Adhyaya 45
Purva BhagaAdhyaya 4545 Verses

Adhyaya 45

Jambūdvīpa Varṣas, Bhārata as Karmabhūmi, and the Sacred Hydro-Topography of Dharma

បន្ទាប់ពីបញ្ចប់អធ្យាយ ៤៤ សូតាបន្តពណ៌នាពិភពវិទ្យាបុរាណ ដោយស្ទង់មើលលក្ខខណ្ឌមនុស្សនៅវර්ṣa នានានៃ ជាំបូទ្វីបៈ ពណ៌សម្បុរ អាហារលក្ខណៈ និងអាយុកាលអស្ចារ្យ ក្នុងតំបន់ដូចជា កេតុម៉ាល ប្ហទ្រាស្វ រាម្យក ហិរណ្យមយ កុរុ គិំពុរុស ហរិវර්ṣa អិលាវ្រឹត និងចន្ទ្រទ្វីប។ បន្ទាប់មករឿងរ៉ាវបង្វែរពីវර්ṣa សុខសាន្តគ្មានទុក្ខ ដែលភក្តិថេរនិងគ្មានភ័យ ទៅកាន់ ភារតវර්ṣa ដែលមានពហុសង្គម (វර්ណៈ) មុខរបរចម្រុះ និងអាយុកាលខ្លី ដោយកំណត់ថាជា កម្មភូមិ ដែលធម៌ត្រូវអនុវត្តតាមយជ្ញៈ សង្គ្រាម និងពាណិជ្ជកម្ម។ អធ្យាយនេះរៀបរាប់ជួរភ្នំសំខាន់ៗនៃភារត និងបញ្ជីទន្លេបរិសុទ្ធជាច្រើន កើតពី ហិមវត វិន្ធ្យ សហ្យ មលយ ស៊ុកទីមត និងឫក្សវត ព្រមទាំងជនជាតិដែលរស់នៅតាមដងទឹក។ ចុងក្រោយ វាបញ្ជាក់ថា យុគទាំងបួនពាក់ព័ន្ធជាពិសេសនឹងភារត ហើយរំលឹកភាពផ្ទុយ៖ វර්ṣa ទាំង៨ ចាប់ពី គិំពុរុស គ្មានឃ្លាន ការខិតខំ និងទុក្ខ ខណៈភារតជាវេទិកាសកម្មភាពបម្លែង ដើម្បីនាំទៅការបង្រៀនធម៌ និងមោគ្គៈបន្ថែម។

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इती श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे चतुश्चत्वारिंशो ऽध्यायः सूत उवाच केतुमाले नराः कालाः सर्वे पनसभोजनाः / स्त्रियश्चोत्पलपत्राभा जीवन्ति च वर्षायुतम्

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីកូರ್ಮបុរាណ» សំហិតា៦ពាន់ស្លោក ក្នុងផ្នែកបឋម បញ្ចប់ជំពូកទី៤៤។ សូតៈបាននិយាយថា៖ «នៅកេតុមាលា បុរសមានសម្បុរខ្មៅ ហើយទាំងអស់បរិភោគផ្លែខ្នុរ។ ស្ត្រីក៏ស្រស់ដូចស្លឹកផ្កាឈូក ហើយរស់បានមួយម៉ឺនឆ្នាំ»។

Verse 2

भद्राश्वे पुरुषाः शुक्लाः स्त्रियश्चन्द्रांशुसन्निभाः / दश वर्षसहस्त्राणि जीवन्ते आम्रभोजनाः

នៅភទ្រាស្វ-វស្សា បុរសមានសម្បុរស ហើយស្ត្រីស្រស់ដូចពន្លឺកាំព្រះចន្ទ។ ពួកគេរស់បានមួយម៉ឺនឆ្នាំ ដោយបរិភោគផ្លែម្នាស់ (អាម្រ) ជាអាហារ។

