
भण्डासुरवधोत्तरकृत्य-देवस्तुति (Aftermath of Bhaṇḍāsura’s Slaying and the Gods’ Hymn to Lalitā)
អធ្យាយ ៣០ នៅក្នុងសន្ទនាហយគ្រីវ–អគស្ត្យា នៃលលិតោបាខ្យានៈ។ អគស្ត្យាសួរថា បន្ទាប់ពីព្រះនាងលលិតា ឈ្នះ និងសម្លាប់ភណ្ឌាសុរា តើព្រះនាងបានធ្វើអ្វី។ ហយគ្រីវពណ៌នាថា កងសក្តិដែលនឿយហត់ និងរងរបួសពីអាវុធអសុរាច្រើន ត្រូវបានស្ដារឡើងវិញដោយសេចក្តីព្រះគុណនៃ “ទស្សនៈដូចទឹកអម្រឹត” របស់លលិតា-បរមេស្វរី។ បន្ទាប់មក ទេវតានាំដោយព្រះប្រហ្ម ព្រះវិស្ណុ ព្រះរុទ្រ និងឥន្ទ្រា ជាមួយក្រុមអាទិត្យ វសុ រុទ្រ មរុត សាធ្យា ព្រមទាំងសិទ្ធ យក្ស គិម្បុរុស និងដៃត្យាខ្លះ មកបម្រើ និងសរសើរ។ ចំណុចស្នូលគឺស្តុតិ៖ បញ្ជីនាមគុណដែលបង្ហាញព្រះនាងជាមហាសម្រស់អធិបតី អ្នកប្រទានពរ អ្នកប្រទានមោក្ស និងជាទ្រព្យសម្បត្តិអតីតលើស Tripurā/Kāmeśvarī ដើម្បីបម្លែងជ័យជម្នះសង្គ្រាមទៅជាការបញ្ជាក់ធម្មវិជ្ជា និងសមធម៌សកល។
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डपुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने भण्डासुरवधो नामैकोनत्रिंशो ऽध्यायः अगस्त्य उवाच अश्वानन महाप्राज्ञ श्रुतमाख्यानमुत्तमम् / विक्रमो ललितादेव्या विशिष्टो वर्णितस्त्वया
ដូច្នេះ ក្នុង «ព្រះពុរាណព្រហ្មाण्ड» ភាគខាងក្រោយ ក្នុងសន្ទនារវាង ហយគ្រីវ និង អគស្ត្យ ក្នុងរឿងលលិតា ជំពូកទី២៩ មាននាមថា «ការបំផ្លាញភណ្ឌាសុរ»។ អគស្ត្យបានមានព្រះវាចា៖ «ឱ ហយាននៈ អ្នកប្រាជ្ញដ៏មហា ខ្ញុំបានស្តាប់រឿងអធិឧត្តមនេះហើយ; វីរភាពដ៏វិសេសរបស់ព្រះនាងលលិតាទេវី ត្រូវបានអ្នកពណ៌នាយ៉ាងល្អ»។
Verse 2
चरितैरनघैर्देव्याः सुप्रीतो ऽस्मि हयानन / श्रुता सा महतीशक्तिर्मन्त्रिणीदण्डनाथयोः
ឱ ហយាននៈ ខ្ញុំរីករាយយ៉ាងខ្លាំងដោយសារប្រវត្តិដ៏បរិសុទ្ធឥតមាលិន្យរបស់ព្រះនាងទេវី។ ហើយខ្ញុំក៏បានស្តាប់អំពីអំណាចដ៏មហិមារបស់ មន្ត្រីនី និង ទណ្ឌនាថ ផងដែរ។
Verse 3
पश्चात्किमकरोत्तत्र युद्धानन्तरमंबिका / चतुर्थदिनशर्वर्यां विभातायां हयानन
បន្ទាប់មក អំបិកា បានធ្វើអ្វីនៅទីនោះ បន្ទាប់ពីសង្គ្រាមបានបញ្ចប់? ឱ ហយាននៈ នៅពេលរាត្រីថ្ងៃទីបួនបានភ្លឺព្រឹកឡើង។
Verse 4
हयग्रीव उवाच शृणु कुम्भज तत्प्राज्ञ यत्तया जगदंबया / पश्चादाचरितं कर्म निहते भण्डदानवे
ហយគ្រីវ បានមានព្រះវាចា៖ «សូមស្តាប់ ឱ កុម្ភជៈ អ្នកប្រាជ្ញនោះ—អំពីកិច្ចការដែលព្រះមាតាជគទំបា បានអនុវត្តបន្ទាប់ពីភណ្ឌដានវ ត្រូវបានសម្លាប់»។
Verse 5
शक्तीनामखिलं सैन्यं दैत्ययुधशतार्दितम् / मुहुराह्लादयामास लोचनैरमृताप्लुतैः
កងទ័ពទាំងមូលនៃសក្តីទេវី (Śaktis) ដែលត្រូវរងការវាយប្រហារដោយអាវុធរបស់អសុរ រាប់រយប្រភេទ នាងបានធ្វើឲ្យពួកគេរីករាយម្តងហើយម្តងទៀត ដោយភ្នែកដែលស្រស់ស្រាយដូចបានលាងដោយអម្រឹត។
Verse 6
ललितापरमेशान्याः कटाक्षामृतधारया / जहुर्युद्धपरिश्रान्तिं शक्तयः प्रीतिमानसाः
ដោយស្ទ្រីលលិតា បរមេឝានី បញ្ចេញទឹកអម្រឹតនៃព្រះក្រសែភ្នែក កម្លាំងទេវីទាំងឡាយដែលមានចិត្តរីករាយ បានបោះបង់ភាពនឿយហត់ពីសង្គ្រាម។
Verse 7
अस्मिन्नवसरे देवा भण्डमर्दनतोषिताः / सर्वे ऽपि सेवितुं प्राप्ता ब्रह्मविष्णुपुरोगमाः
នៅវេលានោះ ពួកទេវតាដែលពេញចិត្តដោយការបំផ្លាញភណ្ឌៈ ទាំងអស់បានមកដល់ដើម្បីបម្រើ ដោយមានព្រះព្រហ្ម និងព្រះវិṣṇុ ជាមុខដឹកនាំ។
Verse 8
ब्रह्मा विष्णुश्च रुद्रश्च शक्राद्यास्त्रिदशास्तथा / आदित्या वसवो रुद्रा मरुतः साध्यदेवताः
ព្រះព្រហ្ម ព្រះវិṣṇុ និងព្រះរុទ្រា ព្រមទាំងឥន្ទ្រៈជាដើម និងទេវតាទាំងសាមសិបបី; អាទិត្យ វសុ រុទ្រា មរុត និងទេវតាសាធ្យៈ។
Verse 9
सिद्धाः किंपुरुषा यक्षा निरृत्याद्या निशाचराः / प्रह्लादाद्या महादैत्याः सर्वे ऽप्यण्डनिवासिनः
សិទ្ធៈ គិំពុរុષៈ យក្សៈ និងនិរឋត្យៈជាដើម ព្រមទាំងនិសាចរៈ; ព្រះហ្លាទៈជាដើម មហាទೈត្យៈទាំងឡាយ—ទាំងអស់សុទ្ធតែជាអ្នកស្នាក់នៅក្នុងពិភពសកល។
Verse 10
आगत्य तुष्टुवुः प्रीत्या सिंहासनमहेश्वरीम्
ពួកគេបានមកដល់ ហើយសរសើរដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ ចំពោះព្រះមហេស្វរី ដែលអង្គុយលើសింఠាសនៈ។
Verse 11
ब्रह्माद्या ऊचुः नमोनमस्ते जगदेकनाथे नमोनमः श्रीत्रिपुराभिधाने / नमोनमो भण्डमहासुरघ्ने नमो ऽस्तु कामेश्वरि वामकेशि
ព្រះព្រហ្មាដ៏ដើមទាំងឡាយបានទូលថា៖ សូមក្រាបបង្គំជាបន្តបន្ទាប់ដល់ព្រះនាង ជាម្ចាស់តែមួយនៃលោកទាំងមូល; សូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះស្រីត្រីបុរា។ សូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះនាង អ្នកសម្លាប់អសុរ មហាបណ្ឌៈ; សូមឲ្យមាននមស្ការ ដល់កាមេශ්វរី និងវាមកេឝី។
Verse 12
