Adhyaya 278
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 27863 Verses

Adhyaya 278

अध्याय २७८: सिद्धौषधानि (Siddha Medicines / Perfected Remedies)

ជំពូកនេះប្តូរពីការរៀបរាប់វង្សទៅវិទ្យាសាស្ត្រពិសិដ្ឋអនុវត្ត៖ អគ្និប្រកាសអាយុវេដ ជាសារសំខាន់ដែលយមៈបង្រៀនសុស្រុត ហើយធន្វន្តរិទេវបង្ហាញ ដូចជា mṛtasañjīvanī—ចំណេះដឹងស្តារជីវិត។ សុស្រុតសុំវិធីព្យាបាល និងមន្តសម្រាប់មនុស្ស សត្វ និងសូម្បីស្តារជីវិតវិញ។ ធន្វន្តរិបង្ហាញសៀវភៅវេជ្ជសាស្ត្រអនុវត្ត៖ គ្រប់គ្រងក្តៅខ្លួនដោយអត់អាហារ បបរ ទឹកថ្នាំជូរចត់ និងការព្យាបាលជាដំណាក់កាល; ច្បាប់ទិសសម្រាប់ការបញ្ចេញ (emesis) និងបញ្ចុះ (purgation); អាហារសមស្រប (pathya) សម្រាប់រាគ gulma jaṭhara kuṣṭha meha rājayakṣmā śvāsa-kāsa grahaṇī arśas នោមលំបាក ក្អួត ស្រេក visarpa និង vāta-śoṇita។ មានវិធាន ENT និងភ្នែក (nasya បំពេញត្រចៀក collyria lepa), rasāyana/vājīkaraṇa (ទឹកឃ្មុំ-ខ្លាញ់គោពេលយប់ និងថ្នាំ śatāvarī), ថែររបួស ការពារបន្ទាប់សម្រាល និងថ្នាំពុលពស់ ខ្យាដំរី ឆ្កែ។ ចុងក្រោយបង្ហាញលំដាប់ pañcakarma៖ trivṛt សម្រាប់បញ្ចុះ, madana សម្រាប់បញ្ចេញ និងយានៈល្អ (ប្រេង ខ្លាញ់គោ ទឹកឃ្មុំ) តាម doṣa។

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे पुरुवंशवर्णनं नाम सप्तसप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथाष्टसप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः सिद्धौषधानि अग्निर् उवाच आयुर्वेदं प्रवक्ष्यामि सुश्रुताय यमब्रवीत् देवो धन्वन्तरिः सारं मृतसञ्जीवनीकरं

ដូច្នេះ ក្នុងអគ្និមហាបុរាណ បញ្ចប់ជំពូកទី ២៧៧ ដែលមានចំណងជើង «ពិពណ៌នាវង្សពូរុ»។ ឥឡូវចាប់ផ្តើមជំពូកទី ២៧៨ «ឱសថសិទ្ធ»។ អគ្និបានមានព្រះវាចា៖ «ខ្ញុំនឹងពន្យល់អាយុર્વេទ—សាសនាដែលយមៈបានប្រាប់សុស្រុត—គឺសារសំខាន់ដែលទេវធន្វន្តរិបានបង្ហាញ ជាសារធាតុ ‘សង្គ្រោះជីវិត’ (ម្រឹតសញ្ជីវនី)»។

Verse 2

सुश्रुत उवाच आयुर्वेदं मम ब्रूहि नराश्वेभरुगर्दनम् सिद्धयोगान्सिद्धमन्त्रान्मृतसञ्जीवनीकरान्

សុស្រុតបានមានវាចា៖ «សូមប្រាប់ខ្ញុំអាយុર્વេទ—ចំណេះដឹងដែលព្យាបាលរោគទុក្ខរបស់មនុស្ស សេះ និងដំរី—ហើយសូមបង្រៀនរូបមន្តឱសថសិទ្ធ និងមន្តសិទ្ធ ដែលអាចធ្វើឲ្យមានការសង្គ្រោះជីវិត ដល់ថ្នាក់ស្តារអ្នកស្លាប់ឲ្យរស់ឡើងវិញ»។

Verse 3

धन्वन्तरिर् उवाच रक्षन् बलं हि ज्वरितं लङ्घितं भोजयेद्भिषक् सविश्वं लाजमण्डन्तु तृड्ज्वरान्तं शृतं जलम्

