
Divine Abodes on the Mountains — A Sacred Survey of Jambūdvīpa (Kailāsa to Siddha Realms)
បន្តការពិពណ៌នាអំពីភូមិសាស្ត្រព្រះពុរាណ សូតាប្រាប់អំពីតំបន់ភ្នំដ៏អស្ចារ្យក្នុងជម្ពូទ្វីប ជាទេសភាពសក្ការៈរស់ ដែលពោរពេញដោយទេវតា សិទ្ធៈ យក្សៈ គន្ធರ್ವៈ និងយោគីធំៗ។ ចាប់ផ្តើមដោយវិមានអាកាសថ្លាដូចគ្រីស្តាល់ និងការបូជាប្រចាំថ្ងៃដល់ ភូតេសៈ/ព្រះសិវៈ បន្ទាប់មកពង្រីកទៅកៃលាស និងទន្លេមន្ទាគិនី បង្ហាញទន្លេ និងទឹកពេញផ្កាឈូកជាប្រភពសុចរិត និងបុណ្យ។ បន្តរៀបរាប់ទីស្ថានទេវៈនានា៖ ព្រះវិស្ណុជាមួយលក្ខ្មី ឥន្ទ្រជាមួយសចី ព្រះព្រហ្មជាមួយសាវិត្រី ទុರ್ಗាជាមហេស្វរី ករុឌៈសមាធិលើព្រះវិស្ណុ និងទីក្រុងវិទ្យាធរ គន្ធર્વ អប្សរា យក្ស និងរាក្សស។ អាស្រមយោគៈ (ជាពិសេសជៃគីសាវ្យ និងសិស្ស) ធ្វើឲ្យទេសភាពនេះជាប់នឹងវិន័យខាងក្នុង ដោយបង្រៀនសមាធិលើ ឥសានៈ នៅកំពូលក្បាល។ ចុងក្រោយទទួលស្គាល់ថា សិទ្ធលិង្គ និងអាស្រមមានរាប់មិនអស់ សង្ខេបភាពធំទូលាយនៃជម្ពូទ្វីប និងបើកផ្លូវទៅការពន្យល់បន្តដែលមិនអាចរាប់អស់បាន។
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे पञ्चचत्वारिंशो ऽध्यायः सूत उवाच हेमकूटगिरेः शृङ्गे महाकूटैः सुशोभनम् / स्फाटिकं देवदेवस्य विमानं परमेष्ठिनः
ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីកូರ್ಮបុរាណ» សំហិតា៦ពាន់ស្លោក ក្នុងផ្នែកបឋម—(ចាប់ផ្តើម) ជំពូកទី៤៦។ សូតៈបាននិយាយថា៖ លើកំពូលភ្នំហេមកូដៈ ដែលរុងរឿងដោយកំពូលធំៗ មានវិមានស្ផាទិកៈ (គ្រីស្តាល់) ដ៏បរិសុទ្ធ របស់ទេវទេវៈ ព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិរាជ។
Verse 2
अथ देवादिदेवस्य भूतेशस्य त्रिशूलिनः / देवाः सिद्धगणा यक्षाः पूजां नित्यं प्रकुर्वते
បន្ទាប់មក ព្រះទេវទាំងឡាយ ក្រុមសិទ្ធៈ និងយក្សៈ បានធ្វើបូជាប្រចាំថ្ងៃជានិច្ច ដល់ទេវទេវៈ—ភូតេសៈ ព្រះត្រីសូលីនៈ អ្នកកាន់ត្រីសូល។
Verse 3
स देवो गिरिशः सार्धं महादेव्या महेश्वरः / भूतैः परिवृतो नित्यं भाति तत्र पिनाकधृक्
នៅទីនោះ ព្រះគិរីសៈ មហេស្វរៈ ព្រះមហាទេវៈ ស្ថិតជាមួយព្រះមហាទេវី រុងរឿងជានិច្ច ដោយមានក្រុមភូតៈព័ទ្ធជុំវិញ ហើយកាន់ធ្នូពិនាកៈ។
Verse 4
विभक्तचारुशिखरः कैलासो यत्र पर्वतः / निवासः कोटियक्षाणां कुबेरस्य च धीमतः / तत्रापि देवदेवस्य भवस्यायतनं महत्
នៅទីនោះមានភ្នំកៃលាសា កំពូលស្រស់ស្អាតបែងជាជួររងៗ—ជាទីស្នាក់នៅនៃយក្ខរាប់កោដិ និងកុបេរៈអ្នកប្រាជ្ញ។ នៅទីនោះផងដែរ មានវិហារធំទូលាយរបស់ភវៈ (ព្រះសិវៈ) ព្រះនៃទេវទាំងអស់។