चिन्तामणे चिन्तितदानदक्षे ऽचिन्तये चिराकारतरङ्गमाले / चित्राम्बरे चित्रजगत्प्रसूते चित्राख्यनित्ये सुखदे नमस्ते
សូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះនាង ជាចិន្តាមណី អ្នកប្រទានអ្វីដែលគេប្រាថ្នា; ដល់ព្រះនាង អព្រមគិតបាន មានរលកនៃរូបសម្បត្តិអស់កាលយូរ។ ដល់ព្រះនាង ស្លៀកពាក់អំបរដ៏វិចិត្រ បង្កើតលោកដ៏វិចិត្រ; ដល់ព្រះនាង និច្ចមាននាមវិចិត្រ ប្រទានសុខ—សូមក្រាបបង្គំ។
Verse 13
मोक्षप्रदे मुग्धशशाङ्कचूडे मुग्धस्मिते मोहनभेददक्षे / मुद्रेश्वरीचर्चितराजतन्त्रे मुद्राप्रिये देवि नमोनमस्ते
សូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះនាង អ្នកប្រទានមោក្សៈ; ព្រះនាងពាក់ចន្ទ្រលើក្បាលដ៏ស្រស់សោភា; ព្រះនាងញញឹមផ្អែមល្ហែម ជំនាញបំបែកមន្តស្នេហ៍មោហៈ។ ព្រះនាងដែលមុទ្រេឝ្វរីសរសើរនៅក្នុងរាជតន្ត្រ; ព្រះនាងស្រឡាញ់មុទ្រា—ឱទេវី សូមក្រាបបង្គំជាបន្តបន្ទាប់។
Verse 14
क्रूरान्तकध्वंसिनि कोमलाङ्गे कोपेषु कालीं तनुमादधाने / क्रोडानने पालितसैन्यचक्रे क्रोडीकृताशेषभये नमस्ते
សូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះនាង អ្នកបំផ្លាញអ្នកសម្លាប់ដ៏សាហាវ; ទោះមានអង្គទន់ភ្លន់ក៏ដោយ ពេលខឹងព្រះនាងយករាងកាលី។ សូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះនាង មានមុខជាជ្រូកព្រៃ (វរាហី) អ្នកថែរក្សាចក្រកងទ័ព; ព្រះនាងដែលបានកិនបំបាក់ភ័យទាំងអស់—សូមក្រាបបង្គំ។
Verse 15
षडङ्गदेवीपरिवारकृष्णे षडङ्गयुक्तश्रुतिवाक्यमृग्ये / षट्चक्रसंस्थे च षडूर्मियुक्ते षड्भावरूपे ललिते नमस्ते
សូមក្រាបបង្គំដល់លលិតា ព្រះនាងសម្បុរខ្មៅ ជាមួយព្រះទេវីបរិវារ៦អង្គ; ព្រះនាងដែលព្រះវេដៈស្វែងរកតាមវាចាដែលមានអង្គ៦។ សូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះនាង ស្ថិតនៅក្នុងចក្រ៦ និងមានរលក៦ (ឧរមិ) រួម; ព្រះនាងមានរូបជាភាវៈ៦—ឱលលិតា សូមក្រាបបង្គំ។
Verse 16
कामे शिवे मुख्यसमस्तनित्ये कान्तासनान्ते कमलायताक्षि / कामप्रदे कामिनि कामशंभोः काम्ये कलानामधिपे नमस्ते
ឱ ព្រះនាងកាមេ ព្រះនាងសិវា អ្នកជាមេដ៏អមតៈនៃសព្វសិទ្ធិ; អ្នកមានភ្នែកដូចផ្កាឈូកវែង ស្ថិតនៅលើអាសនៈដ៏ព្រះស្រី។ អ្នកប្រទានក្តីប្រាថ្នា ឱ ព្រះនាងកាមិនី ជាទីប្រាថ្នារបស់ព្រះកាមសಂಭូ; ឱ អធិបតីនៃកលាទាំងឡាយ សូមនមស្ការ។
Verse 17
दिव्यौषधाद्ये नगरौघरूपे दिव्ये दिनाधीशसहस्रकान्ते / देदीप्यमाने दयया सनाथे देवाधिदेवप्रमदे नमस्ते
ឱ ព្រះនាងដ៏ទេវ្យ អ្នកជាប្រភពនៃឱសថទិវ្យ និងមានរូបដូចក្រុងជាច្រើន; អ្នកមានពន្លឺដូចព្រះអាទិត្យរាប់ពាន់។ អ្នកភ្លឺរលោង និងមានមេត្តាធ្វើឲ្យសត្វលោកមានទីពឹង; ឱ ព្រះនាងជាព្រះស្រីនៃទេវាធិទេវ សូមនមស្ការ។
Verse 18
सदाणिमाद्यष्टकसेवनीये सदाशिवात्मोज्ज्वलमञ्चवासे / सभ्ये सदेकाल यपादपूज्ये सवित्रि लोकस्य नमोनमस्ते
ឱ ព្រះនាងដែលសិទ្ធិអណិមា និងអष्टកទាំងឡាយបម្រើជានិច្ច; អ្នកស្ថិតលើមណ្ឌបភ្លឺរលោងដោយអាត្មានៃសદាសិវ។ ឱ ព្រះនាងដ៏គួរគោរព ក្នុងសភា និងជាទីបូជានៃជើងដ៏ឯកកាល; ឱ សាវិត្រី នៃលោកទាំងមូល សូមនមោនមស្ការ។
Verse 19
ब्राह्मीमुखैर्मातृगणैर्निषेव्ये ब्रह्मप्रिये ब्राह्मणबन्धमेत्रि / ब्रह्मामृतस्रोतसि राजहंसिब्रह्मेश्वरि श्रीललिते नमस्ते
ឱ ព្រះនាងដែលមាតೃគណដឹកនាំដោយព្រះព្រាហ្មី បម្រើ; ឱ ព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះព្រហ្មា ជាមិត្តនៃពួកព្រាហ្មណ៍។ ឱ រាជហંសី នៅក្នុងស្ទ្រីមអម្រឹតនៃព្រហ្ម; ឱ ព្រះនាងព្រហ្មេශ්វរី ព្រះស្រីលលិតា សូមនមស្ការ។
Verse 20
संक्षोभिणीमुख्यसमस्तमुद्रासंसेविते संसरणप्रहन्त्रि / संसारलीलाकृतिसारसाक्षि सदा नमस्ते ललिते ऽधिनाथे / नित्ये कलाषोडशकेन नामाकर्षिण्यधीशि प्रमथेन सेव्ये
ឱ ព្រះនាងដែលត្រូវបានបម្រើដោយមុទ្រាទាំងឡាយ ដឹកនាំដោយសំක්ෂោភিণី; អ្នកបំផ្លាញការវិលវល់នៃសំសារ។ អ្នកជាសាក្សីនៃសារសំខាន់នៃលីឡានៃសំសារ; ឱ លលិតា អធិនាថេ សូមនមស្ការជានិច្ច។ ឱ នಿತ್ಯេ អធិពតីនៃនាមា-អាកರ್ಷិṇī ក្នុងកលា១៦; អ្នកដែលព្រមថៈ (Pramatha) បម្រើ សូមគោរព។
Verse 21
नित्ये निरातङ्कदयाप्रपञ्चे नीलालकश्रेणि नमोनमस्ते / अनङ्गपुष्पादिभिरुन्नदाभिरनङ्गदेवीभिरजस्रसेव्ये / अभव्यहन्त्र्यक्षरराशिरूपे हतारिवर्गे ललिते नमस्ते
ឱ ព្រះនាងអមតៈ អ្នកពោរពេញដោយមេត្តាករុណា និងសន្តិភាព មិនមានភ័យអន្តរាយ; ឱ ព្រះនាងមានសក់ខ្មៅរលោងជាជួរៗ សូមនមស្ការ នមស្ការ។ អ្នកត្រូវបានបម្រើជានិច្ចដោយទេវីអនង្គា ដែលលើកតម្កើងដោយផ្កានៃកាមទេវ និងអលង្ការផ្សេងៗ។ ឱ អ្នកបំផ្លាញអភព្យ និងមានរូបជាក្រុមអក្សរអក្សរ; អ្នកបានបំបាត់ក្រុមសត្រូវទាំងឡាយ; ឱ លលិតា សូមនមស្ការ។