ធន្វន្តរិបានមានវាចា៖ «ដោយការពារកម្លាំងរបស់អ្នកជំងឺ វេជ្ជបណ្ឌិតគួរឲ្យអ្នកមានក្តៅខ្លួនបរិភោគ បន្ទាប់ពីការអត់អាហារ (ដើម្បីបន្ថយរោគ)។ ហើយគួរផ្តល់ទឹកស្រូវស្រាល (ឡាជមណ្ឌ) ដែលចម្អិនជាមួយ វិស្វ (ខ្ញីស្ងួត) និងដើម្បីបញ្ចប់ស្រេកទឹក និងក្តៅខ្លួន គួរផ្តល់ទឹកស្ងោរ (ទឹកឱសថ)»។

Verse 4

मुस्तपर्पटकोशीरचन्दनोदीच्यनागरैः षडहे च व्यतिक्रान्ते तित्तकं पाययेद्ध्रुवं

ដោយមុស្តា បរបត កោសីរ ចន្ទន ឧទីច្យ និង នាគរ—ក្រោយពីកន្លងផុតប្រាំមួយថ្ងៃ—គួរផ្តល់ឲ្យអ្នកជំងឺផឹកទឹកឱសថជូរចត់ (តិត្តក) ដោយប្រាកដ។

Verse 5

स्नेहयेत्तक्तदोषन्तु ततस्तञ्च विरेचयेत् जीर्णाः षष्टिकनीवाररक्तशालिप्रमोदकाः

គួរធ្វើស្នេហនៈ (ការលាបប្រេង/បំប៉នដោយប្រេង) ជាមុនដល់អ្នកជំងឺដែលមានរោគកើតពីទឹកដោះគោជូរលាយ (តាក់ត) បន្ទាប់មកគួរធ្វើវិរេचनៈ (ការបញ្ចុះ)។ បន្ទាប់ពីការព្យាបាល គួរបរិភោគអាហារស្រាល ដូចជា អង្ករ ṣaṣṭika ចាស់ អង្ករ nīvāra អង្ករ śāli ក្រហម និងនំស្រាល pramodaka។

Verse 6

तद्विधास्ते ज्वरेष्विष्टा यवानां विकृतिस् तथा मुद्गा मसूराश् च णकाः कुलत्थाश् च सकुष्ठकाः

ការរៀបចំអាហារប្រភេទនោះ ត្រូវបានសរសើរថាល្អសម្រាប់ជំងឺក្តៅខ្លួន; ដូចគ្នានេះដែរ ស្រូវបារ្លីដែលបានកែច្នៃ និងសណ្តែកបៃតង (mudga) សណ្តែកក្រហម (masūra) សណ្តែកចិកភី (caṇaka) និងសណ្តែកកុលត្ថ (horse-gram) ដែលរៀបចំជាមួយ kuṣṭha ក៏ត្រូវបានណែនាំ។

Verse 7

पक्वदोषन्त्विति ञ आटक्यो नारकाद्याश् च कर्कोटककतोल्वकम् पटोलं सफलं निम्बं पर्पटं दाडिमं ज्वरे

ក្នុងជំងឺក្តៅខ្លួនដែលដೋಷៈស្ថិតក្នុងសភាព ‘ស熟/ទុំ’ (pakva) អ្នកដឹងការណ៍បានចែងថា គួរប្រើក្រុមឱសថចាប់ពី āṭakī និង nāraka ជាដើម ព្រមទាំង karkoṭaka និង katolva; ហើយ paṭola, nimba (រួមទាំងផ្លែ), parpaṭa និងទទឹម ក៏មានប្រយោជន៍ក្នុងជំងឺក្តៅខ្លួន។

Verse 8

अधोगे वमनं शस्तमूर्ध्वगे च विरेचनम् रक्तपित्ते तथा पानं षडङ्गं शुण्ठिवर्जितम्

បើរោគមានទិសចុះក្រោម គួរធ្វើវមនៈ (ការបញ្ចេញអាហារតាមមាត់/អុក); បើមានទិសឡើងលើ គួរធ្វើវិរេचनៈ (ការបញ្ចុះ)។ ហើយក្នុងរោគ raktapitta គួរឲ្យផឹកថ្នាំ ‘ṣaḍaṅga’ ដោយដកចេញ śuṇṭhī (ខ្ញីស្ងួត)។