Verse 5
मन्दाकिनी तत्र दिव्या रम्या सुविमलोदका / नदी नानाविधैः पद्मैरनेकैः समलङ्कृता
នៅទីនោះមានទន្លេមន្ទាគិនីហូរទៅ—ទេវីយ៍ និងរីករាយ—ទឹកស្អាតបំផុត។ ទន្លេនោះត្រូវបានតុបតែងយ៉ាងស្រស់ស្អាតដោយផ្កាឈូកជាច្រើនប្រភេទជាច្រើនដើម។
Verse 6
देवदानवगन्धर्वयक्षराक्षसकिंनरैः / उपस्पृष्टजला नित्यं सुपुण्या सुमनोरमा
ទឹករបស់វាតែងតែត្រូវបានប៉ះពាល់ (ហើយបានបរិសុទ្ធ) ដោយទេវៈ ដានវៈ គន្ធರ್ವៈ យក្ខ រាក្សស និងគិន្នរៈ; ដូច្នេះវាជានិច្ចមានបុណ្យកុសលខ្ពស់ និងស្រស់ស្អាតគួរឲ្យចិត្តរីករាយក្នុងការមើលឃើញ។
Verse 7
अन्याश्च नद्यः शतशः स्वर्णपद्मैरलङ्कृताः / तासां कूलेषु देवस्य स्थानानि परमेष्ठिनः / देवर्षिगणजुष्टानि तथा नारायणस्य च
ហើយមានទន្លេផ្សេងៗទៀតរាប់រយ តុបតែងដោយផ្កាឈូកមាស។ នៅលើច្រាំងរបស់វា មានទីស្ថានសក្ការៈរបស់ព្រះអម្ចាស់—បរមេស្ឋិន (អ្នកបង្កើតអធិឧត្តម)—ដែលក្រុមទេវឥសីមកជួបជុំ; ហើយដូចគ្នានេះផងដែរ មានវិហាររបស់នារាយណៈផង។
Verse 8
सितान्तशिखरे चापि पारिजातवनं शुभम् / तत्र शक्रस्य विपुलं भवनं रत्नमण्डितम् / स्फाटिकस्तम्भसंयुक्तं हेमगोपुरसंयुतम्
ហើយនៅលើកំពូលសិតាន្ត (កំពូលស) ក៏មានព្រៃបារិជាតៈដ៏មង្គល។ នៅទីនោះមានវិមានធំទូលាយរបស់សក្រៈ តុបតែងដោយរតនៈ—មានសសរគ្រីស្តាល់ និងមានទ្វារច្រកមាសដ៏រុងរឿង។
Verse 9
तत्राथ देवदेवस्य विष्णोर्विश्वामरेशितुः / सुपुण्यं भवनं रम्यं सर्वरत्नोपशोभितम्
នៅទីនោះ មានវិមានដ៏បរិសុទ្ធ និងរីករាយយ៉ាងលើសលប់ របស់ព្រះវិṣṇុ—ទេវទេវា ព្រះអម្ចាស់នៃសកលលោក និងអមរទាំងឡាយ—ភ្លឺរលោងដោយគ្រប់ប្រភេទរត្នា។
Verse 10
तत्र नारायणः श्रीमान् लक्ष्म्या सह जगत्पतिः / आस्ते सर्वामरश्रेष्ठः पूज्यमानः सनातनः
នៅទីនោះ ព្រះនារាយណៈដ៏មានសិរី—ព្រះអម្ចាស់នៃសកលលោក—គង់នៅជាមួយព្រះលក្ខ្មី។ ព្រះអនន្តរៈ អធិរាជក្នុងចំណោមទេវទាំងអស់ គង់អង្គុយទទួលការបូជាព្រះ។
Verse 11
तथा च वसुधारे तु वसूनां रत्नमण्डितम् / स्थानानामष्टकं पुण्यं दुराधर्षं सुरद्विषाम्
ដូចគ្នានេះ នៅវសុធារា មានស្ថានបរិសុទ្ធប្រាំបីរបស់វសុទាំងឡាយ តុបតែងដោយរត្នា—ជាក្រុមទីរថៈដ៏មង្គល មិនអាចរំលោភបាន សូម្បីតែសត្រូវនៃទេវទាំងឡាយ។
Verse 12
रत्नधारे गिरिवरे सप्तर्षोणां महात्मनाम् / सप्ताश्रमाणि पुण्यानि सिद्धावासयुतानि तु
លើភ្នំរត្នធារាដ៏ប្រសើរ ដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់សប្តឥសីដ៏មហាត្មា មានអាស្រមបរិសុទ្ធប្រាំពីរ—មួយៗភ្ជាប់ជាមួយទីលំនៅរបស់សិទ្ធៈ (អ្នកបានសម្រេច)។