Verse 22
संक्षोभिणीमुख्यचतुर्दशार्चिर्मालावृतोदारमहाप्रदीप्ते / आत्मानमाबिभ्रति विभ्रमाढ्ये शुभ्राश्रये शुभ्रपदे नमस्ते
ឱ ព្រះនាងមានពន្លឺដ៏ធំធេង ព័ទ្ធជុំវិញដោយមាលាអណ្តាតភ្លើងដប់បួន ដែលមាន “សង្ក្សោភិណី” ជាអាទិ; អ្នកភ្លឺរលោងដូចប្រទីបមហាធំ។ ឱ អ្នកកាន់ទ្រង់ព្រះអាត្មានៅក្នុងព្រះអង្គ ដោយសោភ័ណភាពនៃលីឡា និងវិភ್ರಮ; ឱ អ្នកជាទីជ្រកសុទ្ធ និងជាជំហានសុទ្ធ សូមនមស្ការ។
Verse 23
सशर्वसिद्धादि कशक्तिवन्द्ये सर्वज्ञविज्ञातपदारविन्दे / सर्वाधिके सर्वगते समस्तसिद्धिप्रदे श्रीललिते नमस्ते
ឱ ព្រះនាងដែលសិទ្ធិទាំងឡាយ និងកម្លាំងទេវីដទៃៗ សូម្បីតែសរីវសិទ្ធិ ក៏គោរពសរសើរ; ឱ អ្នកដែលព្រះបាទដូចផ្កាឈូក ត្រូវបានស្គាល់ដោយអ្នកដឹងទាំងអស់។ ឱ អ្នកលើសលប់ជាងគេ អ្នកស្ថិតគ្រប់ទីកន្លែង; អ្នកប្រទានសិទ្ធិទាំងមូល—ឱ ស្រីលលិតា សូមនមស្ការ។
Verse 24
सर्वज्ञजातप्रथमाभिरन्यदेवी भिरप्याश्रितचक्रभूमे / सर्वामराकाङ्क्षितपूरयित्रि सर्वस्य लोकस्य सवित्रि पाहि
ឱ ព្រះនាងដែលកើតឡើងជាមុនគេក្នុងចំណោមទេវីទាំងឡាយ ដែលកើតពីព្រះសព្វជ្ញា; សូម្បីទេវីដទៃៗ ក៏ពឹងផ្អែកលើដីនៃចក្រ (ចក្រ-ភូមិ) របស់អ្នក។ ឱ អ្នកបំពេញបំណងដែលទេវតាទាំងអស់ប្រាថ្នា; ឱ មាតាសាវិត្រី នៃលោកទាំងមូល សូមការពារ។
Verse 25
वन्दे वशिन्यादिकवाग्विभूते वर्द्धिष्णुचक्र द्युतिवाहवाहे / बलाहकश्यामकचे वचो ऽब्धे वरप्रदे सुंदरि पाहि विश्वम्
ខ្ញុំសូមវន្ទនាព្រះនាង ដែលជាវិភូតិនៃវាចា ចាប់ពី “វសិនី” ជាដើម; ឱ អ្នកជាអ្នកដឹកនាំពន្លឺនៃចក្រ ដែលកំពុងរីកចម្រើន។ ឱ អ្នកមានសក់ខ្មៅដូចពពកភ្លៀង; ឱ មហាសមុទ្រនៃព្រះវាចា; ឱ អ្នកប្រទានពរ; ឱ សុន្ទរី សូមការពារពិភពលោកទាំងមូល។
Verse 26
बाणादिदिव्यायुधसार्वभौमे भण्डासुरानीकवनान्तदावे / अत्युग्रतेजोज्ज्वलितांबुराशे प्रसेव्यमाने परितो नमस्ते
សូមនមស្ការដល់ព្រះមាតា អធិបតីលើអាវុធទេវៈដូចព្រួញជាដើម ជាភ្លើងឆេះព្រៃនៃកងទ័ពភណ្ឌាសុរ; ព្រះតេជៈដ៏ខ្លាំងបំភ្លឺដូចសមុទ្រពន្លឺ ដែលទេវតាទាំងឡាយបម្រើជុំវិញ។
Verse 27
कामेशि वज्रेशि भगेश्यरूपे कन्ये कले कालविलोपदक्षे / कथाविशेषीकृतदैत्यसैन्ये कामेशयान्ते कमले नमस्ते
សូមនមស្ការ ព្រះកាមេឝី ព្រះវជ្រេឝី ព្រះភគេឝីជារូប; ឱកញ្ញា ឱកលា អ្នកមានសមត្ថភាពលុបបំបាត់កាល; អ្នកធ្វើឲ្យកងទ័ពអសុរបែកបាក់ដោយព្រះកថា; ឱកមលា អ្នកជាទីបញ្ចប់នៃកាមេឝ, សូមនមស្ការ។
Verse 28
बिन्दुस्थिते बिन्दुकलैकरूपे बिन्द्वात्मिके बृंहितचित्प्रकाशे / बृहत्कुचंभोजविलोलहारे बृहत्प्रभावे ललिते नमस्ते
សូមនមស្ការ ព្រះលលិតា អ្នកស្ថិតនៅក្នុងបិន្ទុ ជារូបតែមួយនៃកលាបិន្ទុ; ជាសារធាតុនៃបិន្ទុ បំភ្លឺចិត្តដ៏ពង្រីក; អ្នកមានខ្សែអលង្ការលេងលើផ្កាឈូកនៃទ្រូងធំ; អ្នកមានព្រះប្រសិទ្ធិធំ សូមនមស្ការ។
Verse 29
कामेश्वरोत्संगसदानिवासे कालात्मिके देवि कृतानुकंपे / कल्पावसानोत्थित कालिरूपे कामप्रदे कल्पलते नमस्ते
សូមនមស្ការ ព្រះកល្បលតា អ្នកផ្តល់កាម; អ្នកស្ថិតជានិច្ចលើទ្រូងព្រះកាមេឝ្វរ; ឱទេវី អ្នកជាសារធាតុនៃកាល និងមានព្រះមេត្តាករុណា; នៅចុងកល្ប អ្នកលេចឡើងជារូបកាលី; សូមនមស្ការ។
Verse 30
सवारुणे सांद्रसुधांशुशीते सारङ्गशावाक्षि सरोजवक्त्रे / सारस्य सारस्य सदैकभूमे समस्तविद्येश्वरि संनतिस्ते
សូមសម្តែងការសំពះដល់ព្រះសវារុណា ត្រជាក់ដូចពន្លឺព្រះចន្ទដ៏ក្រាស់; មានភ្នែកដូចកូនសារ៉ង្គ និងមុខដូចផ្កាឈូក; ជាទីតាំងតែមួយនៃសារសុទ្ធ; ឱអធិបតីនៃវិទ្យាទាំងអស់ សូមទទួលការសំពះរបស់ខ្ញុំ។
Verse 31
तव प्रभावेण चिदग्निजायां श्रीशंभुनाथप्रकडीकृतायाः / भण्डासुराद्याः समरे प्रचण्डा हता जगत्कण्टकतां प्रयाताः
ដោយព្រះបារមីរបស់ព្រះអង្គ ក្នុងអគ្គិចិត្តដែលបានបង្ហាញដោយព្រះស្រីសម្ភុនាថៈ បណ្ឌាសុរ និងពួកដទៃ ដែលកាចសាហាវក្នុងសមរភូមិ ត្រូវបានសម្លាប់ ហើយក្លាយជាអំពើបន្លាចពិភពលោកត្រូវបានបំបាត់។
Verse 32
नव्यानि सर्वाणि वपूंषि कृत्वा हि सांद्रकारुण्यसुधाप्लवैर्न्नः / त्वया समस्तं भुवनं सहर्षं सुजीवितं सुंदरि सभ्यलभ्ये
ព្រះនាងឱ សុন্দরី អ្នកដែលអ្នកប្រាជ្ញសមរម្យអាចសរសើរ—ដោយធ្វើឲ្យរូបកាយទាំងអស់ក្លាយជាថ្មី និងដោយលំហូរទឹកឃ្មុំមេត្តាករុណាដ៏កក់ក្តៅរបស់ព្រះនាង ព្រះនាងបានឲ្យពិភពលោកទាំងមូលរស់ឡើងវិញដោយសេចក្តីរីករាយ។
Verse 33
श्रीशंभुनाथस्य महाशयस्य द्वितीयतेजः प्रसरात्मके यः / स्थाण्वाश्रमे कॢप्ततया विरक्तः सतीवियोगेन विरस्तभोगः
ព្រះស្រីសម្ភុនាថៈ មហាអធ្យាស័យ—ពន្លឺទីពីររបស់ព្រះអង្គ ដែលពង្រីកជាអំណាច—បានស្ថិតនៅអាស្រមស្ថាណុ ដោយរៀបចំជីវិតបែបបោះបង់; ព្រោះការបែកពីសតី ព្រះអង្គបានបោះបង់សុខភោគទាំងឡាយ។
Verse 34