Verse 3

रम्यके पुरुषा नार्यो रमन्ते रजतप्रभाः / दशवर्षसहस्त्राणि शतानि दश पञ्च च / जीवन्ति चैव सत्त्वस्था न्यग्रोधफलभोजनाः

នៅរាម្យកៈ បុរសនិងស្ត្រីរីករាយ មានពន្លឺដូចប្រាក់។ ពួកគេរស់បានមួយសែនប្រាំពាន់ឆ្នាំ ហើយស្ថិតក្នុងសត្តវៈ (ភាពបរិសុទ្ធសមតុល្យ) ដោយបរិភោគផ្លែញគ្រោធ (ដើមប៉ោ) ជាអាហារ។

Verse 4

हिरण्मये हिरण्याभाः सर्वे च लकुचाशनाः / एकादशसहस्त्राणि शतानि दश पञ्च च / जीवन्ति पुरुषा नार्यो देवलोकस्थिता इव

នៅក្នុងដែនដីមាសនោះ សត្វលោកទាំងអស់ភ្លឺរលោងដោយពន្លឺមាស ហើយរស់ដោយផ្លែឡាគុចា។ បុរសនារីរស់បាន១១,១១៥ឆ្នាំ ដូចជាស្ថិតនៅក្នុងលោកទេវតា។

Verse 5

त्रयोदशसहस्त्राणि शतानि दश पञ्च च / जीवन्ति कुरुवर्षे तु श्यामाङ्गाः क्षीरभोजनाः

នៅក្នុងដែនដីដែលហៅថា កុរុវර්ษៈ មនុស្សរស់បាន១៣,១១៥ឆ្នាំ; ពួកគេមានអវយវៈពណ៌ខ្មៅ និងយកទឹកដោះគោជាអាហារ។

Verse 6

सर्वे मिथुनजाताश्च नित्यं सुखनिषेविनः / चन्द्रद्वीपे महादेवं यजन्ति सततं शिवम्

នៅចន្ទ្រទ្វីប សត្វលោកទាំងអស់កើតជាគូៗ ហើយរីករាយសុខសាន្តជានិច្ច; នៅទីនោះពួកគេបូជាមហាទេវ—ព្រះសិវៈ—ដោយមិនឈប់ឈរ។

Verse 7

तथा किंपुरुषे विप्रा मानवा हेमसन्निभाः / दशवर्षहस्त्राणि जीवन्ति प्लक्षभोजनाः

ដូចគ្នានេះដែរ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ នៅក្នុងដែនកിംបុរុស មនុស្សមានរូបរាងដូចមាស; ពួកគេរស់បាន១០,០០០ឆ្នាំ ហើយចិញ្ចឹមជីវិតដោយអាហារពីដើមផ្លាក់ษៈ (ដើមឈើផ្លែឧទុម្ពរ)។

Verse 8

यजन्ति सततं देवं चतुर्मूर्ति चतुर्मुखम् / ध्याने मनः समाधाय सादरं भक्तिसंयुताः

ពួកគេបូជាព្រះអម្ចាស់ជានិច្ច—ព្រះដែលមានបួនរូប និងបួនមុខ—ដោយដាក់ចិត្តឲ្យសមាធិជ្រាលជ្រៅ ក្នុងការធ្វើធ្យាន ដោយក្តីគោរព និងភក្តិពេញបេះដូង។

Verse 9

तथा च हरिवर्षे तु महारजतसन्निभाः / दशवर्षसहस्त्राणि जीवन्तीक्षुरसाशिनः

ដូច្នេះផងដែរ នៅហរិវರ್ಷៈ ពួកគេភ្លឺរលោងដូចប្រាក់ដ៏ធំ; ដោយរស់នៅលើទឹកអំពៅជាអាហារ ពួកគេមានអាយុដល់មួយម៉ឺនឆ្នាំ។

