Adhyaya 36
Purva BhagaAdhyaya 3614 Verses

Adhyaya 36

Prayāga-māhātmya and Ṛṇa-pramocana-tīrtha — Māgha-snāna, Austerities, and Release from Debts

បន្ទាប់ពីសញ្ញាបិទជំពូកមុន មារកណ្ឌេយ្យពោលសរសើរភាពបរិសុទ្ធនៃព្រាយាគក្នុងខែមាឃ ដោយលើកតម្កើងសង្គមគង្គា–យមុនា ជាអ្នកលាងបាប ដែលមានផលបុណ្យស្មើឬលើសទានធំៗ ដូចជា ទានគោ។ ជំពូកនេះរាយការណ៍អំពីតបស្យា និងពិធីកម្មនៅអន្តរវេទី រួមទាំងវិន័យក៌ារសាគ្និ ហើយបង្ហាញផលជាវដ្តសង្គ្រោះ៖ ឡើងសួគ៌ (សោមលោក និងឥន្ទ្រលោក) បន្ទាប់មកធ្លាក់ចុះ កើតជាស្តេចធម៌ រីករាយ ហើយត្រឡប់មកទីរថដដែល ដើម្បីបន្ថែមបុណ្យ និងសម្អាតខ្លួន។ ឧទាហរណ៍ខ្លាំងៗ ដូចជា មុជទឹកនៅសង្គមល្បី ផឹកទឹកដោយក្បាលចុះក្រោម និងការលះបង់ខ្លួនឲ្យបក្សី បញ្ជាក់ថា តបស្យា និងទីរថរួមគ្នា បម្លែងបាប និងកម្រិតរាងកាយទៅជាកុសលវិញ្ញាណ និងកិត្តិយសសង្គម។ បន្ទាប់មក វាបង្រួមទៅកាន់ Ṛṇa-pramocana នៅឆ្នេរខាងជើងនៃយមុនា ខាងត្បូងព្រាយាគ សន្យាដោះបំណុលដោយស្នាក់មួយយប់ និងងូតទឹក ទៅដល់សូរ្យលោក និងសេរីភាពពីបំណុលយូរអង្វែង។

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे पञ्चत्रिंशो ऽध्यायः मार्कण्डेय उवाच षष्टिस्तीर्थसहस्त्राणि षष्टिस्तीर्थशतानि च / माघमासे गमिष्यन्ति गङ्गायमुनसंगमम्

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីកូರ್ಮបុរាណ» សំហិតា​ប្រាំមួយពាន់បទ ក្នុង​ផ្នែក​បឋម បញ្ចប់​ជំពូក​ទី៣៥។ មារកណ្ឌេយៈ បាននិយាយថា៖ «ទីរថៈបរិសុទ្ធ ៦ម៉ឺន និង​ស្ថានបរិសុទ្ធ ៦ពាន់ នៅ​ខែ​មាឃ នឹង​ទៅ​កាន់​សង្គម​នៃ​គង្គា និង​យមុនា»។

Verse 2

गवां शतसहस्त्रस्य सम्यग् दत्तस्य यत् फलम् / प्रयागे माघमासे तु त्र्यहं स्नातस्य तत् फलम्

ផលបុណ្យ​ដែល​កើត​ពី​ការ​បរិច្ចាគ​គោ​មួយសែន​ដោយ​ត្រឹមត្រូវ នោះ​ឯង​ជា​ផលបុណ្យ​ដូចគ្នា សម្រាប់​អ្នក​ដែល​ងូត​ទឹក​បី​ថ្ងៃ​នៅ​ព្រាយាគ ក្នុង​ខែ​មាឃ។

Verse 3

गङ्गायमुनयोर्मध्ये कार्षाग्निं यस्तु साधयेत् / अहीनाङ्गो ऽप्यरोगश्च पञ्चेन्द्रियसमन्वितः

អ្នកណា​នៅ​ចន្លោះ​គង្គា និង​យមុនា ប្រតិបត្តិ​តបស្យា «ការិសាគ្និ» ដោយ​ត្រឹមត្រូវ នោះ​ទោះ​មាន​ខ្វះខាត​កាយ​ក៏ដោយ ក៏​ក្លាយ​ជា​គ្មាន​ជំងឺ គ្រប់គ្រាន់​ដោយ​ឥន្ទ្រីយ៍​ទាំងប្រាំ។

Verse 4

जलप्रवेशं यः कुर्यात् संगमे लोकविश्रुते / राहुग्रस्तो यथा सोमो विमुक्तः सर्वपातकैः

អ្នកណា​ចុះ​ជ្រមុជ​ក្នុង​ទឹក​នៅ​សង្គម​ដ៏ល្បីល្បាញ​ក្នុង​លោក នោះ​រួចផុត​ពី​បាប​ទាំងអស់ ដូច​ព្រះចន្ទ​ដែល​ត្រូវ​រាហ៊ូ​លេប ហើយ​ត្រូវ​បាន​ដោះលែង​វិញ។

Verse 5

ततः स्वर्गात् परिभ्रष्टो जम्बूद्वीपपतिर्भवेत् / स भुक्त्वा विपुलान् भोगांस्तत् तीर्थं भजते पुनः

បន្ទាប់មក ពេលធ្លាក់ចុះពីសួគ៌ គាត់ក្លាយជាព្រះមហាក្សត្រអធិបតីលើជម្ពូទ្វីប។ បន្ទាប់ពីរីករាយនឹងសុខសម្បត្តិដ៏ច្រើន គាត់វិលត្រឡប់ទៅស្នាក់នៅទីរតីថ៌ (tīrtha) ដ៏បរិសុទ្ធនោះម្ដងទៀត។