तेनाद्रिवंशे धृतजन्मलाभां कन्यामुमां योजयितुं प्रवृत्ताः / एवं स्मरं प्रेरितवन्त एव तस्यान्तिकं घोर तपःस्थितस्य
ដោយហេតុនោះ ពួកគេបានចាប់ផ្តើមរៀបចំឲ្យកញ្ញា អុមា ដែលបានកើតក្នុងវង្សភ្នំ មានកំណើតដ៏គួរជាទីបាន—ឲ្យភ្ជាប់ជាគូជាមួយព្រះអង្គ; ហើយបានជំរុញកាមទេវ ឲ្យទៅជិតព្រះអង្គ ដែលកំពុងស្ថិតក្នុងតបៈដ៏គួរភ័យ។
Verse 35
तेनाथ वैराग्यतपोविघातक्रोधेन लालाटकृशानुदग्धः / भस्मावशेषो मदनस्ततो ऽभूत्ततो हि भण्डासुर एष जातः
បន្ទាប់មក ដោយកំហឹងដែលបំផ្លាញតបៈនៃវៃរាគ្យ ព្រះអង្គបានបញ្ចេញភ្លើងពីលលាដ៍ ហើយដុតមទនៈ (កាមទេវ) ឲ្យសល់តែផេះ; ហើយពីនោះហើយ បណ្ឌាសុរ នេះបានកើតឡើង។
Verse 36
ततो वधस्तस्य दुराशयस्य कृतो भवत्या रणदुर्मदस्य / अथास्मदर्थे त्वतनुस्सजातस्त्वं कामसंजीवनमाशुकुर्याः
ព្រះអង្គបានសម្លាប់អសុរៈដែលមានចិត្តអាក្រក់ និងក្រអឺតក្រទមក្នុងការចម្បាំងនោះហើយ។ ឥឡូវនេះ ដើម្បីប្រយោជន៍ដល់យើងខ្ញុំ សូមព្រះអង្គជួយធ្វើឱ្យព្រះកាមទេពរស់ឡើងវិញផង។
Verse 37
इयं रतिर्भर्तृवियोगखिन्ना वैधव्यमत्यन्तमभव्यमाप / पुनस्त्वदुत्पादितकामसंगाद्भविष्यति श्रीललिते सनाथा
នាងរតិកំពុងកើតទុក្ខព្រួយដោយសារការបែកបាក់ពីស្វាមី និងទទួលរងនូវភាពជាមេម៉ាយយ៉ាងខ្លាំង។ ឱ ព្រះនាងស្រីលលិតាអើយ ដោយការជួបជុំជាមួយព្រះកាមទេពដែលព្រះអង្គបានបង្កើតឡើងវិញ នាងនឹងមានស្វាមីជាទីពឹងម្តងទៀត។
Verse 38
तया तु दृष्टेन मनोभवेन संमोहितः पूर्ववदिन्दुमौलिः / चिरं कृतात्यन्तमहासपर्या तां पार्वतीं द्राक्परिणेष्यतीशः
ដោយទ្រង់ត្រូវមន្តស្នេហ៍នៃព្រះកាមទេពដូចកាលពីមុន ព្រះសិវៈដែលមានព្រះចន្ទនៅលើព្រះកេស នឹងរៀបអភិសេកយ៉ាងឆាប់រហ័សជាមួយនាង പാര്វតី ដែលបានធ្វើតបៈយ៉ាងយូរ។
Verse 39
तयोश्च संगाद्भविता कुमारः समस्तगीर्वाणचमूविनेता / तेनैव वीरेण रणे निरस्य स तारको नाम सुरारिराजः
ពីការរួមផ្សំរបស់ព្រះទាំងពីរ ព្រះកុមារនឹងចាប់កំណើតឡើង ជាមេដឹកនាំនៃកងទ័ពទេវតាទាំងអស់។ ដោយសារវីរបុរសនោះតែមួយគត់ ស្តេចអសុរៈឈ្មោះ តារកៈ នឹងត្រូវបំផ្លាញនៅក្នុងសង្គ្រាម។
Verse 40
यो भण्डदैत्यस्य दुराशयस्य मित्रं स लोकत्रयधूमकेतुः / श्रीकण्ठपुत्रैण रणे हतश्चेत्प्राणप्रतिष्ठैव तदा भवेन्नः
អសុរៈតារកៈនោះ ដែលជាមិត្តរបស់ភណ្ឌៈដ៏អាក្រក់ គឺជាគ្រោះចង្រៃដល់លោកទាំងបី។ លុះត្រាតែវាត្រូវបានសម្លាប់ក្នុងសង្គ្រាមដោយបុត្ររបស់ព្រះសិវៈ ទើបជីវិតរបស់យើងមានសុវត្ថិភាព។
Verse 41
तस्मात्त्वमंबत्रिपुरे जनानां मानापहं मन्मथवीरवर्यम् / उत्पाद्यरत्या विधवात्वदुःखमपाकुरु व्याकुलकुन्तलायाः
ដូច្នេះហើយ មាតា ត្រីបុរា អ្នកលុបបំបាត់អហങ്കាររបស់សត្វលោក សូមបង្កើតវីរបុរសអធិរាជនៃមន្មថ ដើម្បីជាគូររតី ហើយសូមបំបាត់ទុក្ខភាពមេម៉ាយរបស់នាង កុន្តលា ដែលសក់រញ្ជួយដោយក្តីវឹកវរ។
Verse 42
एषा त्वनाथा भवतीं प्रपन्ना भर्तृप्रणाशेन कृशाङ्गयष्टिः / नमस्करोति त्रिपुराभिधाने तदत्र कारुण्यकलां विधेहि
នាងនេះគ្មានទីពឹង បានមកសុំជ្រកកោននៅព្រះនាង ដោយសារបាត់បង់ស្វាមី រាងកាយស្គមស្គាំង; នាងសំពះថ្វាយបង្គំដល់ព្រះនាង ដែលមាននាមថា ត្រីបុរា ដូច្នេះសូមប្រទានពន្លឺមេត្តាករុណានៅទីនេះ។
Verse 43
हयग्रीव उवाच इति स्तुत्वा महेशानी ब्रह्माद्या विबुधोत्तमाः / तां रतिं दर्शयमासुर्मलिनां शोककर्शितम्
ហយគ្រីវបាននិយាយ៖ ព្រះវិបុធដ៏អធិរាជ ដូចជា ព្រះព្រហ្ម ជាដើម បានសរសើរព្រះមហេសានីដូច្នេះហើយ ក៏នាំរតីមកបង្ហាញ—នាងសៅហ្មង ស្គមស្គាំងដោយទុក្ខសោក។
Verse 44
सा पर्यश्रुमुखी कीर्णकुन्तला धूलिधूसरा / ननाम जगदंबां वै वैधव्यत्यक्तभूषणा
នាងមានមុខពេញដោយទឹកភ្នែក សក់រាយរំខាន ពណ៌កាយប្រឡាក់ធូលី; នាងដែលបានបោះបង់គ្រឿងអលង្ការដោយភាពមេម៉ាយ បានកោតសំពះព្រះមាតាជាគ្រប់លោក។
Verse 45
अथ तद्दर्शनोत्पन्नकारुण्या परमेश्वरी / ततः कटाक्षादुत्पन्नः स्मयमानसुखांबुजः
ពេលព្រះនាងបានឃើញនាង ក្តីមេត្តាករុណាបានកើតឡើងក្នុងព្រះបរមេស្វរី; ហើយពីការសម្លឹងដោយព្រះនេត្រខាងជ្រុង បានកើតឡើងផ្កាឈូកនៃសុខសាន្ត ដែលញញឹមរលោង។
Verse 46
पूर्वदेहाधिकरुचिर्मन्मथो मदमेदुरः / द्विभुजः सर्वभूषाढ्यः पुष्पेषुः पुष्पकार्मुकः
កាមទេវ (មន្មថ) ដែលមានសោភ័ណភាពលើសពីរាងកាយមុន ពោរពេញដោយមោទនភាព មានដៃពីរ តុបតែងអលង្ការទាំងអស់ កាន់ព្រួញផ្កា និងធ្នូផ្កា។
Verse 47
आनन्दयन्कटाक्षेण पूर्वजन्मप्रियां रतिम् / अथ सापि रतिर्देवी महत्यानन्दसागरे / मज्जन्ती निजभर्तारमवरोक्य मुदं गता
គាត់បានធ្វើឲ្យរាតិ ដែលជាស្រីស្នេហ៍ពីជាតិមុន រីករាយដោយស្នាមភ្នែកមេត្តា។ បន្ទាប់មក ព្រះនាងរាតិទេវី ក៏លង់ចូលក្នុងសមុទ្រអានន្ទដ៏មហា ហើយពេលបានឃើញស្វាមីរបស់នាង ក៏បានទទួលមុទិតា។