Verse 9

शक्तुगोधूमलाजाश् च यवशालिमसूरकाः सकुष्ठचणका मुद्गा भक्ष्या गोधूमका हिताः

ម្សៅអាំង (saktu) ស្រូវសាលី និងអង្ករផុស (lāja) ព្រមទាំងបារ្លី អង្ករ សណ្តែក masūra និងសណ្តែក caṇaka ដែលរៀបចំជាមួយ kuṣṭha និងសណ្តែក mudga—ទាំងនេះជាអាហារដែលគួរបរិភោគ។ អាហារដែលផ្អែកលើស្រូវសាលី មានប្រយោជន៍។

Verse 10

साधिता घृतदुग्धाभ्यां क्षौद्रं वृषरसो मधु अतीसारे पुराणानां शालीनां भक्षणं हितं

ក្នុងជំងឺរាគ គួរទទួលយកថ្នាំដែលចម្អិនជាមួយឃី និងទឹកដោះគោ រួមជាមួយទឹកឃ្មុំ ទឹករុក្ខជាតិវ្រឹṣa និងមធុ; ហើយការបរិភោគអង្ករសាលីចាស់ (អង្ករចាស់) គឺមានប្រយោជន៍។

Verse 11

अनभिष्यन्दि यच्चान्नं लोध्रवल्कलसंयुतम् मारुतं वर्जयेद् यत्नः कार्यो गुल्मेषु सर्वथा

គួរទទួលយកអាហារដែលមិនបង្កការស្ទះសរសៃ (មិនធ្វើឲ្យបិទផ្លូវ) ហើយលាយជាមួយសំបកលោធ្រ (lodhra)។ គួរប្រុងប្រយ័ត្នជៀសវាងការធ្វើឲ្យវាត (vāta) កើនឡើង។ ក្នុងករណីជំងឺគុល្ម (gulma) ត្រូវអនុវត្តការប្រុងប្រយ័ត្ននេះគ្រប់វិធី។

Verse 12

वाट्यं क्षीरेण चाश्नीयाद्वास्तूकं घृतसाधितं गोधूमशालयस्तिक्ता हिता जठरिणामथ

គួរបរិភោគវាទ្យ (vāṭya) ជាមួយទឹកដោះគោ ហើយបរិភោគវាស្ទូក (vāstūka) ដែលចម្អិនជាមួយឃី។ ស្រូវសាលី អង្ករសាលី បាលី និងអាហារ/ឱសថមានរសជាតិជូរចត់ គឺមានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកមានជំងឺពោះ ឬរោគចាថរ (jaṭhara-roga)។

Verse 13

गोधूमशालयो मुद्गा ब्रह्मर्क्षखदिरो ऽभया पञ्चकोलञ्जाङ्गलाश् च निम्बधात्र्यः पटोलकाः

ស្រូវសាលី និងអង្ករសាលី មុដ្គ (សណ្តែកបៃតង) ប្រាហ្មរក្ស និងខឌិរ ព្រមទាំងអភយា (ហរិតកី) ក្រុមបញ្ចកោល និងក្រុមជាង្គល (រុក្ខជាតិ/អាហារដីស្ងួត) នីម និងធាត្រី (អាមលកី) និងបតូលក (ល្ពៅចុងស្រួច) ត្រូវបានរាយនាម។

Verse 14

मातुलङ्गरसाजातिशुष्कमूलकसैन्धवाः कुष्ठिनाञ्च तथा शस्तं पानार्थे खदिरोदकं

សម្រាប់អ្នកមានជំងឺកុષ્ઠ (kuṣṭha—រោគស្បែក) គេណែនាំភេសជ្ជៈដែលផ្សំពីទឹកក្រូចមាតុលង្គ (citron) ជាតិ (jāti—ផ្កាម្លិះ) មូលកស្ងួត (radish ស្ងួត) និងអំបិលថ្ម (saindhava)។ ដូចគ្នានេះ សម្រាប់ផឹក គេកំណត់ឲ្យទឹកដែលរំអិលជាមួយខឌិរ (khadira) ជាអត្ថប្រយោជន៍។

Verse 15

मसूरसुद्गौ पेयार्थे भोज्या जिर्णाश् च शालयः निम्बपर्पटकैः शाकैर् जाङ्गलानां तथा रसः