Verse 13
तत्र हैमं चतुर्द्वारं वज्रनीलादिमण्डितम् / सुपुण्यं सुमहत् स्थानं ब्रह्मणो ऽव्यक्तजन्मनः
នៅទីនោះ មាននគរមាសមួយ មានទ្វារបួន តុបតែងដោយពេជ្រ នីលមណី និងរត្នាផ្សេងៗ—ជាស្ថានដ៏បរិសុទ្ធយ៉ាងខ្លាំង និងធំទូលាយ របស់ព្រះព្រហ្មា ដែលកំណើតរបស់ព្រះអង្គមិនអាចបង្ហាញបាន។
Verse 14
तत्र देवर्षयो विप्राः सिद्धा ब्रह्मर्षयो ऽपरे / उपासते सदा देवं पितामहमजं परम्
នៅទីនោះ ព្រះឥសីទេវ និងព្រះព្រាហ្មណ៍ឥសី—សិទ្ធៈ និងព្រះព្រាហ្មឥសីដ៏មហា—គោរពបូជាព្រះដ៏ជាពិតជានិច្ច គឺព្រះបិតាមហា (បុព្វបុរសសកល) អជៈ មិនកើត និងអធិរាជដ៏លើសលប់។
Verse 15
स तैः संपूजितो नित्यं देव्या सह चतुर्मुखः / आस्ते हिताय लोकानां शान्तानां परमा गतिः
ព្រះអម្ចាស់មានមុខបួន (ព្រះព្រហ្មា) ដែលត្រូវបានពួកគេបូជានិច្ច ជាមួយព្រះទេវី ស្ថិតនៅដើម្បីប្រយោជន៍ដល់លោកទាំងឡាយ—ជាជម្រកអធិរាជ និងគោលដៅចុងក្រោយរបស់អ្នកស្ងប់ស្ងាត់មានវិន័យ។
Verse 16
अथैकशृङ्गशिखरे महापद्मैरलङ्कृतम् / स्वच्छामृतजलं पुण्यं सुगन्धं सुमहत् सरः
បន្ទាប់មក លើកំពូលអេកឝೃង្គ មានស្រះទឹកបរិសុទ្ធដ៏ធំមួយ តុបតែងដោយផ្កាឈូកធំៗ ទឹកស្អាតដូចអម្រឹត ពិសុទ្ធ ក្រអូប និងទូលាយយ៉ាងអស្ចារ្យ។
Verse 17
जैगीषव्याश्रमं तत्र योगीन्द्रैरुपशोभितम् / तत्रासौ भगवान् नित्यमास्ते शिष्यैः समावृतः / प्रशान्तदोषैरक्षुद्रैर्ब्रह्मविद्भिर्महात्मभिः
នៅទីនោះមានអាស្រមរបស់ជៃគីષវ្យៈ តុបតែងដោយយោគីឥន្ទ្រៈដ៏ឧត្តម។ នៅទីនោះ ព្រះភគវានស្ថិតនៅជានិច្ច ព័ទ្ធជុំវិញដោយសិស្សរបស់ទ្រង់—មហાત્મា អ្នកដឹងព្រះព្រហ្ម (ព្រះប្រಹ្មវិទ) ស្ងប់ស្ងាត់ បរិសុទ្ធពីកំហុស និងមិនតូចចិត្តឡើយ។
Verse 18
शङ्खो मनोहरश्चैव कौशिकः कृष्ण एव च / सुमना वेदनादश्च शिष्यास्तस्य प्रधानतः
សង្ខៈ មនោហរៈ កೌសិកៈ និងក្រឹષ્ણៈ ព្រមទាំង សុមនា និង វេទនាទៈ—ទាំងនេះជាសិស្សសំខាន់ៗរបស់ទ្រង់។
Verse 19
सर्वे योगरताः शान्ता भस्मोद्धूलितविग्रहाः / उपासते महावीर्या ब्रह्मविद्यापरायणाः
ពួកគេទាំងអស់ស្ថិតក្នុងយោគៈដោយស្ងប់ស្ងាត់ កាយត្រូវបានប៉ះពាល់ដោយភស្មៈបរិសុទ្ធ; មានវីរភាពវិញ្ញាណដ៏អស្ចារ្យ ហើយគោរពបូជាដោយឧទ្ទិសចិត្តទាំងស្រុងចំពោះវិទ្យាព្រះព្រហ្ម។
Verse 20
तेषामनुग्रिहार्थाय यतीनां शान्तचेतसाम् / सान्निध्यं कुरुते भूयो देव्या सह महेश्वरः
ដើម្បីប្រទានព្រះគុណដល់យតីទាំងឡាយដែលមានចិត្តស្ងប់ស្ងាត់ មហេស្វរៈជាមួយព្រះនាងទេវី ក៏បង្ហាញសាន្និធ្យៈរបស់ព្រះឡើងវិញ ដោយចូលទៅជិតពួកគេ។