Verse 48
आनन्दयन्कटाक्षेण पूर्वजन्मप्रियां रतिम् / अथ सापि रतिर्देवी महत्यानन्दसागरे / मज्जन्ती निजभर्तारमवलोक्य मुदं गता
គាត់បានធ្វើឲ្យរាតិ ដែលជាស្រីស្នេហ៍ពីជាតិមុន រីករាយដោយស្នាមភ្នែកមេត្តា។ បន្ទាប់មក ព្រះនាងរាតិទេវី ក៏លង់ចូលក្នុងសមុទ្រអានន្ទដ៏មហា ហើយពេលបានឃើញស្វាមីរបស់នាង ក៏បានទទួលមុទិតា។
Verse 49
श्यामले स्नापयित्वैनां वस्त्रकाञ्च्यादिभूषणैः / अलङ्कृत्य यथापूर्वं शीघ्रमानीयतामिह
«ឱ ស្យាមលេ! ចូរអ្នកងូតទឹកឲ្យនាង ហើយស្លៀកពាក់នាងដោយសម្លៀកបំពាក់ ខ្សែក្រវាត់ និងអលង្ការផ្សេងៗ; តុបតែងដូចមុន ហើយនាំមកទីនេះឲ្យរហ័ស»។
Verse 50
तदाज्ञां शिरसा धृत्वा श्यामा सर्वं तथाकरोत / ब्रह्मर्षिभिर्वसिष्ठाद्यैर्वैवाहि कविधानतः
ស្យាមា ទទួលព្រះបញ្ជានោះដាក់លើក្បាល ហើយបានធ្វើគ្រប់យ៉ាងតាមនោះ។ ពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍ត្រូវបានរៀបចំតាមវិធីសាស្ត្រ ដោយព្រះឥសីធំៗ ដូចជា វសិષ્ઠ និងអ្នកដទៃ។
Verse 51
कारयामास दंपत्योः पाणिग्रहणमङ्गलम् / अप्सरोभिश्च सर्वाभिर्नृत्यगीतादिसंयुतम्
ព្រះនាងបានបញ្ជាឲ្យរៀបចំពិធីមង្គលចាប់ដៃអាពាហ៍ពិពាហ៍របស់គូស្វាមីភរិយា ដោយអប្សរាទាំងអស់រួមជាមួយរបាំ និងបទចម្រៀងជាដើម។
Verse 52
एतद्दृष्ट्वा महेन्द्राद्या ऋषयश्च तपोधनाः / साधुसाध्विति शंसंतस्तुष्टुवुर्ललितांबिकाम्
ព្រះឥន្ទ្រមហេន្ទ្រ និងទេវតាដទៃទៀត ព្រមទាំងឥសីអ្នកសន្សំតបៈទាំងឡាយ ឃើញហេតុនោះហើយ សរសើរថា «ល្អណាស់ ល្អណាស់» ហើយស្តូត្រព្រះលលិតាម្ពិកា។
Verse 53
पुष्पवृष्टिं विमुञ्चन्तः सर्वे सन्तुष्टमानसाः / बभूवुस्तौ महाभक्त्या प्रणम्य ललितेश्वरीम्
ពួកគេទាំងអស់មានចិត្តពេញចិត្ត បានបញ្ចេញភ្លៀងផ្កា ហើយដោយមហាភក្តិ បានក្លាយជាអ្នកគោរពបូជាដោយកោតក្រាបចំពោះព្រះលលិតេស្វរី។
Verse 54
तत्पार्श्वे तु समागत्य बद्धाञ्जलिपुटौ स्थितौ / अथ कन्दर्पवीरो ऽपि नमस्कृत्य महेश्वरीम् / व्यज्ञापयदिदं वाक्यं भक्तिनिर्भरमानसः
ពួកគេបានមកឈរនៅជិតព្រះនាង ដោយប្រណម្យដៃបង្គុំជាប់គ្នា។ បន្ទាប់មក កន្ទರ್ಪវីរៈក៏បាននមស្ការព្រះមហេស្វរី ហើយដោយចិត្តពោរពេញដោយភក្តិ បានទូលពាក្យនេះ។
Verse 55
यद्दग्धमीशनेत्रेण वपुर्मे ललितांबिके / तत्त्वदीयकटाक्षस्य प्रसादात्पुनरागतम्
ឱ ព្រះលលិតាម្ពិកា! រូបកាយរបស់ខ្ញុំដែលត្រូវបានដុតដោយភ្នែករបស់ព្រះអីសៈ បានត្រឡប់មកវិញ ដោយព្រះគុណនៃក្រសែភ្នែកមេត្តារបស់ព្រះនាង។
Verse 56
तव पुत्रो ऽस्मि दासो ऽस्मि क्वापि कृत्ये नियुङ्क्ष्व माम् / इत्युक्ता परमेशानी तमाह मकरध्वजम्
ខ្ញុំជាកូនរបស់ព្រះអម្ចាស់ ខ្ញុំជាទាសករ; សូមចាត់ខ្ញុំទៅកិច្ចណាមួយ។ ដូច្នេះបាននិយាយ ព្រះមហេសីបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ មಕರធ្វជ។
Verse 57
श्रीदेव्युवाच वत्सागच्छ मनोजन्मन्न भयं तव विद्यते / मत्प्रसादाज्जगत्सर्वं मोहयाव्याहताशुग
ព្រះនាងស្រីទេវីមានព្រះបន្ទូលថា៖ កូនអើយ ចូរមក មនោជន្មា; កុំភ័យឡើយ។ ដោយព្រះគុណរបស់ខ្ញុំ អ្នកនឹងអាចបំភាន់លោកទាំងមូល ដោយល្បឿនមិនអាចរារាំងបាន។
Verse 58
तद्बाणपातनाज्जातधैर्यविप्लव ईश्वरः / पर्वतस्य सुतां गौरीं परिणेष्यति सत्वरम्
ដោយការបាញ់ព្រួញនោះ ព្រះអម្ចាស់បានរងការរលំរលាយនៃសេចក្តីក្លាហាន; ហើយទ្រង់នឹងរៀបការជាមួយ ព្រះគោរី កូនស្រីនៃភ្នំ ដោយឆាប់រហ័ស។
Verse 59
सहस्रकोटयः कामा मत्प्रसादात्त्वदुद्भवाः / सर्वेषां देहमाविश्य दास्यन्ति रतिमुत्तमाम्
កាមៈរាប់ពាន់កោដិ បានកើតចេញពីអ្នក ដោយព្រះគុណរបស់ខ្ញុំ; ពួកវានឹងចូលទៅក្នុងរាងកាយរបស់សត្វទាំងអស់ ហើយផ្តល់សេចក្តីរីករាយនៃសេចក្តីស្នេហាដ៏ល្អឥតខ្ចោះ។
Verse 60
मत्प्रसादेन वैराग्यात्संक्रुद्धो ऽपि स ईश्वरः / देहदाहं विधातुं ते न समर्थो भविष्यति
ដោយព្រះគុណរបស់ខ្ញុំ ព្រះអម្ចាស់នោះ ទោះខឹងក៏ដោយ ព្រោះវៃរាគ្យៈ (ការលះបង់) នឹងមិនអាចធ្វើឲ្យរាងកាយរបស់អ្នកឆេះបានឡើយ។
Verse 61
अदृश्यमूर्तिः सर्वेषां प्राणिनां भवमोहनः / स्वभार्याविरहाशङ्की देहस्यार्धं प्रदास्यति / प्रयातो ऽसौ कातरात्मा त्वद्बाणाहतमानसः
ព្រះកាមទេវ មានរូបមិនអាចមើលឃើញ ជាអ្នកបំភាន់ចិត្តសត្វលោកទាំងអស់។ ដោយភ័យការបែកពីភរិយារបស់ខ្លួន គាត់នឹងប្រគល់ពាក់កណ្តាលនៃរាងកាយ។ គាត់ចាកចេញដោយចិត្តខ្លាច ព្រោះចិត្តត្រូវព្រួញរបស់ព្រះនាងប៉ះពាល់។
Verse 62
अद्य प्रभृति कन्दर्प मत्प्रसादान्महीयसः / त्वन्निन्दां ये करिष्यन्ति त्वयि वा विमुखाशयाः / अवश्यं क्लीबतैव स्यात्तेषां जन्मनिजन्मनि
ចាប់ពីថ្ងៃនេះទៅ ឱ កន្ទರ್ಪ ដោយព្រះគុណដ៏អធិកអធមរបស់យើង អ្នកណាដែលនឹងបង្ខូចឈ្មោះអ្នក ឬបែរចិត្តមិនគោរពអ្នក នោះពួកគេនឹងទទួលភាពខ្សោយជាបុរសជានិច្ច ក្នុងកំណើតហើយកំណើតទៀត។