Verse 10

तत्र नारायणं देवं विश्वयोनिं सनातनम् / उपासते सदा विष्णुं मानवा विष्णुभाविताः

នៅទីនោះ មនុស្សដែលចិត្តជាប់នឹងវិષ્ણុ តែងបូជានារាយណៈ ព្រះវិષ્ણុ—ព្រះដ៏អស់កល្ប ជាមាត្រយោនី និងប្រភពនៃសកលលោក។

Verse 11

तत्र चन्द्रप्रभं शुभ्रं शुद्धस्फटिकनिर्मितम् / विमानं वासुदेवस्य पारिजातवनाश्रितम्

នៅទីនោះ គាត់បានឃើញវិមានដ៏ភ្លឺរលោង និងមង្គល—ភ្លឺដូចពន្លឺព្រះច័ន្ទ បង្កើតពីស្វតិកសុទ្ធ—ជាវិមានរបស់វាសុទេវៈ ដែលស្ថិតនៅក្នុងព្រៃបារីជាត។

Verse 12

चतुर्धारमनोपम्यं चतुस्तोरणसंयुतम् / प्राकारैर्दशभिर्युक्तं दुराधर्षं सुदुर्गमम्

វាមានសោភ័ណដូចបុរីអស្ចារ្យមានទ្វារបួន មានទ្វារធំទាំងបួន; ហ៊ុំព័ទ្ធដោយជញ្ជាំងការពារដប់ជាន់ មិនអាចវាយលុកបាន និងពិបាកចូលដល់យ៉ាងខ្លាំង។

Verse 13

स्फाटिकैर्मण्डपैर्युक्तं देवराजगृहोपमम् / स्वर्णस्तम्भसहस्त्रैश्च सर्वतः समलङ्कृतम्

វាត្រូវបានតុបតែងដោយមណ្ឌបស្វតិក ដូចព្រះរាជវាំងរបស់ព្រះរាជាទេវ; ហើយគ្រប់ទិសទាំងអស់ ត្រូវបានលម្អយ៉ាងសម្បូរដោយសសរស្វর্ণរាប់ពាន់។

Verse 14

हेमसोपानसंयुक्तं नानारत्नोपशोभितम् / दिव्यसिंहासनोपेतं सर्वशोभासमन्वितम्

តុបតែងដោយជណ្តើរមាស ហើយរុងរឿងដោយគ្រឿងអលង្ការពេជ្រចម្រុះ; មានសីហាសន៍ទេវីយៈ ដ៏ពោរពេញដោយសោភ័ណភាពគ្រប់យ៉ាង។

Verse 15

सरोभिः स्वादुपानीयैर्नदीभिश्चोपशोभितम् / नारायणपरैः शुद्धैर्वेदाध्ययनतत्परैः

តុបតែងដោយបឹងទឹកផ្អែមស្អាត និងទន្លេជាច្រើន; មានប្រជាជនបរិសុទ្ធ អ្នកឧទ្ទិសចិត្តដល់ នារាយណៈ ហើយខិតខំសិក្សា និងសូត្រវេដៈ។

Verse 16

योगिभिश्च समाकीर्णं ध्यायद्भिः पुरुषं हरिम् / स्तुवद्भिः सततं मन्त्रैर्नमस्यद्भिश्च माधवम्

ពោរពេញដោយយោគីជាច្រើន—ខ្លះសមាធិលើ ហរិ ជាបុរសអធិរាជ; ខ្លះសរសើរគាត់ជានិច្ចដោយមន្ត្រា; ខ្លះក៏កោតគោរពបង្គំ មាធវៈ។

Verse 17

तत्र देवादिदेवस्य विष्णोरमिततेजसः / राजानः सर्वकालं तु महिमानं प्रकुर्वते

នៅទីនោះ ព្រះរាជាទាំងឡាយគ្រប់កាល សរសើរ និងលើកតម្កើងមហិមា នៃព្រះវិෂ្ណុ—ទេវាទិទេវ—ដែលពន្លឺរុងរឿងមិនអាចវាស់បាន។

Verse 18

गायन्ति चैव नृत्यन्ति विलासिन्यो मनोरमाः / स्त्रियो यौवनशालिन्यः सदा मण्डनतत्पराः