សម្រាប់ធ្វើបាយទឹកស្រាល (peya) គួរប្រើមាសួរ និងមុដ្គ (សណ្តែកបៃតង) ហើយគួរទទួលទានអង្ករ​សាលី (śāli) ចាស់ដែលស្ងួតល្អ។ ដូចគ្នានេះផងដែរ គួរណែនាំម្ហូបបន្លែជាមួយស្លឹកនីម និងប៉រប៉តក (parpaṭaka) ហើយទឹកស៊ុបសាច់/ទឹកសាច់នៃសត្វប្រភេទជាង្គល (jāṅgala) ពីដីស្ងួតទំនាបក៏ល្អ។

Verse 16

विडङ्गं मरिचं मुस्तं कुष्ठं लोध्रं सुवर्चिका मनःशिला च वालेयः कुष्ठहा मूत्रपेषितः

វិដង្គ (vidanga) ម្រេចខ្មៅ មុស្ត (musta) គុស្ឋ (kuṣṭha/costus) លោធ្រ (lodhra) សុវរចិកា (suvarcikā) និង មនះឝិលា (manaḥśilā/realgar) — ទាំងនេះជាមួយ វាលេយៈ (vāleya) បើកិនលាយជាមួយទឹកនោម នឹងក្លាយជាឱសថបំបាត់គុស្ឋ (kuṣṭha) ជំងឺស្បែករ៉ាំរ៉ៃ។

Verse 17

अपूपकुष्ठकुल्माषयवाद्या मेहिनां हिताः यवान्नविकृतिर्मुद्गा कुलत्था जीर्णशालयः

សម្រាប់អ្នករងរោគមេហ (meha/prameha) អាហារដែលមានប្រយោជន៍មាន អាពូប (apūpa នំ) គុស្ឋ កុល្មាស (kulmāṣa គ្រាប់សណ្តែកអាំង) និងម្ហូបដែលធ្វើពីយវ (barley) ជាដើម។ ក៏ល្អផងដែរ គឺម្ហូបបាយពីយវ មុដ្គ (សណ្តែកបៃតង) កុលត្ថ (horse-gram) និងអង្ករ​សាលី​ចាស់។

Verse 18

तिक्तरुक्षाणि शाकानि तिक्तानि हरितानि च तैलानि तिलशिग्रुकविभीतकेङ्गुदानि च

បន្លែដែលមានរសជាតិជូរចត់ និងធ្វើឲ្យស្ងួត (រ៊ុកស) ព្រមទាំងបន្លែស្លឹកបៃតងដែលជូរចត់; ហើយប្រេងផងដែរ ដូចជា ប្រេងល្ង ប្រេងឝិគ្រុ (moringa) ប្រេងវិភីតក (bibhitaka) និងប្រេងឥង្គុឌី (ingudī) គួរយកមកប្រើ/ពិចារណា។

Verse 19

मुद्गाः सयवगोधूमा धान्यं वर्षस्थतञ्च यत् जाङ्गलस्य रसः शस्तो भोजने राजयक्ष्मिणां

សម្រាប់អ្នករងរោគរាជយក្ស្មា (rājayakṣmā) គួរណែនាំមុដ្គ (សណ្តែកបៃតង) ធញ្ញជាតិដូចជា យវ (barley) និងគោធូម (wheat) និងធញ្ញជាតិណាដែលបានរក្សាទុកឆ្លងរដូវវស្សា។ ដូចគ្នានេះ ទឹកសាច់/ទឹកស៊ុបនៃសត្វប្រភេទជាង្គល (jāṅgala) ក៏ល្អជាអាហារ។

Verse 20

कौलत्थमौद्गको रास्नाशुष्कमूलकजाङ्गलैः पूपैर् वा विस्करैः सिद्धैर् दधिदाडिमसाधितैः

ការរៀបចំពីកុលត្ថ (សណ្តែកសេះ) និងមុទ្គ (សណ្តែកបៃតង) ចម្អិនជាមួយ រស្នា មូលកស្ងួត និងសាច់សត្វព្រៃតំបន់ស្ងួត; ឬក៏នំ pūpa និងបក្សីព្រៃស្រាល (viskara) ដែលចម្អិនឲ្យសព្វ ហើយលាយជាមួយទឹកដោះគោជូរ និងទទឹម—ត្រូវបានណែនាំជាអាហារព្យាបាល។

