Adhyaya 68
Anushanga PadaAdhyaya 68107 Verses

Adhyaya 68

Marut-Soma Boon and Nahusha–Yayati Lineage (Marutakanyā–Vamśa-varṇana)

ជំពូកនេះចាប់ផ្តើមដោយព្រះឥសីសួរអំពីរបៀបដែលកូនស្រីពាក់ព័ន្ធនឹងមារុត (Marutakanyā) ត្រូវបានរៀបការជាមួយព្រះមហាក្សត្រ និងកូនចៅវីរភាពដែលកើតពីសម្ព័ន្ធនោះ។ សូត្រាពន្យល់ថា ព្រះមហាក្សត្រម្នាក់បានបូជាមារុត-សោមាជាបន្តបន្ទាប់ ធ្វើឲ្យមារុតពេញព្រះហឫទ័យ ហើយទទួលពរ akṣayya-anna អាហារមិនអស់ ទោះបរិភោគ និងចែកចាយយ៉ាងច្រើនក៏ដោយ។ បន្ទាប់មកមានការរៀបរាប់វង្សត្រកូល៖ Anenasa → Kṣatradharma → Pratipakṣa → Sṛñjaya → Jaya/Vijaya ជាដើម រហូតដល់វង្ស Nahūṣa។ Nahūṣa មានកូនប្រាំមួយ៖ Yati, Yayāti, Saṃyāti, Āyati, Viyati, Kṛti; Yati ជាបងធំជ្រើសផ្លូវសន្យាស និងមោគ្សៈ ខណៈ Yayāti ត្រូវបានលើកឡើងថាជាអ្នកគ្រប់គ្រងផែនដី។ ចុងក្រោយ រៀបរាប់អាពាហ៍ពិពាហ៍របស់ Yayāti ជាមួយ Devayānī កូនស្រី Uśanas/Śukra និង Śarmiṣṭhā កូនស្រី Vṛṣaparvan ដើម្បីបង្កើតមូលដ្ឋានសម្រាប់ការបែកសាខាវង្សពូរាណ។

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धातपादे धन्वन्तरिसंभवादिवर्णनं नाम सप्तषष्टितमो ऽध्यायः // ६७// ऋषय ऊचुः मरुतेन कथं कन्या राज्ञे दत्ता महात्मना / किंवीर्याश्च महात्मानो जाता मरुतकन्यया

ដូច្នេះ ក្នុងស្រីព្រហ្មាណ្ឌមហាបុរាណ ដែលព្រះវាយុបានពោល ក្នុងភាគមធ្យម បាទឧបោទ្ធាតទីបី មានជំពូកទី៦៧ ឈ្មោះ “ពិពណ៌នាអំពីការកើតមានរបស់ធន្វន្តរិ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត”។ ព្រះឥសីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «មហាត្មា មរុត បានប្រគល់កូនស្រីឲ្យព្រះរាជា ដោយរបៀបណា? ហើយពីកូនស្រីមរុត នោះ មហាត្មាអ្នកមានវីរភាពណាខ្លះបានកើតឡើង?»

Verse 2

सूत उवाच आहरत्स मरुत्सोममन्नकामः प्रजेश्वरः / मासिमासि महातेजाः षष्टिसंवत्सरान्नृप

សូត្រ បាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះនរេន្ទ្រ! មរុត អ្នកមានតេជៈដ៏ធំ ជាអធិរាជនៃប្រជា ដោយប្រាថ្នាអាហារ បាននាំសោមមករៀងរាល់ខែ អស់រយៈពេលហុកសិបឆ្នាំ»។

Verse 3

तेन ते मरुतस्तस्य मरुत्सोमेन तोषिताः / अक्षय्यान्नं ददुः प्रीताः सर्वकामपरिच्छदम्

ដោយសារមរុតសោមដែលគាត់បានបូជា ព្រះមរុតទាំងឡាយបានពេញចិត្ត ហើយដោយសេចក្តីរីករាយ បានប្រទានអាហារអក្ស័យ មិនចេះអស់ ដែលបំពេញបំណងទាំងពួង។

Verse 4

अन्नं तस्य सकृद्भुक्तमहोरात्रं न क्षीयते / कोटिशो दीय मानं च सूर्यस्योदयनादपि

អាហារនោះ ទោះបីបរិភោគម្តងក៏មិនថយចុះទាំងថ្ងៃទាំងយប់; ហើយទោះបីចែកជូនរាប់កោដិដងចាប់ពីព្រះអាទិត្យរះ ក៏មិនខ្សោយឡើយ។

Verse 5

मित्रज्योतेस्तु कन्याया मरितस्य च धीमतः / तस्माज्जाता महासत्त्वा धर्मज्ञा मोक्षदर्शिनः

ពីកូនស្រីរបស់មិត្រជ្យោតិ និងមរិតអ្នកមានប្រាជ្ញា បានកើតកូនចៅមហាសត្វ—ជាអ្នកដឹងធម៌ និងឃើញផ្លូវមោក្ស។

Verse 6

संन्यस्य गृहधर्माणि वैराग्यं समुपस्थिताः / यतिधर्ममवाप्येह ब्रह्मभूयाय ते गताः

ដោយបោះបង់ធម៌គ្រួសារ វៃរាគ្យបានកើតឡើងក្នុងពួកគេ; នៅទីនេះពួកគេបានទទួលធម៌យតិ ហើយបានទៅរកសភាពជាព្រះព្រហ្ម (Brahman)។

Verse 7

अनेनसः सुतो जातः क्षत्रधर्मः प्रतापवान् / क्षत्रधर्मसुतो जातः प्रतिपक्षो महातपाः

ពីអនេនសា បានកើតកូនប្រុសឈ្មោះ ក្សត្រធម្ម អ្នកមានអานุភាព; ហើយពីក្សត្រធម្ម បានកើតកូនប្រុសឈ្មោះ ប្រតិបក្ស អ្នកធ្វើតបៈដ៏មហា។

Verse 8

प्रतिपक्षसुतश्चापि सृंजयो नाम विश्रुतः / सृंजयस्य जयः पुत्रो विजयस्तस्य जज्ञिवान्

ប្រតិបក្ខក៏មានបុត្រម្នាក់ល្បីឈ្មោះ “ស្រឹញជយ”។ ស្រឹញជយមានបុត្រ “ជយ” ហើយពីជយ កើត “វិជយ”។

Verse 9

विजयस्य जयः पुत्रस्तस्य हर्यश्वकः स्मृतः / इर्यश्वस्य सुतो राजा सहदेवः प्रतापवान्

បុត្រ​របស់ វិជយ គឺ “ជយ” ហើយបុត្រ​របស់ជយ ត្រូវបានចងចាំថា “ហរយស្វក”។ ចំណែកព្រះរាជា សហទេវ អ្នកមានព្រះបារមី ជាបុត្រ​របស់ អិរយស្វ។

Verse 10

सहदेवस्य धर्मात्मा अहीन इति विश्रुतः / अहीनस्य चयत्सेनस्तस्य पुत्रो ऽथ संकृतिः

បុត្រ​របស់ សហទេវ ដែលមានចិត្តធម៌ ល្បីថា “អហីន”។ អហីនមានបុត្រ “ចយតសេន” ហើយបុត្រ​របស់គាត់គឺ “សង្គ្រឹតិ”។