Verse 7

सोमलोकमवाप्नोति सोमेन सह मोदते / षष्टिं वर्षसहस्त्राणि षष्टिं वर्षशतानि च

គាត់ឈានដល់សោមលោក (ព្រះចន្ទ) ហើយរីករាយជាមួយព្រះសោម។ រយៈពេលហុកសិបពាន់ឆ្នាំ និងថែមទាំងហុកសិបរយឆ្នាំទៀត។

Verse 8

स्वर्गतः शक्रलोके ऽसौ मुनिगन्धर्वसेवितः / ततो भ्रष्टस्तु राजेन्द्र समृद्धे जायते कुले

ពេលទៅដល់សួគ៌ ក្នុងលោករបស់ឥន្ទ្រៈ គាត់ត្រូវបានបម្រើដោយមុនី និងគន្ធರ್ವ។ ប៉ុន្តែពេលធ្លាក់ចុះពីទីនោះ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃព្រះមហាក្សត្រ គាត់កើតឡើងវិញក្នុងត្រកូលសម្បូរបែប។

Verse 9

अधः शिरास्त्वयोधारामुर्ध्वपादः पिबेन्नरः / शतं वर्षसहस्त्राणि स्वर्गलोके महीयते

បុរសណាដែលផឹកទឹកហូរនោះ ដោយឈរបញ្ច្រាស—ក្បាលចុះក្រោម ជើងលើ—នឹងត្រូវគោរពកិត្តិយសនៅសួគ៌លោក រយៈពេលមួយសែនឆ្នាំ។

Verse 10

तस्माद् भ्रष्टस्तु राजेन्द्र अग्निहोत्री भवेन्नरः / भुक्त्वा तु विपुलान् भोगांस्तत् तीर्थं भजते पुनः

ដូច្នេះ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃព្រះមហាក្សត្រ បុរសដែលធ្លាក់ចុះពីធម៌ប្រព្រឹត្តរបស់ខ្លួន នឹងក្លាយជាអ្នកបូជាអគ្និហោត្រ (Agnihotrin) ម្តងទៀត។ បន្ទាប់ពីរីករាយនឹងសុខសម្បត្តិដ៏ច្រើន គាត់វិលត្រឡប់ទៅទីរតីថ៌ (tīrtha) ដ៏បរិសុទ្ធនោះម្ដងទៀត។

Verse 11

यः स्वदेहं विकर्तेद् वा शकुनिभ्यः प्रयच्छति / विहगैरुपभुक्तस्य शृणु तस्यापि यत्फलम्

អ្នកណាដែលកាត់រាងកាយខ្លួនឯង ហើយបូជាឲ្យបក្សីទទួល—សូមស្តាប់ផលបុណ្យដែលកើតឡើង សូម្បីតែចំពោះអ្នកដែលសាច់ត្រូវសត្វមានស្លាបបរិភោគ។

Verse 12

शतं वर्षसहस्त्राणि सोमलोके महीयते / ततस्तस्मात् परिभ्रष्टो राजा भवति धार्मिकः

អស់រយពាន់ឆ្នាំ គេត្រូវបានគោរពនៅក្នុងលោកសោម (ព្រះចន្ទ)។ បន្ទាប់មក ពេលធ្លាក់ចេញពីលោកនោះ គេកើតឡើងវិញជាស្តេចធម៌។

Verse 13

गुणवान् रूपसंपन्नो विद्वान् सुप्रियवाक्यवान् / भुक्त्वा तु विपुलान् भोगांस्तततीर्थं भजते पुनः

មានគុណធម៌ រូបសម្បត្តិស្រស់ស្អាត មានប្រាជ្ញា និងពាក្យសម្តីផ្អែមល្ហែម—គេរីករាយនឹងសុខភោគច្រើន; ទោះយ៉ាងណា ចុងក្រោយគេត្រឡប់ទៅកាន់ទីរថ៌បរិសុទ្ធនោះវិញ ដើម្បីស្វែងរកជម្រក និងបុណ្យកុសលម្តងទៀត។

Verse 14

उत्तरे यमुनातीरे प्रयागस्य तु दक्षिणे / ऋणप्रमोचनं नाम तीर्थं तु परमं स्मृतम्

នៅលើឆ្នេរខាងជើងនៃទន្លេយមុនា ហើយនៅខាងត្បូងនៃប្រយាគ មានទីរថ៌មួយឈ្មោះ «ឥណប្រមោចន» (ការដោះលែងពីបំណុល) ដែលត្រូវបានចងចាំថាជាទីរថ៌អស្ចារ្យបំផុត។

Verse 15

एकरात्रोषितः स्नात्वा ऋणैस्तत्र प्रमुच्यते / सूर्यलोकमवाप्नोति अनृणश्च सदा भवेत्

ស្នាក់នៅទីនោះតែមួយយប់ ហើយងូតទឹក—គេត្រូវបានដោះលែងពីបំណុលទាំងឡាយ; គេឈានដល់លោកព្រះអាទិត្យ ហើយបន្ទាប់មកនៅជានិច្ចគ្មានបំណុល។

← Adhyaya 35Adhyaya 37

Frequently Asked Questions

It elevates three days of bathing at Prayāga in Māgha as equivalent in merit to an immense go-dāna (gifting a hundred thousand cows), presenting the saṅgama as a premier purifier that destroys sin and generates lasting spiritual and worldly uplift.

It is placed on the northern bank of the Yamunā, to the south of Prayāga; staying one night and bathing there is said to release one from debts, grant attainment of Sūrya-loka, and establish enduring freedom from indebtedness.

Tapas (such as kārṣāgni and other severe observances) is portrayed as amplifying the tīrtha’s purificatory power, yielding health, sensory completeness, heavenly honor, and righteous rebirth—yet repeatedly redirecting the practitioner back to the tīrtha as the ongoing locus of dharmic renewal.