Verse 21

मातुलङ्गरसक्षौद्रद्राक्षाव्योषादिसंस्कृतैः यवगोधूमशाल्यन्नैर् भोजयेच्छ्वासकासिनं

គួរឲ្យអ្នកជំងឺមានដង្ហើមខ្លី និងក្អក បរិភោគអាហារពីយវ (សាលីបារ្លី), គោធូម (សាលី), និងសាលីអណ្ណ (អង្ករ) ដែលបានរៀបចំជាមួយទឹកក្រូចមាតុលង្គ, ទឹកឃ្មុំ, ទំពាំងបាយជូស្ងួត (raisins), និងគ្រឿងទ្រីកដុ (ខ្ញីស្ងួត ម្រេចខ្មៅ ម្រេចវែង) ជាដើម។

Verse 22

दषमूलवलारास्नाकुलत्थैर् उपसाधिताः पेयाः पूपरसाः क्वाथाः श्वासहिक्कानिवारणाः

បាយរាវ (peya), ទឹកស៊ុប/សារធាតុពីនំ (pūpa-rasa), និងទឹកឱសថស្ងោរ (kvātha) ដែលចម្អិនជាមួយ ដសមូល, វលា, រស្នា និងកុលត្ថ—ជាឱសថបំបាត់ដង្ហើមខ្លី (śvāsa) និងស្អក (hikkā)។

Verse 23

शुष्कमूलककौलत्थमूलजाङ्गलजैरसैः यवगोधूमशाल्यन्नं जीर्णम् सोशीरमाचरेत्

គួរបរិភោគអាហារដែលរំលាយល្អ—យវ (បារ្លី), គោធូម (សាលី), និងសាលី (អង្ករ)—ជាមួយទឹកស៊ុប/ទឹកសារធាតុដែលបានរៀបចំពីមូលកស្ងួត, កុលត្ថ, ឫសឱសថ, និងសារធាតុសាច់សត្វព្រៃ; ហើយគួរភ្ជាប់ជាមួយ ឧសីរ (vetiver)។

Verse 24

सोथवान् सगुडां पथ्यां खादेद्वा गुडनागरम् तक्रञ्च चित्रकञ्चोभौ ग्रहणीरोगनाशनौ

អ្នកមានហើម (edema) គួរបរិភោគ ហរិតគី (pathyā) លាយជាមួយស្ករត្នោត (guda); ឬក៏យកស្ករត្នោតជាមួយខ្ញីស្ងួត (nāgara)។ ទឹកដោះគោជូរចម្រាញ់ (buttermilk) និងចិត្រក (citraka)—ទាំងពីរ—ជាអ្នកបំផ្លាញរោគ grahaṇī (រោគរំលាយ និងស្រូបយក)។

Verse 25

पुराणयवगोधूमशालयो जङ्गलो रसः मुद्गामलकखर्जूरमृद्वीकावदराणि च

ស្រូវបារ្លីចាស់ ស្រូវសាលី និងអង្ករសាលី; ទឹកស៊ុបសាច់ពីសត្វប្រភេទជង្គល (រស់នៅដីស្ងួត); ហើយមានមុដ្គ (សណ្តែកបៃតង), អាមលកី, ផ្លែឈើឥន្ទ្រី (dates), ក្រាំងស្ងួត (raisins) និងផ្លែជូជូប—ទាំងនេះត្រូវបានសរសើរថាជាអាហារដែលមានប្រយោជន៍។

Verse 26

मधु सर्पिः पयः शक्रं निम्बपर्पटकौ वृषम् तक्रारिष्टाश् च शस्यन्ते सततं वातरोगिणाम्

សម្រាប់អ្នកជំងឺរោគវាត (Vāta) គេណែនាំឲ្យប្រើជាប្រចាំ៖ ទឹកឃ្មុំ, ឃី (ghee), ទឹកដោះគោ, Śakra (ភេសជ្ជៈ/ការរៀបចំអាហារបំប៉នបង្កើនកម្លាំង), នឹម (neem) និង parpaṭaka, វ្រឹṣa (vāsā), និងអារិṣṭa ផ្អែកលើទឹកដោះគោជូរ (buttermilk)។

Verse 27

हृद्रोगिणो विरेच्यास्तु पिप्पल्यो हिक्किनां हिताः तक्रावलालसिन्धूनि मुक्तानि शिशिराम्भसा