ស្ត្រីស្រស់ស្អាត អ្នកស្រឡាញ់កម្សាន្ត ច្រៀង និងរាំ; មានវ័យក្មេងរុងរឿង ហើយតែងខិតខំតុបតែងខ្លួនជានិច្ច។

Verse 19

इलावृते पद्मवर्णा जम्बूफलरसाशिनः / त्रयोदश सहस्त्राणि वर्षाणां वै स्थिरायुषः

នៅក្នុងអីឡាវ្រឹត ប្រជាជនមានពណ៌ដូចផ្កាឈូក រស់ដោយទឹកផ្លែជាំបូ ហើយអាយុកាលរឹងមាំស្ថិតស្ថេរ ដល់ដប់បីពាន់ឆ្នាំ។

Verse 20

भारते तु स्त्रियः पुंसो नानावर्णाः प्रकीर्तिताः / नानादेवार्चने युक्ता नानाकर्माणि कुर्वते / परमायुः स्मृतं तेषां शतं वर्षाणि सुव्रताः

តែក្នុងភារតៈ ស្ត្រីនិងបុរសត្រូវបានពិពណ៌នាថាមានវណ្ណៈជាច្រើន។ ពួកគេឧស្សាហ៍ក្នុងការបូជាទេវតានានា ហើយធ្វើកិច្ចការនានា។ អាយុកាលខ្ពស់បំផុតរបស់ពួកគេ គេរំលឹកថា មួយរយឆ្នាំ ឱ អ្នកមានវ្រតល្អ។

Verse 21

नानाहाराश्च जीवन्ति पुण्यपापनिमित्ततः / नवयोजनसाहस्त्रं वर्षमेतत् प्रकीर्तितम् / कर्मभूमिरियं विप्रा नराणामधिकारिणाम्

សត្វលោករស់ដោយអាហារប្រភេទនានា តាមហេតុផលដែលកើតពីបុណ្យនិងបាប។ វិសាលភាពនេះត្រូវបានប្រកាសថា មានប្រាំបួនពាន់យោជនៈ ហើយមួយឆ្នាំជាមាត្រា។ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ដែននេះជាកម្មភូមិ សម្រាប់មនុស្សដែលមានសិទ្ធិប្រតិបត្តិធម៌។

Verse 22

महेन्द्रो मलयः सह्यः शुक्तिमानृक्षपर्वतः / विन्ध्यश्च पारियात्रश्च सप्तात्र कुलपर्वताः

មហេន្ទ្រ មលយ សហ្យ ស៊ុកទីមាន និងភ្នំឫក្ស; ហើយវិន្ធ្យ និងបារិយាត្រ—ទាំងនេះជាជួរភ្នំសំខាន់ប្រាំពីរនៅទីនេះ។

Verse 23

इन्द्रद्युम्नः कशेरुमांस्ताम्रवर्णो गभस्तिमान् / नागद्वीपस्तथा सौम्यो गन्धर्वस्त्वथ वारुणः

ឥន្ទ្រទ្យុម្ន កសេរុមាន តាម្រវರ್ಣ និងគភស្តីមាន; ដូចគ្នានេះ នាគទ្វីប និងសោម្យ; បន្ទាប់មក គន្ធર્વ និងវារុណ—ទាំងនេះជាដែនដី/កោះដែលបានរៀបរាប់ក្នុងពុរាណ។

Verse 24

अयं तु नवमस्तेषां द्वीपः सागरसंवृतः / योजनानां सहस्त्रं तु द्वीपो ऽयं दक्षिणोत्तरः

នេះជាទ្វីបទី៩ក្នុងចំណោមទ្វីបទាំងនោះ ដែលសមុទ្រល้อมព័ទ្ធ។ ទ្វីបនេះមានទំហំមួយពាន់យោជនៈ លាតសន្ធឹងពីត្បូងទៅជើង។