Verse 63
ये पापिष्ठा दुरात्मानो मद्भक्तद्रोहिणश्च हि / तानगम्यासु नारीषु पातयित्वा विनाशय
អ្នកណាដែលបាបខ្លាំង ចិត្តអាក្រក់ ហើយក្បត់ប្រឆាំងអ្នកបម្រើរបស់យើង—សូមបោះពួកគេឲ្យធ្លាក់ក្នុងស្ត្រីដែលមិនគួរចូលទៅជិត ហើយបំផ្លាញពួកគេឲ្យវិនាស។
Verse 64
येषां मदीय पूजासु मद्भक्तेष्वादृतं मनः / तेषां कामसुखं सर्वं संपादय समीप्सितम्
អ្នកណាដែលមានចិត្តគោរពក្នុងពិធីបូជារបស់យើង និងចំពោះអ្នកបម្រើរបស់យើង—សូមបំពេញឲ្យពួកគេបានសុខកាមទាំងអស់ និងអ្វីដែលពួកគេចង់បាននៅជិតដៃ។
Verse 65
इति श्रीललितादेव्या कृताज्ञावचनं स्मरः / तथेति शिरसा बिभ्रत्सांजलिर्निर्ययौ ततः
ដូច្នេះ ស្មរៈ (កាមទេវ) បានទទួលព្រះបញ្ជារបស់ព្រះនាង ශ්රීលលិតាទេវី។ គាត់និយាយថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយកាន់ដៃប្រណម្យលើកក្បាល ចាកចេញទៅបន្ទាប់មក។
Verse 66
तस्यानङ्गस्य सर्वेभ्यो रोमकूपेभ्य उत्थिताः / बहवः शोभनाकारा मदना विश्वमोहनाः
ពីរន្ធរោមទាំងអស់នៃអនង្គៈ បានកើតឡើងជាច្រើន «មទនៈ» រូបសោភា អាចមោហន៍លោកទាំងមូល។
Verse 67
तैर्विमोह्य समस्तं च जगच्चक्रं मनोभवः / पुनः स्थाण्वाश्रमं प्राप चन्द्रमौलेर्जिगीषया
មនោភវៈ ដោយពួកនោះ បានមោហន៍កង់លោកទាំងមូល ហើយវិលត្រឡប់ទៅអាស្រាមស្ថាណុ ដោយបំណងឈ្នះចន្ទ្រមោលិ។
Verse 68
वसंतेन च मित्रेण सेनान्या शीतरोचिषा / रागेण पीठमर्देन मन्दानिलरयेण च
ជាមួយមិត្តវសន្តៈ និងមេយោធា «សីតរោចិស» ព្រមទាំង «រាគៈ» អ្នកបំផ្លាញកៅអី និង «មន្ទានិលរ័យ» ផងដែរ។
Verse 69
पुंस्कोकिलगलत्स्वानकाहलीभिश्च संयुतः / शृङ्गारवीरसंपन्नो रत्यालिङ्गितविग्रहः
រួមជាមួយសំឡេងកាហលីដ៏រំពងពីកកិលាប្រុស; ពោរពេញដោយរសស្រងារ និងវីរៈ; រូបកាយត្រូវរ័តីអោបក្រសោប។
Verse 70
जैत्र शरासनं धुन्वन्प्रवीराणां पुरोगमः / मदनारेरभिमुखं प्राप्य निभय आस्थितः
ជាមុខមាត់នៃវីរបុរសទាំងឡាយ គាត់កាន់ធ្នូជ័យជំនះរញ្ជួយ ហើយទៅឈរមុខមទនារី ដោយមិនភ័យខ្លាច។
Verse 71
तपोनिष्ठं चन्द्रचूडं ताडयामास सायकैः / अथ कन्दर्पबाणौधैस्ताडितश्चन्द्रशेखरः / दूरीचकार वैराग्यं तपस्तत्त्याज दुष्करम्
ព្រះចន្ទ្រចូដា អ្នកមាំមួនក្នុងតបស្យា ត្រូវបានវាយដោយព្រួញ; បន្ទាប់មក ព្រះចន្ទ្រសេករ ត្រូវព្រួញជាច្រើនរបស់កន្ទರ್ಪវាយប៉ះ ហើយបានបោះចោលវៃរាគ្យៈ ទម្លាក់តបស្យាដ៏លំបាកនោះ។
Verse 72
नियमानखिलांस्त्यक्त्वा त्यक्तधैर्यः शिवः कृतः / तामेव पार्वतीं ध्यात्वा भूयोभूयः स्मरातुरः
ព្រះសិវៈ ត្រូវបានធ្វើឲ្យបោះបង់វិន័យទាំងអស់ ហើយបាត់បង់សេចក្តីក្លាហាន; គាត់គិតតែព្រះបារវតីនោះប៉ុណ្ណោះ ហើយក្លាយជាអ្នកឈឺចាប់ដោយស្មរៈ ម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 73
निशश्वास वहञ्शर्वः पाण्डुरं गण्डमण्डलम् / बाष्पायमाणो विरही संतप्तो धैर्यविप्लवात् / भूयोभूयो गिरिसुतां पूर्वदृष्टामनुस्मरन्
ព្រះសರ್ವៈ ដកដង្ហើមធំៗ ធ្វើឲ្យថ្ពាល់ស្លេកស; ទឹកភ្នែកហូរ ដោយព្រោះការបែកឆ្ងាយ គាត់រងក្តៅក្រហាយ ព្រោះសេចក្តីក្លាហានរលំ; ហើយម្តងហើយម្តងទៀត នឹកដល់កូនស្រីភ្នំ ដែលធ្លាប់បានឃើញពីមុន។
Verse 74
अनङ्गबाणदहनैस्तप्यमानस्य शूलिनः / न चन्द्ररेखा नो गङ्गा देहतापच्छिदे ऽभवत्
ព្រះសូលិនៈ ដែលកំពុងរងក្តៅក្រហាយដោយភ្លើងនៃព្រួញអនង្គៈ មិនអាចឲ្យស្នាមព្រះចន្ទ ឬទន្លេគង្គា កាត់បន្ថយកម្ដៅក្នុងកាយបានឡើយ។
Verse 75
नन्दिभृङ्गिमहाकालप्रमुखैर्गणमण्डलैः / आहृते पुष्पशयने विलुलोठ मुहुर्मुहुः
ដោយក្រុមគណៈជាច្រើន ដូចជា នន្ទី ភೃង្គី និងមហាកាល ជាដើម បាននាំមកគ្រែផ្កា; ប៉ុន្តែព្រះអង្គវិលរមៀលលើវា ម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 76
नन्दिनो हस्तमालंब्य पुष्पतल्पान्तरात्पुनः / पुष्पतल्पान्तरं गत्वा व्यचेष्टत मुहुर्मुहुः
ព្រះសិវៈកាន់ដៃនន្ទិន ហើយពីគ្រែផ្កាមួយ ទៅកាន់គ្រែផ្កាផ្សេងៗ ម្តងហើយម្តងទៀត ដោយរវល់រវាយជាញឹកញាប់។
Verse 77
न पुष्पशयनेनेन्दुखण्डनिर्गलितामृते / न हिमानीपयसि वा निवृत्तस्तद्वपुर्ज्वरः
ក្តៅក្រហាយនៃរាងកាយនោះ មិនស្ងប់ដោយដេកលើគ្រែផ្កា មិនស្ងប់ដោយទឹកអម្រឹតដែលហូរចេញពីចំណិតព្រះចន្ទ ទាំងមិនស្ងប់ដោយទឹកដោះត្រជាក់ដូចព្រិលដែរ។
Verse 78
स तनेरतनुज्वालां शमयिष्यन्मुहुर्मुहुः / शिलीभूतान्हिमपयः पट्टानध्यवसच्छिवः / भूयः शैलसुतारूपं चित्रपट्टे नखैर्लिखत्
ព្រះសិវៈ ប៉ងបំបាត់អណ្តាតភ្លើងស្តើងៗក្នុងខ្លួន ម្តងហើយម្តងទៀត បានយកក្រណាត់ដែលជ្រាបទឹកត្រជាក់ដូចព្រិល មកបិតលើខ្លួន; ហើយម្តងទៀត ទ្រង់គូររូបកូនស្រីភ្នំ (បារវតី) លើក្រណាត់គំនូរ ដោយក្រចករបស់ទ្រង់។
Verse 79