Verse 21
अन्यानिचाश्रमाणि स्युस्तस्मिन् गिरिवरोत्तमे / मुनीनां युक्तमनसां सरांसि सरितस्तथा
នៅលើភ្នំដ៏ប្រសើរបំផុតនោះ ក៏មានអាស្រាមផ្សេងៗទៀត សម្រាប់មុនីដែលមានចិត្តត្រូវបានបង្រួមដោយយោគៈ ហើយមានស្រះទឹក និងទន្លេហូរផងដែរ។
Verse 22
तेषु योगरता विप्रा जापकाः संयतेन्द्रियाः / ब्रह्मण्यासक्तमनसो रमन्ते ज्ञानतत्पराः
ក្នុងចំណោមពួកគេ វិប្រៈព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ស្ថិតក្នុងយោគៈ ជាអ្នកជបៈមន្ត្រ និងគ្រប់គ្រងឥន្ទ្រីយៈ; ចិត្តភ្ជាប់នឹងព្រះព្រហ្ម ពួកគេរីករាយ ដោយផ្តោតលើជ្ញានៈដើម្បីមោក្ខៈ។
Verse 23
आत्मन्यात्मानमाधाय शिखान्तान्तरमास्थितम् / धायायन्ति देवमीशानं येन सर्वमिदं ततम्
ដោយដាក់អាត្មាននៅក្នុងអាត្មាន ពួកគេធ្វើធ្យានៈលើព្រះអីសានៈ ជាអម្ចាស់ ដោយស្ថិតនៅក្នុងអវកាសខាងក្នុងត្រង់កំពូលក្បាល; ព្រះអង្គដែលធ្វើឲ្យសកលលោកទាំងមូលត្រូវបានពាសពេញ។
Verse 24
सुमेघे वासवस्थानं सहस्त्रादित्यसंनिभम् / तत्रास्ते भगवानिन्द्रः शच्या सह सुरेश्वरः
នៅក្នុងតំបន់ពពកដ៏ប្រសើរ មានទីលំនៅរបស់វាសវៈ (ឥន្ទ្រ) ភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យមួយពាន់។ នៅទីនោះ ព្រះឥន្ទ្រដ៏ព្រះពរ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ស្នាក់នៅជាមួយនាងឝចី។
Verse 25
गजशैले तु दुर्गाया भवनं मणितारणम् / आस्ते भगवती दुर्गा तत्र साक्षान्महेश्वरी
លើភ្នំគជសៃល មានវិហាររបស់ទុರ್ಗា តុបតែងដោយគ្រឿងមណីដ៏ភ្លឺថ្លា។ នៅទីនោះ ព្រះមាតាទុರ್ಗាដ៏ព្រះពរ ស្នាក់នៅ ដោយបង្ហាញជាក់ស្តែងជាមហេឝ្វរី—អធិរាជនីដ៏អស្ចារ្យ។
Verse 26
उपास्यमाना विविधैः शक्तिभेदैरितस्ततः / पीत्वा योगामृतं लब्ध्वा साक्षादानन्दमैश्वरम्
ពេលត្រូវបានគោរពបូជាតាមអំណាចជាច្រើនប្រភេទ ទាំងទីនេះទាំងទីនោះ ដោយវិធីនានា អ្នកស្វែងរកបានផឹកអម្រឹតនៃយោគៈ ហើយទទួលបានដោយផ្ទាល់នូវសុខានុភាពអធិរាជរបស់ឥឝ្វរៈ។
Verse 27
सुनीलस्य गिरेः शृङ्गे नानाधातुसमुज्ज्वले / राक्षसानां पुराणि स्युः सरांसि शतशो द्विजाः
លើកំពូលភ្នំសុនីល ដ៏ភ្លឺចែងចាំងដោយរ៉ែជាច្រើនប្រភេទ មានបន្ទាយបុរាណរបស់រាក្សស។ ហើយនៅទីនោះក៏មានបឹងរាប់រយផងដែរ ឱទ្វិជៈទាំងឡាយ។
Verse 28
तथा पुरशतं विप्राः शतशृङ्गे महाचले / स्फाटिकस्तम्भसंयुक्तं यक्षाणाममितौजसाम्
ដូចគ្នានេះដែរ ឱព្រាហ្មណៈទាំងឡាយ លើភ្នំធំឈ្មោះឝតឝೃង្គ មានទីក្រុងមួយរយ តុបតែងដោយសសរគ្រីស្តាល់ ជាកម្មសិទ្ធិរបស់យក្សដ៏មានអានុភាពមិនអាចវាស់បាន។