Verse 11

संकृतेरपि धर्मात्मा कृतधर्मा महायशाः / इत्येते क्षत्रधर्माणो नहुषस्य निबोधत

សង្គ្រឹតិក៏មានបុត្រចិត្តធម៌ ឈ្មោះ “ក្រឹតធម្មា” អ្នកមានកិត្តិយសធំ។ ដូច្នេះ សូមដឹងថា ពួកនេះជាវង្សានុវង្សអ្នករក្សាធម៌ក្សត្ររបស់ នហុษ។

Verse 12

नहुषस्य तु दायादाः षडिन्द्रोपमतेजसः / यतिर्ययातिः संयातिरायतिर्वियतिः कृतिः

ចំណែកវង្សស្នងរបស់ នហុษ មានប្រាំមួយអង្គ មានពន្លឺដូចព្រះឥន្ទ្រៈ គឺ យតិ យយាតិ សំយាតិ អាយតិ វិយតិ និង ក្រឹតិ។

Verse 13

यतिर्ज्येष्ठस्तु तेषां वै ययातिस्तु ततो ऽवरः / काकुत्स्थकन्यां गां नाम लेभे पत्नीं यतिस्तदा

ក្នុងចំណោមពួកគេ យតិជាបងច្បង ហើយបន្ទាប់មកយយាតិជាប្អូន។ នៅពេលនោះ យតិបានទទួលកូនស្រីរបស់កាកុតស្ថៈ ឈ្មោះ ‘គា’ ជាព្រះភរិយា។

Verse 14

स यतिर्मोक्षमास्थाय ब्रह्मभूतो ऽभवन्मुनिः / तेषां मध्ये तु पञ्चानां ययातिः पृथिवीपतिः

យតិនោះបានពឹងផ្អែកលើមោក្សៈ ហើយក្លាយជាមុនីដែលរួមជាមួយព្រះព្រហ្ម។ ក្នុងចំណោមទាំងប្រាំនាក់ យយាតិជាព្រះមហាក្សត្រគ្រប់គ្រងផែនដី។

Verse 15

देवयानीमुशनसः सुतां भार्यामवाप ह / शर्मिष्ठामासुरीं चैव तनयां वृषपर्वणः

គាត់បានទទួលទេវយានី កូនស្រីរបស់ឧសនស (សុក្រចារ្យ) ជាព្រះភរិយា ហើយក៏បានទទួលសර්មិស្ឋា កូនស្រីអសុរៈរបស់វೃಷបර්វន ផងដែរ។

Verse 16

यदुं च तुर्वसुं चैव देवयानो व्यजायत / द्रुह्युं चानुं च पूरुं च शर्मिष्ठा वार्षपर्वणी

ទេវយានីបានប្រសូតយទុ និងទុರ್ವសុ; ចំណែកសර්មិស្ឋា កូនស្រីរបស់វृषបർវន បានប្រសូតទ្រុហ្យុ អនុ និងពូរុ។

Verse 17

अजीजनन्महावीर्यान्सुतान्देवसुतोपमान् / रथं तस्मै ददौ शक्रः प्रीतः परमभास्वरम्

ពួកគេបានបង្កើតកូនប្រុសមានវីរភាពដ៏ខ្លាំង ដូចកូនរបស់ទេវតា។ ព្រះសក្រៈ (ឥន្ទ្រ) ពេញព្រះហឫទ័យ បានប្រទានរថដ៏ភ្លឺចែងចាំងយ៉ាងខ្លាំងដល់គាត់។

Verse 18

असंगं काञ्चनं दिव्यमक्षयौ च महेषुधी / युक्तं मनोजवैरश्वैर्येन कन्यां समुद्वहत्

គាត់បាននាំកញ្ញា​ឡើងលើ​រថទិព្វមាសដ៏បរិសុទ្ធ មិនជាប់ពាក់ព័ន្ធ មានធុងព្រួញធំៗមិនអស់ ហើយភ្ជាប់សេះលឿនដូចចិត្ត ដើម្បីធ្វើដំណើរ។

Verse 19

स तेन रथमुख्येन जिगाय सततं महीम् / ययातिर्युधि दुर्द्धर्षो देवदानवमानवैः

ដោយរថដ៏ប្រសើរនោះ គាត់បានឈ្នះផែនដីជានិច្ច; ក្នុងសង្គ្រាម យយាតិគឺមិនអាចទប់ទល់បាន សូម្បីតែដោយទេវៈ ដានវៈ និងមនុស្ស។

Verse 20

पौरवाणां नृपाणां च सर्वेषां सो ऽभवद्रथी / यावत्सुदेशप्रभवः कौरवो जनमेजयः

ក្នុងចំណោមស្តេចពൗរវ និងស្តេចទាំងអស់ គាត់ជាមហារថីឯក—រហូតដល់ពេលដែលជនមេជយ កៅរវៈកើតពីសុទេសៈ បានលេចឡើង។

Verse 21

कुरोः पौत्रस्य राज्ञरतु राज्ञः पारीक्षितस्य ह / जगाम सरथो नाशं शापाद्गार्ग्यस्य धीमतः

បន្ទាប់មក រថនោះជាមួយព្រះបាទបារីក្សិត ចៅប្រុសរបស់កុរុ បានវិនាសទៅ ដោយសារព្រះបន្ទូលសាបរបស់គារគ្យៈអ្នកមានប្រាជ្ញា។

Verse 22

गार्ग्यस्य हि सुतं बालं स राजा जनमेजयः / दुर्बुद्धिर्हिंसया मास लोहगन्धी नराधिपः

ព្រះបាទជនមេជយ បានធ្វើបាបកូនប្រុសតូចរបស់គារគ្យៈ; ព្រះអង្គជាអធិរាជមនុស្សមានគំនិតអាក្រក់ សាហាវ និងមានក្លិនដូចដែក។

Verse 23

स लोहगन्धी राजर्षिः परिधावन्नितस्ततः / पौरजानपदैस्त्यक्तो न लेभे शर्म कर्हिचित्

ព្រះរាជឫសី លោហគន្ធី រត់រំកិលទៅមកគ្រប់ទិស; ត្រូវបានអ្នកទីក្រុង និងអ្នកជនបទបោះបង់ ដូច្នេះមិនដែលបានសេចក្តីសុខសាន្តឡើយ។

Verse 24

ततः स दुःखसंतप्तो नालभत्संविदं क्वचित / स प्रायाच्छौनकमृषिं शरणं व्यथितस्तदा

បន្ទាប់មក គាត់ត្រូវទុក្ខក្តៅក្រហាយ មិនបានជួបការលួងលោមនៅទីណា; ដោយចិត្តឈឺចាប់ គាត់ទៅសុំជ្រកកោនព្រះឫសី សោនក។

Verse 25

इन्द्रोतोनाम विख्यातो यो ऽसौ मुनि रुदारधीः / योजयामास चैन्द्रोतः शौनको जनमेजयम्

មុនីដែលល្បីឈ្មោះថា «ឥន្ទ្រនោត» មានបញ្ញាដ៏មាំមួន; សោនក ដែលហៅថា ឥន្ទ្រនោត នោះ បាននិយោជិតជនមេជ័យ។