तदालोकनतो ऽदूरमनङ्गार्तिमवर्धयत् / तामालिख्य ह्रिया नम्रां वीक्षमाणां कटाक्षतः
ការមើលឃើញនោះ ពីមិនឆ្ងាយ បានបង្កើនទុក្ខឈឺចាប់ដោយកាមទេវ (អនង្គ)។ ព្រះសិវៈគូរនាង ហើយឃើញនាងទាបមុខដោយអៀនខ្មាស កំពុងសម្លឹងមកដោយចំហៀងភ្នែក។
Verse 80
तच्चित्रपट्टमङ्गेषु रोमहर्षेषु चाक्षिपत् / चिन्तासंगेन महता महात्या रतिसंपदा / भूयसा स्मरतापेन विव्यथे विषमेक्षणः
ព្រះសិវៈយកក្រណាត់គំនូរនោះបិតលើអង្គកាយ ខណៈរោមកាយរបស់ទ្រង់ឈរឡើង។ ដោយការចងចាំនិងការព្រួយគិតដ៏ធំ និងដោយសម្បត្តិរន្ធត់នៃសេចក្តីស្នេហា ទ្រង់ត្រូវកម្តៅស្មរៈ (កាម) កាន់តែខ្លាំង ធ្វើឲ្យព្រះអង្គមានភ្នែកពិសមេក្សណៈ ឈឺចាប់រងទុក្ខ។
Verse 81
तामेव सर्वतः पश्यंस्तस्यामेव मनो दिशन् / तथैव संल्लपन्सार्धमुन्मादेनोपपन्नया
គាត់មើលតែនាងគ្រប់ទិសទាំងអស់ ហើយបង្វែរចិត្តទៅលើនាងតែមួយ; ដូច្នោះដែរ គាត់និយាយសន្ទនាជាមួយនាង ដោយស្ថិតក្នុងភាពឆ្កួតស្នេហា។
Verse 82
तन्मात्रभूतहृदयस्तच्चित्तस्तत्परायणः / तत्कथासुधया नीतसमस्तरजनीदिनः
បេះដូងរបស់គាត់មានតែនាងជាសារសំខាន់ ចិត្តក៏ជាប់នឹងនាង ហើយយកនាងជាទីពឹងចុងក្រោយ; រាត្រីនិងថ្ងៃទាំងអស់ត្រូវបាននាំឲ្យកន្លងទៅដោយទឹកឃ្មុំផ្អែមនៃរឿងរ៉ាវអំពីនាង។
Verse 83
तच्छीलवर्णन रतस्तद्रूपालोकनोत्सुकः / तच्चारुभोगसंकल्पमालाकरसुमालिकः / तन्मयत्वमनुप्राप्तस्ततापातितरां शिवः
គាត់រីករាយក្នុងការពិពណ៌នាពីសីលធម៌ និងគុណលក្ខណៈរបស់នាង ប្រាថ្នាចង់មើលរូបសោភារបស់នាងជានិច្ច; គាត់តែងតែចងកម្រងគំនិតអំពីសុខស្រស់សោភានៃការរួមរស់ ដូចជាអ្នកចងផ្កា; ហើយព្រះសិវៈក៏កាន់តែរលាយចូលទៅក្នុងនាង ដល់ថ្នាក់ស្ទើរតែជាប់ពេញលេញ។
Verse 84
इमां मनोभव रुजमचिकित्स्यां स धूर्जटिः / अवलोक्य विवाहाय भृशमुद्यमवानभूत्
ព្រះធូរជដិ (ព្រះសិវៈ) បានឃើញថា របួសនៃមនោភវៈ—ជំងឺស្នេហា—នេះ មិនអាចព្យាបាលបាន; ដូច្នោះហើយ ព្រះអង្គបានខិតខំយ៉ាងខ្លាំង ដើម្បីរៀបអាពាហ៍ពិពាហ៍។
Verse 85
इत्थं विमोह्य तं देवं कन्दर्पो ललिताज्ञया / अथ तां पर्वतसुतामाशुगैरभ्यतापयत्
ដូច្នេះ កន្ទರ್ಪៈ (កាមទេវ) តាមព្រះបញ្ជារបស់ លលិតា បានធ្វើឲ្យព្រះទេវតានោះវង្វេង; បន្ទាប់មក គាត់បានបាញ់ព្រួញលឿនៗ ដើម្បីធ្វើឲ្យកូនស្រីភ្នំ (បារវតី) រងកម្តៅស្នេហា។
Verse 86
प्रभूतविरहज्वालामलिनैः श्वसितानलैः / शुष्यमाणाधरदलो भृशं पाण्डुकपोलभूः
បបូរមាត់របស់នាងស្ងួតក្រៀមដោយសារខ្យល់ដង្ហើមនៃភ្លើងព្រាត់ប្រាស ហើយថ្ពាល់របស់នាងប្រែជាស្លេកស្លាំងយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 87
नाहारे वा न शयने न स्वापे धृतिमिच्छति / मखीसहस्रैः सिषिचे नित्यं शीतोपचारकैः
នាងមិនបានរកឃើញសេចក្តីសុខក្នុងការបរិភោគ ការសម្រាក ឬការគេងឡើយ ទោះបីជាមានអ្នកបម្រើរាប់ពាន់នាក់ ស្រោចស្រពដោយវត្ថុត្រជាក់ជានិច្ចក៏ដោយ។
Verse 88
पुनः पुनस्तप्यमाना पुनरेव च विह्वला / न जगाम रुजाशान्ति मन्मथाग्नेर्महीयसः
ដោយការក្តៅក្រហាយម្តងហើយម្តងទៀត និងការរំជើបរំជួលជាថ្មី នាងមិនបានធូរស្បើយពីការឈឺចាប់ដែលបង្កឡើងដោយភ្លើងដ៏ខ្លាំងក្លានៃកាមទេពឡើយ។
Verse 89
न निद्रां पार्वती भेजे विरहेणोपतापिता / स्वतनोस्तापनेनासौ पितुः खेदमवर्धयत्
ព្រះនាង പാര്វតី មិនអាចផ្ទុំលក់ឡើយ ដោយសារការឈឺចាប់នៃការបែកគ្នា; តាមរយៈកំដៅនៃរាងកាយរបស់នាង នាងបានបង្កើនទុក្ខព្រួយដល់បិតារបស់នាង។
Verse 90
अप्रतीकारपुरुषं विरहं तुहितुः शिवे / अवलोक्य स शैलेन्द्रो महादुःखमवाप्तवान्
ដោយឃើញការបែកគ្នារបស់បុត្រីពីព្រះសិវៈ ដែលគ្មានថ្នាំព្យាបាល ស្តេចនៃភ្នំបានពោរពេញទៅដោយសេចក្តីទុក្ខយ៉ាងក្រៀមក្រំ។
Verse 91
भद्रे त्वं तपसा देवं तोषयित्वा महेश्वरम् / भार्तारं तं समृच्छेति पित्रा सम्प्रेरिताथ सा
ឱ ភទ្រា អ្នកបានបំពេញតបស្យា ដើម្បីធ្វើឲ្យព្រះមហេស្វរៈ (សិវៈ) ពេញព្រះហឫទ័យ; ដោយព្រះបិតាបញ្ជូន នាងបានទៅរកព្រះអង្គជាស្វាមី។
Verse 92
हिमवच्छैलशिखरे गौरीशिखरनामनि / वकार पतिलाभाय पार्वती दुष्करं तपः
នៅលើកំពូលភ្នំហិមវត ដែលហៅថា «កោរី-សិខរ» ពារវតី បានបំពេញតបស្យាដ៏លំបាក ដើម្បីទទួលបានព្រះបតី។
Verse 93
शिशिरेषु जलावासा ग्रीष्मे दहनमध्यगा / अर्के निविष्टदृष्टिश्च सुघोरं तप आस्थिता
រដូវរងា នាងស្នាក់នៅក្នុងទឹក; រដូវក្តៅ នាងឈរនៅកណ្ដាលភ្លើង; ហើយមើលទៅព្រះអាទិត្យដោយមិនបង្វែរ—នាងបានអនុវត្តតបស្យាដ៏សាហាវ។
Verse 94
तेनैव तपसा तुष्टः सान्निध्यं दत्तवाञ्छिवः / अङ्गीचकार तां भार्यां वैवाहिकविधानतः
ដោយតបស្យានោះ ព្រះសិវៈបានពេញព្រះហឫទ័យ ហើយប្រទានសាន្និធ្យ; តាមពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍ ព្រះអង្គទទួលនាងជាព្រះភរិយា។
Verse 95