Verse 25

पूर्वे किरातास्तस्यान्ते पशिचमे यवनास्तथा / ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्य मध्ये शूद्रास्तथैव च

ខាងកើតមានពួកគិរាតៈ; នៅចុងខាងលិចមានពួកយវនៈដែរ។ នៅកណ្ដាលមានព្រាហ្មណៈ ក្សត្រិយៈ វៃശ്യៈ ហើយមានសូទ្រៈដូចគ្នា។

Verse 26

इज्यायुद्धवणिज्याभिर्वर्तयन्त्यत्र मानवाः / स्त्रवन्ते पावना नद्यः पर्वतेभ्यो विनिः सृताः

នៅទីនេះ មនុស្សរស់នៅដោយការបូជាយញ្ញៈ ការប្រយុទ្ធ និងពាណិជ្ជកម្ម។ ហើយទន្លេបរិសុទ្ធៗហូរចេញពីភ្នំ ច្រោះចេញពីប្រភពរបស់វា។

Verse 27

शतद्रुश्चन्द्रभागा च सरयूर्यमुना तथा / इरावती वितस्ता च विपाशा देविका कुहूः

សតទ្រុ ចន្ទ្រភាគា សរយូ និងយមុនា; អិរាវតី វិតស្តា វិបាសា ទេវិកា និងគុហូ—ទាំងនេះជាទន្លេល្បីល្បាញ។

Verse 28

गोमती धूतपापा च बाहुदा च दृषद्वती / कौशिकी लोहिता चैव हिमवत्पादनिः सृताः

ទន្លេគោមតី ធូតបាបា បាហុដា និងទ្រឹសទ្វតី—រួមទាំងកៅសិកី និងលោហិតា—គេនិយាយថា ហូរចេញពីជើងភ្នំហិមវត់ ពីប្រភពបរិសុទ្ធនោះ។

Verse 29

वेदस्मृतिर्वेदवती व्रतघ्नी त्रिदिवा तथा / पर्णाशा वन्दना चैव सदानीरा मनोरमा

វេទស្ម្រឹតិ, វេទវតី, វ្រតឃ្នី និង ត្រីទិវា; ដូចគ្នានេះផងដែរ បរណាសា, វន្ទនា, សដានីរា និង មនោរមា—ទាំងនេះជាទន្លេបរិសុទ្ធ ដែលគួរចងចាំ និងគោរពបូជា។

Verse 30

चर्मण्वती तथा दूर्या विदिशा वेत्रवत्यपि / शिग्रुः स्वशिल्पापि तथा पारियात्राश्रयाः स्मृताः

ដូចគ្នានេះផងដែរ ករមណ្វតី, ទូរយា, វិទិឝា និង វេត្រវតី ត្រូវបានចងចាំ; ហើយក៏មាន សិគ្រុ និង ស្វសិល្បា—ទាំងអស់នេះត្រូវបានប្រពៃណីរាប់ថា ស្ថិតក្រោមជម្រកភ្នំ បារិយាត្រ (Pāriyātra)។

Verse 31

नर्मदा सुरसा शोण दशार्णा च महानदी / मन्दाकिनी चित्रकूटा तामसी च पिशाचिका

នរមទា, សុរសា, ឝោណ, ទឝារណា និងទន្លេធំ មហានទី; មន្ទាកិនី, (ទន្លេនៃ) ចិត្រកូដ, តាមសី និង ពិសាចិកា—ទាំងនេះផងដែរ ជាទន្លេបរិសុទ្ធដែលគួរចងចាំ។

Verse 32

चित्रोत्पला विपाशा च मञ्जुला वालुवाहिनी / ऋक्षवत्पादजा नद्यः सर्वपापहरा नृणाम्

ចិត្រូត្បលា, វិបាសា, មញ្ជុលា និង វាលុវាហិនី—ទន្លេទាំងនេះ កើតពីជើងនៃភ្នំឫក្សវត (Ṛkṣavat) ហើយបំបាត់បាបទាំងអស់របស់មនុស្ស។