Verse 26

अश्वमेधेन राजानं पावनार्थं द्विजोत्तमाः / स लोहगन्धो व्यनशत्त स्यावभृथमेत्य ह

ទ្វិជឧត្តមបានធ្វើយញ្ញ អશ્વមេធ ដើម្បីបរិសុទ្ធព្រះរាជា; លោហគន្ធីទៅដល់ពិធីងូត អវភ្រឹថ ហើយបន្ទាប់មកក៏អន្តរធាន។

Verse 27

स वै दिव्यो रथस्तस्माद्वसोश्चेदिपतेस्तथा / दत्तः शक्रेन तुष्टेन लेभे तस्माद्बृहद्रथः

រទេះទេវតារបស់វសុ ម្ចាស់ចេទី នោះ ត្រូវបានព្រះឥន្ទ្រ (សក្រ) ដែលពេញព្រះហឫទ័យ ប្រទាន; ដោយហេតុនោះ បૃហទ្រថ បានទទួលវា។

Verse 28

ततो हत्वा जरासंधं भीमस्तं रथमुत्तमम् / प्रददौ वासुदेवाय प्रीत्या कौरवनन्दनः

បន្ទាប់មក ភីមៈ កូនកៅរ​វៈ បានសម្លាប់ ជរាសន្ធៈ ហើយដោយសេចក្តីរីករាយ បានប្រគេនរថដ៏ប្រសើរនោះដល់ វាសុទេវៈ។

Verse 29

स जरां प्राप्य राजर्षिर्ययातिर्नहुषात्मजः / पुत्रं श्रेष्टं वरिष्ठं च यदुमित्यब्रवीद्वचः

ពេលរាជឫសី យយាតិ កូននហុសៈ បានឈានដល់វ័យចាស់ គាត់បាននិយាយទៅកាន់កូនប្រុសដែលល្អបំផុត និងចាស់ជាងគេថា «យទុ!»

Verse 30

जरावली च मां तात पलितानि च पर्ययुः / काव्यस्योशनसः शापान्न च तृप्तो ऽस्मि यौवने

ឱកូនអើយ! ស្នាមជរា និងសក់ស បានគ្របដណ្តប់លើខ្ញុំ; ដោយសារព្រះបន្ទូលសាបរបស់ កាវ្យ ឧសនសៈ ខ្ញុំមិនបានស្កប់ស្កល់សូម្បីនៅវ័យក្មេង។

Verse 31

त्वं यदो प्रतिपद्यस्व पाप्मानं जरया सह / जरां मे प्रतिगृह्णीष्व तं यदुः प्रत्युवाच ह

គាត់និយាយថា «ឱយទុ ចូរទទួលយកបាបជាមួយនឹងជរា; ចូរទទួលយកជរារបស់ខ្ញុំ» បន្ទាប់មក យទុ បានឆ្លើយតប។

Verse 32

अनिर्दिष्टा हि मे भिक्षा ब्राह्मणस्य प्रतिश्रुता / सा तु व्यायामसाध्या वै न ग्रहीष्यामि ते जराम्

សម្រាប់ខ្ញុំ មានទានដែលព្រះព្រាហ្មណ៍បានសន្យា តែមិនទាន់កំណត់; ទាននោះត្រូវសម្រេចដោយការខិតខំ ដូច្នេះខ្ញុំមិនទទួលយកជរារបស់លោកទេ។

Verse 33

जरायां बहवो दोषाः पानभोजनकारिताः / तस्माज्जरां न ते राजन्ग्रहीतुमहमुत्सहे

ក្នុងវ័យចាស់ មានកំហុសជាច្រើនកើតពីការផឹកនិងការបរិភោគ; ដូច្នេះ ព្រះរាជា ខ្ញុំមិនហ៊ានទទួលយកជរារបស់ព្រះองค์ទេ។

Verse 34

सितश्मश्रुधरो दीनो जरया शिथिलीकृतः / वलीसंततगात्रश्च निराशो दुर्बलाकृतिः

មានពុកមាត់ពុកចង្ការពណ៌ស មើលទៅទុក្ខទោម ត្រូវជរាធ្វើឲ្យទន់ខ្សោយ; រាងកាយពេញដោយស្នាមជ្រីវជ្រួញ អស់សង្ឃឹម និងទម្រង់ខ្សោយ។

Verse 35

अशक्तः कार्यकरणे परिबूतस्तु यौवने / सहोपवीतिभिश्चैव तां जरां नाभिकामये

អសមត្ថក្នុងការធ្វើកិច្ចការ ត្រូវគេមើលងាយតាំងពីវ័យក្មេង; ទោះនៅកណ្ដាលអ្នកពាក់អុបវីតៈ ក៏ខ្ញុំមិនប្រាថ្នាជរាបែបនោះទេ។

Verse 36

संति ते बहवः पुत्रा मत्तः प्रियतरा नृप / प्रतिगृह्णन्तु धर्मज्ञ पुत्रमन्यं वृणीष्व वै

ព្រះនរេន្ទ្រា ព្រះองค์មានព្រះរាជបុត្រច្រើនដែលព្រះองค์ស្រឡាញ់លើសខ្ញុំ; ឱ ព្រះองค์អ្នកដឹងធម៌ សូមឲ្យពួកគេទទួលទៅ—ព្រះองค์ចូរជ្រើសរើសបុត្រផ្សេង។

Verse 37

स एवमुक्तो यदुना दीव्रकोपसमन्वितः / उवाच वदतां श्रेष्टो ज्येष्ठं तं गर्हयन्सुतम्

ពេលយទុបាននិយាយដូច្នោះ គាត់ពោរពេញដោយកំហឹងខ្លាំង; បិតាដែលល្អឥតខ្ចោះក្នុងពាក្យសម្តី បានស្តីបន្ទោសកូនច្បងហើយនិយាយថា។

Verse 38

आश्रमः कस्तवान्यो ऽस्ति को वा धर्मविधिस्तव / मामनादृत्य दुर्बुद्धे यदहं तव देशिकः

តើអ្នកមានអាស្រមផ្សេងទៀតឬ? អ្នកណាជាអ្នកកំណត់ធម៌របស់អ្នក? ឱអ្នកមានបញ្ញាអាក្រក់ ហេតុអ្វីបានជាមើលងាយខ្ញុំ ខណៈដែលខ្ញុំជាទេសិកៈ (គ្រូ) របស់អ្នក?