Verse 29
श्वेतोदरगिरेः शृङ्गे सुपर्णस्य महात्मनः / प्राकारगोपुरोपेतं मणितोरणमण्डितम्
នៅលើកំពូលភ្នំ ស្វេតោទរ មានអាស្រមដ៏បរិសុទ្ធរបស់ សុបណ៌ (គរុឌ) មហាត្មា មានជញ្ជាំងព័ទ្ធ និងកំពោងទ្វារ ហើយតុបតែងដោយទ្វារខ្សែអលង្ការមណី។
Verse 30
स तत्र गरुडः श्रीमान् साक्षाद् विष्णुरिवापरः / ध्यात्वास्ते तत् परं ज्योतिरात्मानं विष्णुमव्ययम्
នៅទីនោះ គរុឌដ៏រុងរឿង ដូចជាព្រះវិស្ណុមួយទៀតដោយផ្ទាល់ បានអង្គុយសមាធិ ដោយគិតគូរពន្លឺអតីតបរមៈ គឺព្រះវិស្ណុអវ្យយៈ ជាអាត្មានផ្ទាល់។
Verse 31
अन्यच्च भवनं पुण्यं श्रीशृङ्गे मुनिपुङ्गवाः / श्रीदेव्याः सर्वरत्नाढ्यं हैमं सुमणितोरणम्
ហើយនៅទីនោះលើ ស្រីឝೃង្គ មានវិមានបរិសុទ្ធមួយទៀត ឱ មុនីដ៏ឧត្តម ជាកម្មសិទ្ធិរបស់ ព្រះនាងស្រីទេវី វិមានមាសសម្បូរទៅដោយរតនៈគ្រប់ប្រភេទ តុបតែងដោយទ្វារខ្សែមណីដ៏ល្អឥតខ្ចោះ។
Verse 32
तत्र सा परमा शक्तिर्विष्णोरतिमनोरमा / अनन्तविभवा लक्ष्मीर्जगत्संमोहनोत्सुका
នៅទីនោះ ព្រះនាងជាព្រះឥទ្ធិពលបរមា នៃព្រះវិស្ណុ ដ៏គួរឱ្យចិត្តរីករាយយ៉ាងខ្លាំង គឺព្រះលក្ខ្មីមានសិរីល្អអនន្ត ឈរដោយក្តីប្រាថ្នាចង់មន្តស្នេហ៍ និងទាក់ទាញលោកទាំងឡាយ។
Verse 33
अध्यास्ते देवगन्धर्वसिद्धचारणवन्दिता / विचिन्त्य जगतोयोनिं स्वशक्तिकिरणोज्ज्वला
ព្រះនាងស្ថិតនៅទីនោះ ត្រូវបានទេវតា គន្ធರ್ವ សិទ្ធ និងចារណ សរសើរគោរព ហើយពិចារណាព្រះមាត្រយោនីនៃលោកទាំងមូល ព្រះនាងភ្លឺរលោងដោយកាំរស្មីនៃអំណាចផ្ទាល់របស់ព្រះនាង។
Verse 34
तत्रैव देवदेवस्य विष्णोरायतनं महत् / सरांसि तत्र चत्वारि विचित्रकमलाश्रया
នៅទីនោះផ្ទាល់ មានស្ថានបូជាធំមហិមា របស់ព្រះវិષ્ણុ ព្រះនៃទេវទាំងអស់; ហើយមានបឹងបួនផងដែរ តុបតែងដោយផ្កាឈូកអស្ចារ្យជាច្រើន។
Verse 35
तथा सहस्त्रशिखरे विद्याधरपुराष्टकम् / रत्नसोपानसंयुक्तं सरोभिश्चोपशोभितम्
ដូចគ្នានេះផងដែរ លើភ្នំសហស្រសិខរា (ពាន់កំពូល) មានទីក្រុងប្រាំបីផ្នែករបស់វិទ្យាធរា តុបតែងដោយជណ្តើរធ្វើពីរត្ន និងស្រស់ស្អាតដោយបឹងទឹកជាច្រើន។
Verse 36
नद्यो विमलपानीयाश्चित्रनीलोत्पलाकराः / कर्णिकारवनं द्विव्यं तत्रास्ते शङ्करोमया
មានទន្លេជាច្រើន ទឹកស្អាតបរិសុទ្ធថ្លា តុបតែងដោយវាលផ្កាឈូកខៀវចម្រុះ។ ហើយមានព្រៃកណ្ណិការាដ៏ទេវ្យនៅទីនោះ; នៅទីនោះ ខ្ញុំ—ព្រះសង្ករ—ស្ថិតដោយអំណាចរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់។
Verse 37