អ្នកជំងឺរោគបេះដូង គួរត្រូវព្យាបាលដោយវិរេចន (ការបញ្ចុះ); ម្រេចវែង (pippalī) មានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកមានអាការៈស្អក (hiccup)។ ទឹកដោះគោជូរ (buttermilk), អាវលាលា (āvalāla—ទឹកបបរស្អុយជូរ) និងអំបិលថ្ម គួរទទួលទានក្រោយពេលលាយជាមួយទឹកត្រជាក់។

Verse 28

मुक्ताः सौवर्चलाजादि मद्यं शस्तं मदात्यये सक्षौद्रपयसा लाक्षां पिवेच्च क्षतवान्नरः

សម្រាប់បំបាត់ភាពស្រវឹងហួសកម្រិត (madātyaya) គេណែនាំស្រាដែលរៀបចំជាមួយមុគ្តា (គុជខ្យង), អំបិលខ្មៅ sauvarcala និងវត្ថុដូចៗគ្នា។ ហើយបុរសដែលមានរបួស គួរផឹកលាក្សា (lākṣā) លាយជាមួយទឹកឃ្មុំ និងទឹកដោះគោ។

Verse 29

भद्राविष्टाश्चेति ख सदामये इति ञ दमात्यये इति ट क्षयं मांसरसाहारो वह्निसंरक्षणाज्जयेत् शालयो भोजने रक्ता नीवारकलमादयः

«កំណត់ចំណាំអត្ថបទ៖ ‘bhadrāviṣṭāś ca’—បំលែង kha; ‘sadāmaye’—បំលែង ña; ‘damātyaye’—បំលែង ṭa.» ជំងឺក្សយ (kṣaya—ស្គមស្ងួត/សឹកស្រក) ត្រូវបានឈ្នះដោយយកទឹកសាច់/ទឹកស៊ុបសាច់ជាអាហារ ដោយថែរក្សាភ្លើងរំលាយអាហារ (agni); ហើយក្នុងអាហារ គួរប្រើអង្ករសាលីពណ៌ក្រហម និងគ្រាប់ធញ្ញជាតិដូចជា នីវារ (nīvāra) និង កលម (kalama) ជាដើម។

Verse 30

यवान्नविकृतिर्मासं शाकं सौवर्चलं शटी पथ्या तथैवार्शसां यन्मण्डं तक्रञ्च वारिणा

សម្រាប់អ្នកជំងឺឬសដូងបាត (arśas) អាហារធ្វើពីស្រូវបារ្លី មាសា (សណ្តែកខ្មៅ) បន្លែស្លឹក សៅវර්ចល (អំបិលខ្មៅ) សាធី និងផថ្យា គឺសមស្រប; ដូចគ្នានេះដែរ ទឹកបាយស្រាល (maṇḍa) និងទឹកដោះគោជូរ (takra) ផឹកជាមួយទឹក ក៏មានប្រយោជន៍។

Verse 31

मुस्ताभ्यासस् तथा लेपश्चित्रकेण हरिद्रया यवान्नविकृतिः शालिर्वास्तूकं ससुवर्चलम्

ការលាបមុស្តា (mustā) ជាប្រចាំ និងលាបថ្នាំបិទស្បែកដែលធ្វើពីចិត្រក (citraka) និងរមៀត; ការរៀបចំអាហារពីស្រូវបារ្លី; និងការប្រើស្រូវសាលី (śāli) បន្លែវាស្តូក (vāstūka) រួមជាមួយសុវර්ចលា (suvarcalā)—ទាំងនេះត្រូវបានកំណត់ថាជាវិធានព្យាបាលមានប្រយោជន៍។

Verse 32

त्रपुषर्वारुगोधूमाः क्षीरेक्षुघृतसंयुताः मूत्रकृच्छ्रे च शस्ताः स्युः पाने मण्डसुरादयः

សម្រាប់មូត្រក្រឹច្ឆ្រ (ការនោមឈឺ ឬនោមលំបាក) ត្រពុស (ល្ពៅដប) វារុ (ត្រសក់) និងស្រូវសាលី (godhūma) ប្រើរួមជាមួយទឹកដោះគោ ទឹកអំពៅ និងឃី (ghee) ត្រូវបានចាត់ថាល្អ។ សម្រាប់ភេសជ្ជៈ គេកំណត់ឲ្យផឹកទឹកបាយស្រាល (maṇḍa) សុរាដែលបានបំពង់ (surā) និងភេសជ្ជៈប្រភេទដូចគ្នា។