Verse 39

एवमुक्त्वा यदुं राजा शशापैनं स मन्युमान् / यस्त्वं मे त्दृदयाज्जातो वयः स्वं न प्रयच्छसि

ពោលដូច្នេះហើយ ព្រះរាជាដែលកំពុងខឹងបានដាក់បណ្តាសាយទុ—«អ្នកកើតពីបេះដូងរបស់ខ្ញុំ តែអ្នកមិនប្រគល់យុវវ័យរបស់អ្នកឲ្យខ្ញុំទេ»។

Verse 40

तस्मान्न राज्यभाङ्मूढ प्रजा ते वै भविष्यति / तुर्वसो प्रतिपद्यस्व पाप्मानं जरया सह

ដូច្នេះ ឱអ្នកល្ងង់ អ្នកនឹងមិនបានចំណែករាជ្យទេ ហើយប្រជាជនក៏មិនមែនជារបស់អ្នកដែរ។ ទុរវសុ អើយ ចូរទទួលបាបជាមួយនឹងជរា។

Verse 41

तुर्वसुरुवाच न कामये जरां तात कामभोगप्रणाशिनीम् / जरायां बहवो दोषाः पानभोजन कारिताः

ទុរវសុបាននិយាយ—«ឪពុកអើយ ខ្ញុំមិនប្រាថ្នាជរាដែលបំផ្លាញកាមភោគទេ។ ក្នុងជរាមានកំហុសជាច្រើនដែលកើតពីការផឹក និងការបរិភោគ»។

Verse 42

तस्माज्जरां न ते राजन्ग्रहीतुमहमुत्सहे / ययातिरुवाच यस्त्वं मे त्दृदयाज्जातो वयः स्वं न प्रयच्छसि

ដូច្នេះ ឱព្រះរាជា ខ្ញុំមិនហ៊ានទទួលយកជរារបស់ព្រះองค์ទេ។ យយាតិមានព្រះបន្ទូល—«អ្នកកើតពីបេះដូងរបស់ខ្ញុំ តែអ្នកមិនប្រគល់យុវវ័យរបស់អ្នកឲ្យខ្ញុំទេ»។

Verse 43

तस्मात्प्रजानु विच्छेदं तुर्वसो तव यास्यति / संकीर्णेषु च धर्मेण प्रतिलोमनरेषु च

ដូច្នេះ ឱ តុរវសុ ប្រជារបស់អ្នកនឹងបែកបាក់; នៅពេលធម៌ក្លាយជាសង្កីរណ៍ និងមនុស្សប្រតិលោមកើតមាន។

Verse 44

पिशिताशिषु चान्येषु मूढ राजा भविष्यसि / गुरुदारप्रसक्तेषु तिर्यग्योनिगतेषु वा / वासस्ते पाप म्लेच्छेषु भविष्यति न संशयः

ឱ មនុស្សល្ងង់! អ្នកនឹងក្លាយជាស្តេចក្នុងចំណោមអ្នកបរិភោគសាច់ និងអ្នកអធម៌ផ្សេងៗ; ក្នុងចំណោមអ្នកលង់លោមភរិយាគ្រូ ឬអ្នកធ្លាក់ទៅកំណើតសត្វ។ ឱ អ្នកមានបាប! ទីលំនៅរបស់អ្នកនឹងនៅក្នុងចំណោមម្លេច្ឆៈ—គ្មានសង្ស័យ។

Verse 45

सूत उवाच एवं तु तुर्वसुंशप्त्वा ययातिः सुतमात्मनः

សូត្រាបាននិយាយថា—បន្ទាប់ពីស្តេចយយាតិបានដាក់បណ្តាសាទៅលើតុរវសុដូច្នេះហើយ គាត់បាននិយាយទៅកាន់បុត្ររបស់ខ្លួន។

Verse 46

शर्मिष्ठायाः सुतं द्रुह्युमिदं वचनमब्रवीत् / द्रुह्यो त्वं प्रतिपद्यस्व वर्णरूपविनाशिनीम्

បន្ទាប់មក គាត់បាននិយាយទៅកាន់ទ្រុហ្យុ បុត្ររបស់សរមិឋ្ឋា ដូច្នេះថា—«ឱ ទ្រុហ្យុ អ្នកចូរទទួលសភាពដែលបំផ្លាញវណ្ណៈ និងរូបរាង»។

Verse 47

जरा वर्षसहस्रंवै यौवनं स्वं ददस्व मे / पूर्णे वर्षसहस्रे ते प्रतिदास्यामि यौवनम्

ចូរផ្តល់ជរា (ភាពចាស់) របស់អ្នកឲ្យខ្ញុំរយៈពេលមួយពាន់ឆ្នាំ ហើយផ្តល់យុវវ័យរបស់អ្នកផង; ពេលមួយពាន់ឆ្នាំរបស់អ្នកពេញលេញ ខ្ញុំនឹងប្រគល់យុវវ័យវិញឲ្យអ្នក។

Verse 48

स्वं चादास्यामि भूयो ऽहं पाप्मानं जरया सह / द्रुह्युरुवाच नारोहेत रथं नाश्वं जीर्णो भुङ्क्ते न च स्त्रियम् / न सुखं चास्य भवति न जरां तेन कामये

ខ្ញុំនឹងប្រគល់បាបរបស់ខ្ញុំម្តងទៀត ជាមួយនឹងភាពចាស់ជរា។ ដ្រុហ្យុបាននិយាយថា—មនុស្សចាស់មិនអាចឡើងរទេះ ឬជិះសេះបានទេ ហើយក៏មិនអាចរីករាយនឹងស្ត្រីបានដែរ។ គាត់គ្មានសុខ ដូច្នេះខ្ញុំមិនប្រាថ្នាជរាទេ។

Verse 49

ययातिरुवाच यस्त्वं मे हृदयाज्जातो वयः स्वं न प्रयच्छसि

យយាតិបាននិយាយថា—ឱ អ្នកដែលកើតពីបេះដូងរបស់ខ្ញុំ ហេតុអ្វីបានជាមិនប្រគល់យុវវ័យរបស់អ្នកឲ្យខ្ញុំ?

Verse 50

तस्माद्द्रुह्यो प्रियः कामो न ते संपत्स्यते क्वचित् / नौप्लवोत्तरसंचारस्तव नित्यं भविष्यति

ដូច្នេះ ឱ ដ្រុហ្យុ បំណងដែលអ្នកស្រឡាញ់នឹងមិនសម្រេចនៅទីណាទេ; សម្រាប់អ្នក នឹងមានការឆ្លងទន្លេដោយទូក និងក្បូនជានិច្ច។

Verse 51

अराजा राजवंशस्त्वं तत्र नित्यं वसिष्यसि / अनो त्वं प्रतिपाद्यस्व पाप्मानं जरया सह

អ្នកជាសាច់ញាតិរាជវង្ស ប៉ុន្តែមិនក្លាយជាស្តេចទេ ហើយនឹងរស់នៅទីនោះជានិច្ច។ ឥឡូវនេះ ចូរទទួលបាបជាមួយនឹងជរាទៅ។

Verse 52

एवं वर्षसहस्रं तु चरेयं यौवनेन ते / अनुरुवाच जीर्णः शिशुरिवाशक्तो जरया ह्यशुचिः सदा / न जुहोति स काले ऽग्निं तां जरां नाभिकामये

ដោយយុវវ័យរបស់អ្នក ខ្ញុំនឹងធ្វើដំណើរដូចនេះអស់មួយពាន់ឆ្នាំ។ អនុបាននិយាយថា—ខ្ញុំចាស់ជរាដោយជរា អសមត្ថភាពដូចក្មេងតូច ហើយមិនស្អាតជានិច្ច។ គាត់មិនអាចធ្វើហោមក្នុងភ្លើងតាមកាលបានទេ; ជរាបែបនោះខ្ញុំមិនប្រាថ្នា។

Verse 53

ययातिरूवाच / यस्त्वं मे हृदयाज्जातो वयः स्वं न प्रयच्छसि

យយាតិមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱកូនអើយ អ្នកកើតចេញពីបេះដូងរបស់ខ្ញុំ ហេតុអ្វីមិនប្រគល់យុវវ័យរបស់អ្នកឲ្យខ្ញុំ?