पारियात्रे महाशैले महालक्ष्म्याः पुरं शुभम् / रम्यप्रासादसंयुक्तं घण्टाचामरभूषितम्
លើភ្នំធំប៉ារិយាត្រ មានទីក្រុងសុភមង្គលរបស់ព្រះមហាលក្ខ្មី តុបតែងដោយប្រាសាទស្រស់ស្អាត និងលម្អដោយកណ្ដឹង និងចាមរ (កន្ទុយយ៉ាក់ពិធី)។
Verse 38
नृत्यद्भिरप्सरः सङ्घैरितश्चेतश्च शोभितम् / मृदङ्गमुरजोद्घुष्टं वीणावेणुनिनादितम्
ទីក្រុងនោះ តុបតែងគ្រប់ទិសដោយក្រុមអប្សរា រាំរបាំ; សូរស័ព្ទម្រទង្គ និងមុរាជ ដណ្ដើមឡើង ហើយពោរពេញដោយតន្ត្រីវីណា និងខ្លុយ។
Verse 39
गन्धर्वकिंनराकीर्णं संवृतं सिद्धपुङ्गवैः / भास्वद्भित्तिसमाकीर्णं महाप्रासादसंकुलम्
ព្រះនគរនោះពោរពេញដោយគន្ធರ್ವ និងកិំន្នរា ហើយត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយសិទ្ធៈដ៏អធិឋានខ្ពង់ខ្ពស់។ ជញ្ជាំងភ្លឺរលោងចែងចាំង និងព្រះប្រាសាទធំៗខ្ពស់ៗសន្ធឹកសន្ធាប់។
Verse 40
गणेश्वराङ्गनाजुष्टं धार्मिकाणां सुदर्शनम् / तत्र सा वसते देवी नित्यं योगपरायणा
ទីនោះត្រូវបានលម្អដោយស្ត្រីកិត្តិយសនៃគណេឝ្វរ ហើយស្រស់ស្អាតឲ្យអ្នកធម៌បានឃើញ។ នៅទីនោះ ព្រះនាងទេវីស្នាក់នៅជានិច្ច ដោយឧទ្ទិសចិត្តដល់យោគៈ។
Verse 41
महालक्ष्मीर्महादेवी त्रिशूलवरधारिणी / त्रिनेत्रा सर्वशसक्तीभिः संवृता सदसन्मया / पश्यन्ति तत्र मुनयः सिद्धा ये ब्रह्मवादिनः
នៅទីនោះ មុនី និងសិទ្ធៈដែលប្រកាសព្រះព្រហ្មន៍ បានឃើញមហាលក្ខ្មី—មហាទេវី—កាន់ត្រីសូលដ៏ប្រសើរ មានភ្នែកបី ហើយត្រូវបានហ៊ុំព័ទ្ធដោយអំណាចទេវតាទាំងអស់; ជាសភាពរួមទាំងសត និងអសត (បង្ហាញ និងមិនបង្ហាញ)។
Verse 42
सुपार्श्वस्योत्तरे भागे सरस्वत्याः पुरोत्तमम् / सरांसि सिद्धजुष्टानि देवभोग्यानि सत्तमाः
នៅខាងជើងភ្នំសុបារស្វ មានទីបរិសុទ្ធដ៏ប្រសើរនៃព្រះសរស្វតី។ នៅទីនោះមានបឹងជាច្រើន ដែលសិទ្ធៈមកស្នាក់ និងសមស្របសម្រាប់ការរីករាយរបស់ទេវតា ឱ អ្នកល្អបំផុត។
Verse 43
पाण्डुरस्य गिरेः शृङ्गे विचित्रद्रुमसंकुले / सन्धर्वाणां पुरशतं दिव्यस्त्रीभिः समावृतम्
លើកំពូលភ្នំប៉ណ្ឌុរ ដែលសម្បូរដោយដើមឈើចម្រុះអស្ចារ្យ មានទីក្រុងរយនៃគន្ធರ್ವ ស្ថិតនៅទីនោះ ហើយត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយស្ត្រីទេវតា។
Verse 44
तेषु नित्यं मदोत्सिक्ता वरनार्यस्तथैव च / क्रीडन्ति मुदिता नित्यं विलासैर्भोगतत्पराः
ក្នុងចំណោមពួកនោះ មាននារីដ៏ប្រសើរ ជានិច្ចស្រវឹងដោយសេចក្តីរីករាយ លេងកម្សាន្តដោយអំណរ ជាប់ចិត្តក្នុងសុខសម្បទា និងស្នេហាលីឡា។
Verse 45
