शान्तिः शाश्वती नेतरेषाम्

ព្រះដ៏តែមួយ លាក់ខ្លួននៅក្នុងសត្វទាំងអស់ ជាព្រះដែលសព្វពេញ និងជាអាត្មាខាងក្នុងនៃសត្វទាំងមូល។ អ្នកប្រាជ្ញមានចិត្តមាំមួន ដែលឃើញតែព្រះដ៏តែមួយនោះដោយផ្ទាល់ ទទួលបានសន្តិភាពអស់កល្បជានិច្ច; អ្នកដទៃមិនដូច្នោះទេ។

Verse 19

सर्वाननशिरोग्रीवः सर्वभूतगुहाशयः / सर्वव्यापी च भगवान् न तस्मादन्यदिष्यते

ព្រះភគវានមានមុខ ក្បាល និងក ទាំងអស់; ព្រះអង្គស្ថិតនៅក្នុងអន្តរភាគលាក់លៀមនៃសត្វទាំងមូល។ ព្រះអង្គសព្វពេញ—គ្មានអ្វីផ្សេងទៀតត្រូវបានទទួលស្គាល់ថាផ្សេងពីព្រះអង្គឡើយ។

Verse 20

इत्येतदैश्वरं ज्ञानमुक्तं वो मुनिपुङ्गवाः / गोपनीयं विशेषेण योगिनामपि दुर्लभम्

ដូច្នេះហើយ ឱ មុនីដ៏ឧត្តមទាំងឡាយ ចំណេះដឹងដ៏ទេវភាពអំពីព្រះអធិបតីនេះ ត្រូវបានប្រកាសដល់អ្នក។ វាត្រូវរក្សាសម្ងាត់យ៉ាងពិសេស ព្រោះវាកម្រណាស់ក្នុងការទទួលបាន សូម្បីតែសម្រាប់យោគីផងដែរ។

← Adhyaya 8Adhyaya 10

Frequently Asked Questions

It asserts that nothing exists apart from Īśvara; the universe is not independent but appears through Māyā, which rests upon the Self. Thus Brahman remains partless and actionless in itself, while multiplicity is an appearance dependent on the Unmanifest and Māyā.

The chapter frames bondage as concealment by avidyā and liberation as direct knowledge of the one all-pervading inner Self. When the wise realize the Self within the self, they abide as Brahman (brahma-sthiti) and attain fearlessness and non-return.