Verse 54

जरादोष स्त्वयोक्तो ऽयं तस्मात्त्वं प्रतिपत्स्यसे / प्रजा च यौवनं प्राप्ता विनशिष्यत्यनो तव

កំហុសនៃជរាដែលអ្នកបាននិយាយ នឹងត្រឡប់មកលើអ្នក; ហើយពូជពង្សរបស់អ្នក ពេលបានយុវវ័យ នឹងបំផ្លាញវង្សត្រកូលរបស់អ្នក។

Verse 55

अग्निप्रस्कन्दनपरास्त्वं वाप्येवं भविष्यसि / पूरो त्वं प्रतिपद्यस्व पाप्मानं जरया सह

អ្នកនឹងក្លាយជាអ្នកត្រៀមលោតចូលភ្លើង—នេះជាអនាគតរបស់អ្នក; ឱពូរុ សូមទទួលបាបនេះជាមួយជរា។

Verse 56

जरावली च मां तात पलितानि च पर्ययुः / काव्यस्योशनसः शापान्न च तृप्तो ऽस्मियौवने

ឱកូនអើយ ខ្សែពួងនៃជរា និងសក់ស្កូវបានគ្របដណ្តប់ខ្ញុំ; ដោយសារព្រះបណ្តាសារបស់ កាវ្យ អុសនស ខ្ញុំមិនស្កប់ស្កល់ទេ ទោះនៅក្នុងយុវវ័យ។

Verse 57

कञ्चित्कालं चरेयं वै विषयान्वयसा तव / पूर्णे वर्षसहस्रे ते प्रतिदास्यामि यौवनम्

ខ្ញុំនឹងសោយសុខលោកិយៈដោយយុវវ័យរបស់អ្នកមួយរយៈ; ពេលគ្រប់មួយពាន់ឆ្នាំរបស់អ្នក ខ្ញុំនឹងប្រគល់យុវវ័យត្រឡប់ឲ្យអ្នក។

Verse 58

स्वं चैव प्रतिपत्स्ये ऽहं पाप्मानं जरया सह / सूत उवाच एवमुक्तः प्रत्युवाच पुत्रः पितरमञ्जसा

ខ្ញុំនឹងទទួលយកអំពើបាប និងភាពចាស់ជរារបស់អ្នក។ សូតាពោលថា៖ ពេល​ត្រូវ​បាន​គេ​ប្រាប់​ដូច្នេះ កូន​ប្រុស​ក៏​ឆ្លើយ​តប​ទៅ​ឪពុក​ភ្លាម។

Verse 59

यथा तु मन्यसे तात करिष्यामि तथैव च / प्रतिपत्स्ये च ते राजन्पाप्मानं जरया सह

បពិត្រ​បិតា កូន​នឹង​ធ្វើ​តាម​បំណង​របស់​អ្នក។ បពិត្រ​មហារាជ កូន​នឹង​ទទួល​យក​អំពើ​បាប និង​ជរា​ភាព​របស់​ព្រះអង្គ។

Verse 60

गृहाण यौवनं मत्तश्चर कामान्यथेप्सितान् / जरयाहं प्रतिच्छन्नो वयोरूपधरस्तव

ចូរ​ទទួល​យក​ភាព​ក្មេង​វ័យ​ពី​ខ្ញុំ ហើយ​សោយ​សុខ​តាម​បំណង​ចុះ។ ខ្ញុំ​នឹង​ទទួល​យក​ភាព​ចាស់​ជរា និង​រូប​រាង​របស់​អ្នក។

Verse 61

यौवनं भवते दत्त्वा चरिष्यामि यथार्थवत् / ययातिरुवाच पूरो प्रीतो ऽस्मि भद्रं ते प्रीतश्चेदं ददामि ते

បន្ទាប់​ពី​ផ្តល់​ភាព​ក្មេង​វ័យ​ដល់​អ្នក ខ្ញុំ​នឹង​រស់​នៅ​តាម​នោះ។ យayati ពោល​ថា៖ ឱ Puru ខ្ញុំ​ពេញ​ចិត្ត​ណាស់។ សូម​ឲ្យ​អ្នក​មាន​សេចក្តី​សុខ។ ដោយ​ក្តី​រីករាយ ខ្ញុំ​ផ្តល់​របស់​នេះ​ដល់​អ្នក។

Verse 62

सर्वकामसमृद्धा ते प्रजा राज्ये भविष्यति / सूत उवाच पूरोरनुमतो राजा ययातिः स्वजरां ततः

ប្រជារាស្ត្រ​ក្នុង​នគរ​របស់​អ្នក​នឹង​សម្បូរ​សប្បាយ​តាម​បំណង​ប្រាថ្នា​គ្រប់​យ៉ាង។ សូតាពោលថា៖ ពេលនោះ ព្រះបាទ Yayati ដោយមានការយល់ព្រមពី Puru បាន [ផ្ទេរ] ភាពចាស់ជរារបស់ទ្រង់។

Verse 63

संक्रामयामास तदा प्रासादद्भार्गवस्य तु / गौरवेणाथ वयसा ययातिर्नहुषात्मजः

នៅពេលនោះ យយាតិ កូនប្រុសនៃ នហុសៈ បានចូលទៅកាន់ប្រាសាទរបស់ ភារគវៈ ដោយកិត្តិយស និងមហិមាអាយុ។

Verse 64

प्रीतियुक्तो नरश्रेष्ठश्चचार विषयान्स्वकान् / यथाकामं यथोत्साहं यथाकालं यथासुखम्

ដោយពេញចិត្ត នរបុរសដ៏ប្រសើរនោះ បានរីករាយនឹងកិច្ចការរបស់ខ្លួន តាមបំណង តាមកម្លាំងចិត្ត តាមកាល និងតាមសុខ។

Verse 65

धर्माविरोधी राजेन्द्रो यथाशक्ति स एव हि / देवानतर्पयद्यज्ञैः पितॄञ्श्राद्धैस्तथैव च

ព្រះរាជាដ៏មហិមា ដែលមិនប្រឆាំងនឹងធម៌ បានបំពេញតាមសមត្ថភាព ដោយយជ្ញៈបំពេញព្រះទេវតា និងដោយស្រាទ្ធៈបំពេញបិតೃ។

Verse 66

दाराननुग्रहैरिष्टैः कामैश्च द्विजसत्तमान् / अतिथीनन्नपानैश्च वैश्यंश्च परिपालनैः

ព្រះองค์បានធ្វើឲ្យទ្វិជៈដ៏ប្រសើរពេញចិត្តដោយអំណោយដែលគេពេញចិត្ត និងអ្វីដែលប្រាថ្នា; បានទទួលភ្ញៀវដោយអាហារ និងភេសជ្ជៈ; ហើយបានថែរក្សាវೈശ്യដោយការការពារ និងការគ្រប់គ្រង។