अथाद्रिपतिना दत्तां तनयां नलिनेक्षणाम् / सप्तर्षिद्वारतः पूर्वं प्रार्थितामुदवोढ सः
បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានរៀបអាពាហ៍ពិពាហ៍ជាមួយកូនស្រីដែលស្តេចភ្នំបានប្រគល់—នាងមានភ្នែកដូចផ្កាឈូក—ដែលមុននេះបានសុំរៀបការនៅទ្វារសប្តឫសី។
Verse 96
तया च रममाणो ऽसौ बहुकालं महेश्वरः / ओषधीप्रस्थनगरे श्वशुरस्य गृहे ऽवसत्
ព្រះមហេស្វរៈបានរីករាយជាមួយនាងយូរអង្វែង ហើយបានស្នាក់នៅក្នុងផ្ទះរបស់ឪពុកក្មេក នៅទីក្រុងអោសធីប្រស្ថ។
Verse 97
पुनः कैलासमागत्य समस्तैः प्रमथैः सह / पार्वतीमानिनायाद्रिनाथस्य प्रीतिमावहत्
បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានត្រឡប់មកកៃលាសវិញ ជាមួយព្រមថៈទាំងអស់ ហើយបាននាំព្រះបារវតីដែលមានចិត្តខឹងមកវិញ ដើម្បីបង្កើនព្រះហឫទ័យរីករាយរបស់ព្រះអធិរាជភ្នំ។
Verse 98
रममाणस्तया सार्थं कैलासे मन्दरे तथा / विन्ध्याद्रौ हेमशैले च मलये पारियात्रके
ព្រះអង្គបានរីករាយជាមួយនាង នៅកៃលាស និងមន្ទរ ដូចគ្នានេះដែរ នៅវិន្ធ្យា នៅហេមសៃល នៅមលយ និងនៅបារិយាត្រ។
Verse 99
नानाविधेषु स्थानेषु रतिं प्राप महेश्वरः / अथ तस्यां ससर्जोग्रं वीर्यं सा सोढुमक्षमा
នៅទីកន្លែងនានា ព្រះមហេស្វរៈបានទទួលសេចក្តីរីករាយនៃស្នេហា; បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានបញ្ចេញវីរយៈដ៏ខ្លាំងទៅក្នុងនាង ហើយនាងមិនអាចទ្រាំទ្របាន។
Verse 100
भुव्यत्यजत्सापि वह्नौ कृत्तिकासु स चाक्षिपत् / ताश्च गङ्गाजले ऽमुञ्चन्सा चैव शरकानने
នាងបានបោះចោលវានៅលើផែនដី ហើយវាបានធ្លាក់ទៅក្នុងភ្លើង; ព្រះអង្គបានបោះវាទៅកាន់ក្រឹត្តិកាទាំងឡាយ។ ពួកនាងបានចាក់វាចូលក្នុងទឹកគង្គា ហើយនាង (គង្គា) បានបញ្ចេញវានៅព្រៃស្មៅ (សរ)។
Verse 101
तत्रोद्भूतो महावीरो महासेनः षडाननः / गङ्गायाश्चान्तिकं नीतो धूर्जटिर्वृद्धि मागमत्
នៅទីនោះ វីរបុរសមហាវីរ មហាសេនៈ ព្រះស្កន្ទៈមានមុខប្រាំមួយ បានកើតឡើង; ហើយត្រូវបាននាំទៅជិតទន្លេគង្គា ដោយធូរជាតិ (ព្រះសិវៈ) ដើម្បីឲ្យរីកចម្រើន។
Verse 102
स वर्धमानो दिवसेदिवसे तीव्रविक्रमः / शिक्षितो निजतातेन सर्वा विद्या अवाप्तवान्
ព្រះអង្គកំពុងរីកចម្រើនរៀងរាល់ថ្ងៃ មានកម្លាំងវីរកម្មខ្លាំង; ត្រូវបានបិតារបស់ព្រះអង្គបង្រៀន ហើយបានទទួលគ្រប់វិជ្ជាទាំងអស់។
Verse 103
अथ तातकृतानुज्ञः सुरसैन्यपतिर्भवन् / तारकं मारयामास समस्तैः सह दानवैः
បន្ទាប់មក ដោយបានការអនុញ្ញាតពីបិតា ព្រះអង្គក្លាយជាមេបញ្ជាការកងទ័ពទេវតា; ហើយបានសម្លាប់តារាកៈ ព្រមទាំងដានវទាំងអស់ដែលនៅជាមួយគេ។
Verse 104
ततस्तारकदैत्येन्द्रवधसन्तोषशालिना / शक्रेण दत्तां स गुहो देवसेनामुपानयत्
បន្ទាប់ពីការសម្លាប់តារាកៈ មេដៃត្យ បានធ្វើឲ្យឥន្ទ្រៈ (សក្រក) ពេញចិត្ត; ហើយគុហៈ (ស្កន្ទៈ) បាននាំទេវសេនា ដែលសក្រកបានប្រទាន មកជិតព្រះអង្គ។
Verse 105
सा शक्रतनया देवसेना नाम यशस्विनी / आसाद्यरमणं स्कन्दमानन्दं मृशमादधौ
នាងជាកូនស្រីរបស់សក្រក ឈ្មោះទេវសេនា មានកិត្តិយស; បានជួបព្រះស្កន្ទៈ ជាព្រះស្វាមីដ៏គួររីករាយ ហើយបានទទួលអានន្ទដ៏ពិតប្រាកដ។
Verse 106
इत्थं संमोहिताशेषविश्वचक्रो मनोभवः / देवकार्यं सुसम्पाद्य जगाम श्रीपुरं पुनः
ដូច្នេះ មនោភវៈ (កាមទេវ) បានធ្វើឲ្យចក្រវាលទាំងមូលស្រវឹងវង្វេង ហើយបានបំពេញកិច្ចការរបស់ទេវតាឲ្យសម្រេចល្អ រួចត្រឡប់ទៅកាន់ «ស្រីបុរ» ម្តងទៀត។
Verse 107
यत्र श्रीनगरे पुण्ये ललिता परमेश्वरी / वर्तते जगतामृद्ध्यै तत्र तां सेवितुं ययौ
នៅក្នុងទីក្រុងបរិសុទ្ធ «ស្រីនគរ» ដែលព្រះនាង លលិតា បរមេស្វរី ស្ថិតសម្រាប់សេចក្តីរុងរឿងនៃសកលលោក ទៅទីនោះគាត់បានទៅដើម្បីបម្រើព្រះនាង។
This chapter is not primarily a vamśa-catalog; its metadata is theological and liturgical—framing Lalitā’s victory within the witness-assembly of devas and other cosmic beings rather than enumerating royal successions.
Instead of measurements (bhuvana-kośa), it presents a cosmological social-map: enumerated classes of devas and beings (Ādityas, Vasus, Rudras, Maruts, Sādhyas, siddhas, yakṣas, etc.) converging to acknowledge the Goddess’ sovereignty after cosmic disorder (daitya threat) is removed.
Kaṭākṣa-amṛta functions as Śākta restoration theology—grace that heals fatigue and reconstitutes power—while the devas’ stuti canonizes Lalitā’s identity (Tripurā/Kāmeśvarī, mokṣapradā) and converts military victory into a doctrinal affirmation of supreme Śakti.