Verse 33

तापी पयोष्णी निर्विन्ध्या शीघ्रोदा च महानदी / वेण्या वैतरणी चैव बलाका च कुमुद्वती

តាពី, បយោष್ಣី, និរវិន្ធ្យា និង សីឃ្រូដា; ទន្លេធំ មហានទី; ហើយក៏មាន វេណ្យា, វៃតរណី, បលាកា និង កុមុទ្វតី—ទាំងនេះត្រូវបានប្រកាសថា ជាទឹកបរិសុទ្ធ។

Verse 34

तोया चैव महागैरी दुर्गा चान्तः शिला तथा / विन्ध्यपादप्रसूतास्ता नद्यः पुण्यजलाः शुभाः

ដូចគ្នានេះដែរ ទន្លេ តោយា មហាគៃរី ទុರ್ಗា និង អន្តះសិលា—កើតចេញពីជើងភ្នំ វិន្ធ្យ—ជាស្ទ្រីមមង្គល ដែលទឹកបរិសុទ្ធ និងសម្អាតបាប។

Verse 35

सोदावरी भीमरथी कृष्णा वर्णा च मत्सरी / तुङ्गभ्द्रा सुप्रयोगा कावेरी च द्विजोत्तमाः / दक्षिणापथगा नद्यः सह्यपादविनिः सृताः

ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ទន្លេ គោទាវរី ភីមរថី ក្រឹෂ್ಣា វរណា មត្សរី ទុង្គភទ្រា សុប្រយោគា និង កាវេរី ហូរនៅដែនខាងត្បូង (ទក្ខិណាបថ) កើតចេញពីជើងភ្នំ សហ្យ។

Verse 36

ऋतुमाला ताम्रपर्णो पुष्पवत्युत्पलावती / मलयान्निः सृता नद्यः सर्वाः शीतजलाः स्मृताः

ទន្លេ រិតុម៉ាលា តាម្របរណី បុಷ್ಪវតី និង ឧត្បលាវតី—ដែលផុសចេញពីភ្នំ មលយ—ទាំងអស់ត្រូវបានចងចាំថា ជាស្ទ្រីមទឹកត្រជាក់។

Verse 37

ऋषिकुल्या त्रिसामा च मन्दगा मन्दगामिनी / रूपा पालासिनी चैव ऋषिका वंशकारिणी / शुक्तिमत्पादसंजाताः सर्वपापहरा नृणाम्

ទន្លេ រិષិកុល្យា ត្រីសាមា មន្ទគា មន្ទគាមិនី រូបា បាលាសិនី រិષិកា និង វંសការិណី—កើតពីជើងភ្នំ សុક્તិមត—បំបាត់បាបទាំងអស់របស់មនុស្ស។

Verse 38

आसां नद्युपनद्यश्च शतशो द्विजपुङ्गवाः / सर्वपापहराः पुण्याः स्नानदानादिकर्मसु

ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម ទន្លេ និងសាខាទន្លេរបស់ពួកនេះ មានរាប់រយ; ពួកវាបរិសុទ្ធ បំបាត់បាបទាំងអស់ ជាពិសេសក្នុងពិធីដូចជា ការងូតទឹក ការធ្វើទាន និងកិច្ចករណ៍ពាក់ព័ន្ធ។

Verse 39

तास्विमे कुरुपाञ्चाला मध्यदेशादयो जनाः / पूर्वदेशादिकाश्चैव कामरूपनिवासिनः

នៅក្នុងដែនដីទាំងនោះ មានប្រជាជនទាំងនេះរស់នៅ—កុរុ និងបញ្ចាលា ព្រមទាំងអ្នកនៅមធ្យទេស និងដែនដីផ្សេងៗ; ដូចគ្នានេះផងដែរ អ្នកនៅប្រទេសខាងកើត រួមទាំងអ្នកស្នាក់នៅកាមរូប។