Verse 67

आनृशंस्येन शूद्रांश्च दस्यून्संनिग्रहेण च / धर्मेण च प्रजाः सर्वा यथावदनुरञ्जयत्

ព្រះองค์បានអនុគ្រោះដល់សូទ្រៈដោយមេត្តាករុណា បានទប់ស្កាត់ពួកចោរដោយការគ្រប់គ្រងតឹងរ៉ឹង ហើយបានធ្វើឲ្យប្រជាជនទាំងអស់រីករាយដោយធម៌យ៉ាងត្រឹមត្រូវ។

Verse 68

ययातिः पालयामास साक्षादिन्द्र इवापरः / स राजा सिंहविक्रान्तो युवा विषयगोचरः

យយាតិបានគ្រប់គ្រង និងអភិបាលប្រជាជន ដូចព្រះឥន្ទ្រដោយផ្ទាល់។ ព្រះរាជានោះក្លាហានដូចសិង្ហា វ័យក្មេង និងចូលចិត្តសុខលោភលន់នៃលោកិយ។

Verse 69

अविरोधेन धर्मस्य चचार सुखमुत्तमम् / स मार्गमाणः कामानामतद्दोषनिदर्शनात्

ព្រះองค์បានរស់នៅក្នុងសុខដ៏ប្រសើរ ដោយមិនប្រឆាំងនឹងធម៌។ ទោះស្វែងរកកាមក៏ដោយ ព្រះองค์មិនបានឃើញទោសរបស់វាទេ។

Verse 70

विश्वाच्या सहितो रेमे वैब्राजे नन्दने वने / अपश्यत्स यदा तान्वै वर्द्धमानान्नृपस्तदा

ព្រះองค์បានរីករាយជាមួយវិશ્વាចី នៅព្រៃនន្ទនៈដ៏រុងរឿង (វೈប្រាជ)។ កាលណាព្រះរាជាបានឃើញវាទាំងនោះកើនឡើង នោះ…

Verse 71

गत्वा पूरोः सकाशं वै स्वां जरां प्रत्यपद्यत / संप्राप्य स तु तान्कामांस्तृप्तः खिन्नश्च पार्थिवः

ព្រះองค์បានទៅជិតពូរុ ហើយទទួលយកភាពចាស់របស់ខ្លួនវិញ។ ក្រោយបានកាមទាំងនោះ ព្រះរាជាមានទាំងភាពពេញចិត្ត និងភាពនឿយហត់។

Verse 72

कालं वर्षसहस्रं वै सस्मार मनुजाधिपः / परिसंख्याय काले च कलाः काष्ठास्तथैव च

ព្រះអធិបតីមនុស្សបានរំលឹកដល់កាលមួយពាន់ឆ្នាំ។ ហើយបានរាប់គណនាពេលវេលា ទាំងកលា និងកាស្ឋា ជាដើម។

Verse 73

पूर्णं मत्वा ततः कालं पूरुं पुत्रमुवाच ह / यथा सुखं यथोत्साहं यथाकालमरिन्दम

លុះ​យល់​ឃើញ​ថា​ពេលវេលា​បាន​ពេញ​លេញ​ហើយ ទ្រង់​ក៏​មាន​ព្រះ​បន្ទូល​ទៅ​កាន់​បុត្រ​ពុរុ​ថា៖ «ម្នាល​អ្នក​បង្ក្រាប​សត្រូវ តាម​សេចក្ដី​សុខ តាម​សេចក្ដី​ ഉത്സាហ៍ និង​តាម​កាល...»

Verse 74

सेविता विषयः पुत्र यौवनेन मया तव / पूरो प्रीतो ऽस्मि भद्रं ते गृहाण त्वं स्वयौवनम्

'ម្នាល​បុត្រ អាត្មា​បាន​សោយ​សុខ​ក្នុង​កាម​គុណ​ដោយ​វ័យ​ក្មេង​របស់​អ្នក។ ម្នាល​ពុរុ អាត្មា​ពេញ​ចិត្ត​ហើយ។ សូម​ឲ្យ​អ្នក​បាន​សេចក្ដី​ចម្រើន។ ចូរ​អ្នក​ទទួល​យក​វ័យ​ក្មេង​របស់​អ្នក​វិញ​ចុះ។'

Verse 75

राज्यं च त्वं गृहाणेदं त्वं हि मे प्रियकृत्सुतः / प्रतिपेदे जरां राजा ययातिर्नहुषात्मजः

'ហើយ​ចូរ​អ្នក​ទទួល​យក​រាជ​សម្បត្តិ​នេះ​ផង​ចុះ ព្រោះ​អ្នក​ពិត​ជា​បុត្រ​ដែល​បាន​ធ្វើ​អំពើ​ជា​ទី​គាប់​ចិត្ត​ដល់​យើង។' ស្ដេច​យយាតិ ជា​បុត្រ​នៃ​នហុ្ស ក៏​បាន​ទទួល​យក​ជរាភាព​វិញ។

Verse 76

यौवनं प्रतिपेदे च पूरुः स्वं पुनरात्मनः / अभिषेक्तुकामं च नृपं पूरुं पुत्रं कनीयसम्

ពុរុ​បាន​ទទួល​វ័យ​ក្មេង​របស់​ខ្លួន​មក​វិញ។ ហើយ​ដោយ​ឃើញ​ព្រះ​រាជា​មាន​បំណង​ចង់​អភិសេក​បុត្រ​ពៅ​គឺ​ពុរុ...

Verse 77

ब्राह्मणप्रमुखा वर्णा इदं वचनमब्रुवन् / कथं शुक्रस्य नप्तारं देवयान्याः सुतं प्रभो

បណ្ដា​វណ្ណៈ​ទាំងឡាយ​ដែល​មាន​ពួក​ព្រាហ្មណ៍​ជា​ប្រមុខ បាន​ពោល​ពាក្យ​នេះ​ថា៖ «បពិត្រ​ព្រះ​prabhu តើ​ចៅ​របស់​សុក ឆ្ន​បុត្រ​របស់​នាង​ទេវយានី...»

Verse 78

ज्येष्ठं यदुमतिक्रम्य राज्यं दास्यसि पूरवे / यदुर्ज्येष्ठस्तव सुतो जातस्तमनुदतुर्वसुः

អ្នកនឹងប្រគល់រាជ្យឲ្យពូរុ ដោយលើកលែងយទុជាបុត្រច្បង; ព្រោះយទុ ទោះជាបុត្រច្បងក៏ដោយ ក៏កើតក្រោយទុរវសុ។

Verse 79

शर्मिष्ठायाः सुतो द्रुह्युस्ततो ऽनुः पूरुरेव च / कथं ज्येष्ठानतिक्रम्य कनीयान्राज्यमर्हति / सुतः संबोधयामस्त्वां धर्मं समनुपालय

កូនប្រុសរបស់សរមិឋា គឺ ដ្រុហ្យុ បន្ទាប់មក អនុ ហើយបន្ទាប់មក ពូរុ។ តើកូនក្មេងអាចសមរម្យនឹងរាជ្យបានដូចម្តេច ដោយមិនលើកលែងអ្នកច្បង? ឱកូនអើយ យើងណែនាំអ្នក—ចូរក្សាធម្មៈឲ្យបានពេញលេញ។