अञ्जनस्य गिरेः शृङ्गे नारीणां पुरमुत्तमम् / वसन्ति तत्राप्सरसो रम्भाद्या रतिलालसाः
លើកំពូលភ្នំអញ្ជនៈ មានទីក្រុងនារីដ៏អធិកអធម។ នៅទីនោះ អប្សរា—ដឹកនាំដោយរាំភា—រស់នៅ ជានិច្ចប្រាថ្នាសេចក្តីរីករាយ និងលីឡាស្នេហា។
Verse 46
चित्रसेनादयो यत्र समायान्त्यर्थिनः सदा / सा पुरी सर्वरत्नाढ्या नैकप्रस्त्रवणैर्युता
នៅទីនោះ ចិត្រសេនៈ និងអ្នកដទៃៗ មកជានិច្ចដូចជាអ្នកសុំ។ ទីក្រុងនោះសម្បូរដោយរតនៈគ្រប់ប្រភេទ ហើយមានប្រភពទឹកហូរច្រើន និងទឹកធ្លាក់ជាច្រើន។
Verse 47
अनेकानि पुराणि स्युः कौमुदे चापि सुव्रताः / रुद्राणां शान्तरजसामीश्वरार्पितचेतसाम्
បុរាណៈមានច្រើនប្រភេទ ហើយក្នុងប្រពៃណីកៅមុទីផងដែរ ឱ អ្នកមានវត្ដល្អ—វាត្រូវបានបង្រៀនសម្រាប់រុទ្រៈទាំងឡាយ ដែលរាជសបានស្ងប់ និងចិត្តបានឧទ្ទិសដល់ព្រះអីស្វរៈ។
Verse 48
तेषु रुद्रा महायोगा महेशान्तरचारिणः / समासते परं ज्योतिरारूढाः स्थानमुत्तमम्
ក្នុងចំណោមពួកនោះ រុទ្រៈទាំងឡាយជាមហាយោគី ដើរនៅក្នុងស្មារតីរបស់មហាទេវៈ ស្ថិតនៅ ដោយឡើងដល់ពន្លឺដ៏អតិបរមា គឺស្ថានដ៏ខ្ពស់បំផុត។
Verse 49
पिञ्जरस्य गिरेः शृङ्गे गणेशानां पुरत्रयम् / नन्दीश्वरस्य कपिले तत्रास्ते सुयशा यतिः
នៅលើកំពូលភ្នំពិញ្ចរា មានទីក្រុងបីរបស់ព្រះគណេឝៈ; ហើយនៅកបិលា ដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់នន្ទីឝ្វរៈ មានយតី សុយឝា ស្នាក់នៅ ដ៏ល្បីដោយកេរ្តិ៍ឈ្មោះល្អ។
Verse 50
तथा च जारुधैः शृङ्गे देवदेवस्य धीमतः / दीप्तमायतनं पुण्यं भास्करस्यामितौजसः
ដូចគ្នានេះដែរ នៅលើកំពូលដែលហៅថា ជារុធា មានស្ថានបូជាដ៏ភ្លឺរលោង និងបរិសុទ្ធ របស់ព្រះដេវទេវៈ អ្នកមានប្រាជ្ញា គឺភាស្ករៈ (ព្រះអាទិត្យ) ដែលពន្លឺរុងរឿងមិនអាចវាស់បាន។
Verse 51
तस्यैवोत्तरदिग्भागे चन्द्रस्थानमनुत्तमम् / रमते तत्र रम्यो ऽसौ भगवान् शीतदीधितिः
នៅតំបន់ដដែលនោះ ទៅទិសខាងជើង មានទីស្ថានដ៏លើសលប់របស់ព្រះចន្ទ្រ។ នៅទីនោះ ព្រះអម្ចាស់ដ៏រម្យ—អ្នកមានពន្លឺត្រជាក់—លេងល្បែង និងស្នាក់នៅដោយសោភា។
Verse 52
अन्यच्च भवनं दिव्यं हंसशैले महर्षयः / सहस्त्रयोजनायामं सुवर्णमणितोरणम्
ហើយបន្ថែមទៀត ឱ មហាឥសីទាំងឡាយ មានវិមានទេវតាផ្សេងមួយលើហំសឝៃលៈ—វែងដល់មួយពាន់យោជនៈ មានទ្វារតុបតែងដោយមាស និងគ្រឿងមណីភ្លឺចែងចាំង។
Verse 53
तत्रास्ते भगवान् ब्रह्मा सिद्धसङ्घैरभिष्टुतः / सावित्र्या सह विश्वात्मा वासुदेवादिभिर्युतः
នៅទីនោះ ព្រះបរមព្រះ ប្រហ្មា ស្នាក់នៅ ត្រូវបានសិទ្ធសង្គៈជាច្រើនសរសើរ; ជាមួយសាវិត្រី ព្រះអង្គជាព្រលឹងសកល ហើយមានវាសុទេវៈ និងទេវតាផ្សេងៗជាអ្នកបម្រើជិតខាង។