Verse 40

पुण्ड्राः कलिङ्गामगधा दाक्षिणात्याश्चकृत्स्नशः / तथापरान्ताः सौराष्ट्राः शूद्राभीरास्तथार्ऽबुदाः

ថែមទាំងមានពុន្ឌ្រា កលិង្គា និងមគធា; ហើយប្រជាជននៃដែនខាងត្បូងទាំងមូល។ ដូចគ្នានេះផងដែរ មានអបរាន្តា និងសૌរាស្ត្រា ព្រមទាំងសូទ្រា អាភីរា និងអ្នកនៅអរពុទ។

Verse 41

मालका मालवाश्चैव पारियात्रनिवासिनः / सौवीराः सैन्धवा हूणा शाल्वाः कल्पनिवासिनः

មានម៉ាលកា និងម៉ាលវា ដូចគ្នា—អ្នកស្នាក់នៅតំបន់បារិយាត្រ; មានសៅវីរា សៃន្ធវា ហូណា និងសាល្វា—ទាំងនេះគឺជាប្រជាជនដែលបាននិយាយថា ស្ថិតនៅក្នុងដែនដីរបស់ខ្លួនៗ។

Verse 42

मद्रा रामास्तथाम्बष्ठाः पारसीकास्तथैव च / आसां पिबन्ति सलिलं वसन्ति सरितां सदा

មានមទ្រា រាមា អម្បស្ឋា និងបារាសីកា (ពែស្យាន) ដូចគ្នា—ប្រជាជនទាំងនេះផឹកទឹកនៃទន្លេទាំងនោះ ហើយស្នាក់នៅជានិច្ចតាមដងទន្លេ។

Verse 43

चत्वारि भारते वर्षे युगानि कवयो ऽब्रुवन् / कृतं त्रेता द्वापरं च कलिश्चान्यत्र न क्वचित्

ព្រះឥសីទាំងឡាយបានប្រកាសថា ក្នុងភារតវರ್ಷ មានយុគបួន៖ ក្រឹត ត្រេតា ទ្វាបរ និងកលិ; នៅទីផ្សេងទៀត មិនមានដូចនេះឡើយ។

Verse 44

यानि किंपुरुषाद्यानि वर्षाण्यष्टौ महर्षयः / न तेषु शोको नायासो नोद्वेगः क्षुद्भयं न च

ឱ មហាឥសីទាំងឡាយ ក្នុងវស្សៈទាំង៨ ចាប់ពី គិំពុរុសៈ មិនមានទុក្ខ មិនមានការលំបាក មិនមានការរំខានចិត្ត ហើយក៏មិនមានភាពឃ្លាន ឬ ភ័យខ្លាចឡើយ។

Verse 45

स्वस्थाः प्रजा निरातङ्काः सर्वदुः खविवर्जिताः / रमन्ति विविधैर्भावैः सर्वाश्च स्थिरयौवनाः

ប្រជាជនទាំងឡាយសុខសាន្ត មានសុខភាពល្អ គ្មានគ្រោះថ្នាក់ គ្មានភ័យខ្លាច ហើយឆ្ងាយពីទុក្ខទាំងពួង។ ពួកគេរីករាយក្នុងសភាពល្អនានា ហើយទាំងអស់ស្ថិតក្នុងយុវវ័យដ៏ថេរនិងកម្លាំងពេញលេញ។

← Adhyaya 44Adhyaya 46

Frequently Asked Questions

Bhārata is presented as karmabhūmi with multiple varṇas, diverse duties, and a short maximum lifespan (100 years), where merit and demerit shape conditions; other varṣas are depicted as largely sorrowless realms with long lifespans and steady devotion, lacking hunger, fear, and agitation.

Alongside Viṣṇu-centered devotion (Harivarṣa worship of Nārāyaṇa and descriptions of Vāsudeva’s vimāna), the chapter explicitly includes uninterrupted worship of Mahādeva (Śiva) in Candra-dvīpa, indicating a non-exclusive sacred map where multiple forms of Īśvara are honored within one cosmological order.