Verse 80

ययातिरुवाच ब्राह्मणप्रमुखा वर्णाः सर्वे शृण्वन्तु मे वचः

យយាតិមានព្រះបន្ទូលថា៖ «សូមឲ្យវណ្ណៈទាំងអស់ ដោយមានព្រាហ្មណ៍ជាប្រធាន ស្តាប់ពាក្យរបស់យើង»។

Verse 81

ज्येष्ठं प्रति यथा राज्यं न देयं मे कथञ्चन / मातापित्रोर्वचनकृद्वीरः पुत्रः प्रशस्यते

ខ្ញុំមិនគួរប្រគល់រាជ្យឲ្យបុត្រច្បងដោយវិធីណាមួយឡើយ; បុត្រវីរបុរសដែលគោរពតាមពាក្យមាតាបិតា គឺគួរឲ្យសរសើរ។

Verse 82

मम ज्येष्ठेन यदुना नियोगो नानुपालितः / प्रतिकूलः पितुर्यश्च न स पुत्रः सतांमतः

យទុ បុត្រច្បងរបស់ខ្ញុំ មិនបានគោរពតាមបញ្ជារបស់ខ្ញុំទេ; អ្នកណាដែលប្រឆាំងនឹងឪពុក គេមិនត្រូវបានចាត់ទុកថាជាបុត្រតាមមតិសតបុរសឡើយ។

Verse 83

स पुत्रः पुत्रवद्यश्च वर्त्तते पितृमातृषु / यदुनाहमवज्ञातस्तथा तुर्वसुनापि च

គាត់ជាកូនប្រុសដែលប្រព្រឹត្តចំពោះឪពុកម្តាយដូចកូនពិត; ប៉ុន្តែ យទុបានមើលងាយខ្ញុំ ហើយ ទុរវសុក៏ដូចគ្នា។

Verse 84

द्रुह्युना चानुना चैव मय्यवज्ञा कृता भृशम् / पूरुणा तु कृतं वाक्यं मानितश्च विशेषतः

ដ្រុហ្យុ និង អនុ ក៏បានមើលងាយខ្ញុំយ៉ាងខ្លាំង; ប៉ុន្តែ ពូរុ បានគោរពតាមពាក្យខ្ញុំ ហើយបានគោរពខ្ញុំជាពិសេស។

Verse 85

कनीयान्मम दायादो जरा येन धृता मम / सर्वे कामा मम कृताः पूरुणा पुण्यकारिणा

អ្នកស្នងមរតកក្មេងជាងគេរបស់ខ្ញុំគឺគាត់ ដែលបានទទួលយកជរា (ភាពចាស់) របស់ខ្ញុំ; ពូរុ អ្នកធ្វើបុណ្យ បានបំពេញបំណងទាំងអស់របស់ខ្ញុំ។

Verse 86

शुक्रेण च वरो दत्तः काव्येनोशनसा स्वयम् / पुत्रो यस्त्वानुवर्त्तेत स राजा तु महामते

កាវ្យ ឧសនស (សុក្រាចារ្យ) បានប្រទានពរនេះដោយខ្លួនឯង—ឱ មហាមតិ, កូនប្រុសណាដែលអនុវត្តតាមអ្នក នោះហើយជាស្តេច។

Verse 87

प्रजा ऊचुः भवतो ऽनुमतो ऽप्येवं पूरू राज्ये ऽभिषिच्यताम् / यः पुत्रो गुणसंपन्नो मातापित्रोर्हितः सदा

ប្រជាជនបាននិយាយថា ដោយការយល់ព្រមរបស់ព្រះអង្គ សូមអភិសេកពូរុឡើងគ្រងរាជ្យ; ព្រោះគាត់ជាកូនប្រុសពេញដោយគុណធម៌ ដែលតែងតែប្រយោជន៍ដល់ឪពុកម្តាយ។

Verse 88

सर्वमर्हति कल्याणं कनीयानपि स प्रभुः / अर्हे ऽस्य पूरू राज्यस्य यः प्रियः प्रियकृत्तव

ព្រះអម្ចាស់នោះ ទោះជាកូនក្មេងក៏ដោយ ក៏សមគួរទទួលមង្គលទាំងអស់។ ព្រះអង្គសមគួរនឹងរាជ្យរបស់ពូរុ ព្រោះព្រះអង្គជាទីស្រឡាញ់ និងធ្វើអំពើជាទីស្រឡាញ់។

Verse 89

वरदानेन शुक्रस्य न शक्यं वक्तुमुत्तरम् / पौरजान पदैस्तुष्टैरित्युक्ते नाहुषस्तदा

ដោយសារពរប្រទានរបស់សុក្ររៈ មិនអាចនិយាយចម្លើយបានទេ។ ពេលប្រជាជនក្នុងទីក្រុងនិយាយពាក្យពេញចិត្ត នោះពេលនោះ នាហុសៈស្ងៀមស្ងាត់។

Verse 90

अभिषिच्य ततः पूरुं स राज्ये सुतमात्मनः / दिशि दक्षिणपूर्वस्यां तुर्वसुं तु न्यवेशयत्

បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានអភិសេកពូរុ កូនប្រុសរបស់ព្រះអង្គ ឲ្យឡើងគ្រងរាជ្យ។ ហើយបានដាក់តួរវសុ នៅទិសអាគ្នេយ៍។

Verse 91

दक्षिणापरतो राजा यदुं ज्येष्ठं न्यवेशयत् / प्रतीच्यामुत्तरस्यां च द्रुह्युं चानुं च तावुभौ

ព្រះរាជាបានដាក់យទុ កូនច្បង នៅទិសនិរតី។ ហើយនៅទិសពាយ័ព្យ បានដាក់ដ្រុហ្យុ និងអនុ—ទាំងពីរនោះ។

Verse 92

सप्तद्वीपां ययातिस्तु जित्वा पृथ्वीं ससागराम् / व्यभजत्पञ्चधा राजा पुत्रेभ्यो नाहुषस्तदा

ក្រោយពីយយាតិបានឈ្នះផែនដីសប្តទ្វីបជាមួយសមុទ្រទាំងឡាយแล้ว នៅពេលនោះ ព្រះរាជានាហុសៈបានបែងចែកវាជាប្រាំភាគឲ្យកូនប្រុសទាំងឡាយ។

Verse 93

तैरियं पृथिवी सर्वा सप्तद्वीपा सपत्तना / यथाप्रदेशं धर्मज्ञैर्धर्मेण प्रतिपान्यते

ដោយពួកគេ ផែនដីទាំងមូលនេះ ជាមួយទ្វីបទាំង៧ និងប្រជាជន ត្រូវបានថែរក្សា និងគ្រប់គ្រងតាមតំបន់ ដោយអ្នកដឹងធម៌ ដោយធម៌។

Verse 94

एवं विभज्य पृथिवीं पुत्रेभ्यो नाहुषस्तदा / पुत्रसंक्रामितश्रीस्तु प्रीतिमा नभवन्नृपः

ដូច្នេះ នហុសៈបានបែងចែកផែនដីឲ្យកូនប្រុសទាំងឡាយ; ហើយពេលសិរីរដ្ឋាភិបាលបានផ្ទេរទៅកូនៗ នោះព្រះរាជាក៏ពេញដោយសេចក្តីរីករាយ។