Verse 54
तस्य दक्षिणदिग्भागे सिद्धानां पुरमुत्तमम् / सनन्दनादयो यत्र वसन्ति मुनिपुङ्गवाः
នៅភាគខាងត្បូងនៃទីនោះ មាននគរល្អឥតខ្ចោះរបស់សិទ្ធៈ ដែលសនន្ទនៈ និងមុនីអធិរាជដទៃទៀត ស្នាក់នៅ។
Verse 55
पञ्चशैलस्य शिखरे दानवानां पुरत्रयम् / नातिदूरेण तस्याथ दैत्यचार्यस्य धीमतः
លើកំពូលបញ្ចសೈល មានត្រីបុរៈ នគរបីជាន់របស់ដានវៈ; ហើយមិនឆ្ងាយពីនោះទេ មានទីស្នាក់របស់គ្រូដ៏ប្រាជ្ញានៃទៃត្យៈ។
Verse 56
सुगन्धशैलशिखरे सरिद्भिरुपशोभितम् / कर्दमस्याश्रमं पुण्यं तत्रास्ते भगवानृषिः
លើកំពូលសុគន្ធសೈល ដែលតុបតែងដោយទន្លេហូរច្រេីន មានអាស្រាមបរិសុទ្ធរបស់ករទមៈ; នៅទីនោះ ព្រះឥសីករទមៈ ស្នាក់នៅ។
Verse 57
तस्यैव पूर्वदिग्भागे किञ्चिद् वै दक्षिणाश्रिते / सनत्कुमारो भगवांस्तत्रास्ते ब्रह्मवित्तमः
នៅភាគខាងកើតនៃទីនោះ បន្តិចលំអៀងទៅខាងត្បូង មានព្រះសនត್ಕុមារៈ ស្នាក់នៅ—ព្រះបរិសុទ្ធ អ្នកដឹងព្រះព្រហ្មដ៏លើសគេ។
Verse 58
सर्वेष्वेतेषु शैलेषु ततान्येषु मुनीश्वराः / सरांसि विमला नद्यो देवानामालयानि च
ឱ មុនីដ៏ល្អឥតខ្ចោះ! លើភ្នំទាំងនេះ និងភ្នំជាច្រើនទៀត មានបឹងបរិសុទ្ធ ទន្លេស្អាតឥតមល និងទីស្នាក់របស់ទេវតាទាំងឡាយ។
Verse 59
सिद्धलिङ्गानि पुण्यानि मुनिभिः स्थापितानि तु / वन्यान्याश्रमवर्याणि संख्यातुं नैव शक्नुयाम्
ពិតប្រាកដណាស់ លិង្គសិទ្ធៈដ៏បរិសុទ្ធ ដែលព្រះមុនីបានស្ថាបនា និងអាស្រមព្រៃដ៏ប្រសើរ មានច្រើនលើសលប់ ដល់ថ្នាក់ខ្ញុំមិនអាចរាប់បានទេ។
Verse 60
एष संक्षेपतः प्रोक्तो जम्बूद्वीपस्य विस्तरः / न शक्यं विस्तराद् वक्तुं मया वर्षशतैरपि
ដូច្នេះ ខ្ញុំបានពោលដោយសង្ខេបអំពីទំហំនៃជម្ពូទ្វីប។ ការពណ៌នាលម្អិតទាំងស្រុង ខ្ញុំមិនអាចធ្វើបានទេ ទោះបីជាចំណាយរយឆ្នាំក៏ដោយ។
They are portrayed as perpetually purified by divine contact and thus inherently meritorious (puṇya-prada); their beauty and sanctity support worship, tapas, and yogic contemplation, linking external tīrtha to inner purification.
By “placing the Self within the Self” and meditating on Īśāna pervading the universe, the chapter implies an inward turn where individual identity is disciplined into recognition of the all-pervading Lord/Ātman, aligning devotion with a Vedāntic-yogic movement toward non-separation.