Verse 95

धनुर्न्यस्य पृषत्कांश्च राज्यं चैव सुतेषु तु / प्रीतिमानभवद्राजा भारमावेश्य बन्धुषु

ដោយដាក់ចុះធ្នូ និងព្រួញ ហើយប្រគល់រាជ្យឲ្យកូនៗ ព្រះរាជាបានផ្ទុកភារកិច្ចទៅលើញាតិមិត្ត ហើយក៏ពេញដោយសេចក្តីរីករាយ។

Verse 96

अत्र गाथा महाराज्ञा पुरा गीता ययातिना / याभिः प्रत्याहरेत्कामात्कूर्मौंऽगानीव सर्वशः

នៅទីនេះមានគាថា ដែលមហារាជ យយាតិ បានច្រៀងតាំងពីបុរាណ; ដោយគាថានេះ មនុស្សអាចដកអារម្មណ៍ពីកាម ដូចអណ្តើកដកអវយវៈចូលខ្លួនគ្រប់ទិស។

Verse 97

न जातु कामः कामानमुपभोगेन शाम्यति / हविषा कृष्णवर्त्मेव भूय एवाभिवर्द्धते

កាមមិនដែលស្ងប់ដោយការសោយកាមទេ; វាកាន់តែរីកធំ ដូចភ្លើងដែលបានទទួលអាហូតិជាខ្លាញ់ប៊ឺ (ឃី) ហើយលេចឡើងខ្លាំងជាងមុន។

Verse 98

यत्पृथिव्यां व्रीहियवं हिरण्यं पशवः स्त्रियः / नालमेकस्य तत्सर्वमिति पश्यन्न मुह्यति

លើផែនដីមានស្រូវនិងសាលី, មាស, សត្វចិញ្ចឹម និងស្ត្រី—ទាំងអស់នេះមិនអាចគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់មនុស្សតែម្នាក់; អ្នកដែលឃើញដូច្នេះមិនលង់មោហៈទេ។

Verse 99

यदा न कुरुते भावं सर्वभूतेष्वमङ्गलम् / कर्मणा मनसा वाचा ब्रह्म संपद्यते तदा

ពេលដែលគេមិនបង្កើតចិត្តអមង្គលចំពោះសត្វទាំងអស់ ដោយកាយកម្ម ចិត្ត និងវាចា នោះគេបានសម្រេចដល់ព្រហ្ម (Brahman)។

Verse 100

यदा परान्न बिभेति यदान्यस्मान्न बिभ्यति / यदा नेच्छति न द्वेष्टि ब्रह्म संपद्यते तदा

ពេលដែលគេមិនខ្លាចអ្នកដទៃ ហើយអ្នកដទៃក៏មិនខ្លាចគេ; ពេលដែលគេមិនប្រាថ្នា និងមិនស្អប់—នោះគេបានសម្រេចដល់ព្រហ្ម (Brahman)។

Verse 101

या दुस्त्यजा दुर्मतिभिर्या न जीर्यति जीर्यतः / यैषा प्राणान्तिको रोगस्तां तृष्णां त्यजतः सुखम्

តណ្ហាដែលមនុស្សមានគំនិតខុសលះបង់បានលំបាក ដែលមិនចាស់ទៅទោះបីរាងកាយចាស់; វាដូចជាជំងឺដល់ជីវិត—អ្នកលះតណ្ហានោះបានសុខ។

Verse 102

जीर्यन्ति जीर्यतः केशा दन्ता जीर्यन्ति जीर्यतः / जीविताशा धनाशा च जीर्यतो ऽपि न जीर्यति

ពេលចាស់ទៅ សក់ចាស់ និងធ្មេញក៏ចាស់; ប៉ុន្តែសេចក្តីសង្ឃឹមចង់រស់ និងសេចក្តីសង្ឃឹមចំពោះទ្រព្យ—ចាស់ហើយក៏មិនចាស់តាម។

Verse 103

यच्च कामसुखं लोके यच्छ दिव्यं महत्सुखम् / कृष्णाक्षयसुखस्यैतत्कलां नर्हन्ति षोडशीम्

សុខកាមក្នុងលោក និងសុខទិព្វដ៏មហិមា ទាំងអស់នេះ មិនអាចប្រៀបបានសូម្បីតែភាគដប់ប្រាំមួយនៃសុខអមតៈរបស់ព្រះក្រឹស្ណ។

Verse 104

एवमुक्त्वा स राजर्षिः सदारः प्रस्थितो वनम् / भृगुतुङ्गे तपस्तप्त्वा तत्रैव च महायशाः

ពោលដូច្នេះហើយ ព្រះរាជឫសីបានចេញទៅព្រៃជាមួយភរិយា។ នៅភ្រឹគុទុង្គ គាត់បានបំពេញតបៈ ហើយនៅទីនោះបានទទួលកិត្តិយសដ៏មហិមា។

Verse 105

पालयित्वा व्रतं चार्षं तत्रैव स्वर्ग माप्तवान् / तस्य वंशास्तु पञ्चैते पुण्या देवर्षिसत्कृताः

ដោយរក្សាវ្រតៈរបស់ឫសី គាត់បានទទួលសួគ៌នៅទីនោះផ្ទាល់។ វង្សទាំងប្រាំរបស់គាត់សុទ្ធតែបរិសុទ្ធ និងត្រូវបានគោរពដោយទេវឫសី។

Verse 106

यैर्व्याप्ता पृथिवी कृत्स्ना सूर्यस्येव गभस्तिभिः / धन्यः प्रजावा नायुष्मान्कीर्त्तिमांश्च भवेन्नरः

ដោយអ្នកទាំងនោះ ផែនដីទាំងមូលត្រូវបានពេញលេញដូចកាំរស្មីព្រះអាទិត្យ។ ដោយពួកគេ មនុស្សក្លាយជាអ្នកមានពរ មានកូនចៅ អាយុវែង និងមានកិត្តិយស។

Verse 107

ययातेश्चारितं सर्वं पठञ्छृण्वन्द्विजोत्तमाः

ឱ ព្រះព្រហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ (dvijottama) ចូរអាន និងស្តាប់ប្រវត្តិទាំងមូលរបស់យយាតិ។

Frequently Asked Questions

A dynastic chain is listed leading into the Nahusha family: multiple intermediate kings (e.g., Anenasa → Kshatradharma → Pratipaksha → Srinjaya and successors) culminate in Nahusha and his six heirs—Yati, Yayati, Samyati, Ayati, Viyati, and Kriti—setting up the later branching of Yayati’s line.

The Marut-soma offering pleases the Maruts, who grant akshaya-anna—food that does not diminish despite repeated consumption and large-scale distribution—an archetypal Purāṇic “inexhaustible benefit” (akṣayya-phala) theme tied to sustained ritual reciprocity.

Yati, though eldest, is portrayed as taking moksha-oriented renunciation (becoming brahma-bhuta), while Yayati is emphasized as the ruling king among the remaining brothers; this contrast explains why political succession and later dynastic narratives flow primarily through Yayati rather than the senior line.