Verse 33

लाजाः शक्तुस् तथा क्षौद्रं शून्यं मांसं परूषकम् वार्ताकुलावशिखिनश्छर्दिघ्नाः पानकानि च

អង្ករលីជា (lājā) ម្សៅគ្រាប់ធញ្ញជាតិអាំង (śaktu) និងទឹកឃ្មុំ (kṣaudra); សាច់ស្តើងគ្មានខ្លាញ់ (śūnya-māṃsa) ផ្លែបរូសក (parūṣaka); និងការរៀបចំពីវារតាក (eggplant) ក្រួច និងក្ងោក—ទាំងនេះ រួមទាំងភេសជ្ជៈត្រជាក់សមស្រប (pānaka) ជាឱសថបញ្ឈប់ការក្អួត។

Verse 34

शाल्यन्नन्तोयपयसी केवलोष्णे शृते ऽपि वा तृष्णाघ्ने मुस्तगुडयोर्गुटिका वा मुखे धृता

បាយសាលី (śāli) ដែលចម្អិនជាមួយទឹក និងទឹកដោះគោ—រៀបចំដោយសាមញ្ញត្រឹមតែដាំ (សូម្បីតែដាំក្នុងទឹកក្តៅធម្មតា)—អាចបំបាត់ស្រេកទឹកខ្លាំង។ ឬម្យ៉ាងទៀត គ្រាប់តូចមួយធ្វើពីមុស្តា (mustā) និងស្ករត្នោត (jaggery) ដាក់កាន់ក្នុងមាត់ ក៏ជួយបន្ថយស្រេកទឹក។

Verse 35

यवान्नविकृतिः पूपं शुष्कमूलकजन्तथा शाकं पटोलवेत्राग्रमुरुस्तम्भविनाशनम्

អាហារដែលធ្វើពីទឹកបបរបាលី និងនំបាលី (pūpa) ព្រមទាំងមូលកស្ងួត និងម្ហូបបន្លែស្លឹក ជាពិសេស ប៉ាតោលា (ល្ពៅចុងស្រួច) និងចុងទន់នៃអំពៅ (vetrāgra) ត្រូវបានពោលថា អាចបំបាត់ភាពរឹងស្ទះនៅភ្លៅ (uru-stambha)។

Verse 36

मुद्गाढकमसूराणां सतिलैर् जाङ्गलैरसैः ससैन्धवघृतद्राक्षाशुण्ठ्यामलककोलजैः

ទឹកស៊ុប/ទឹកចំហុយដែលធ្វើពីសណ្ដែកមុង (mudga) សណ្ដែកសេះ (āḍhaka) និងសណ្ដែកលេនទីល (masūra) រួមជាមួយល្ង និងទឹកសាច់សត្វព្រៃដីស្ងួត (jāṅgala-rasa) ហើយបន្ថែមអំបិលថ្ម (saindhava) ឃី (ghṛta) ទំពាំងបាយជូរស្ងួត (drākṣā) ខ្ញីស្ងួត (śuṇṭhī) អាមលកី (āmalakī) និងកុល/ជូជូប (kola)។

Verse 37

यूषैः पुराणगोधूमयवशाल्यन्नमभ्यसेत् विसर्पी ससिताक्षौद्रमृद्वीकादाडिमोदकम्

អ្នកជំងឺដែលរងវិសර්ប (visarpa) គួរទទួលទានជាប្រចាំ នំបាយ/អាហារពីស្រូវសាលីចាស់ បាលី និងអង្ករសាលី (śāli) ជាមួយស៊ុប (yūṣa)។ ហើយគួរផឹកភេសជ្ជៈដែលរៀបចំពីស្ករ និងទឹកឃ្មុំ រួមទាំងទំពាំងបាយជូរស្ងួត និងទឹក/ផ្លែទទឹម។

Verse 38

रक्तयष्टिकगोधूमयवमुद्गादिकं लघु काकमारी च वेत्राग्रं वास्तुकञ्च सुवर्चला

យ៉ាស្ទិកាក្រហម (rakta-yaṣṭikā) ស្រូវសាលី បាលី សណ្ដែកមុង និងវត្ថុស្រដៀងៗ គឺស្រាល ងាយរំលាយ។ ដូចគ្នានេះ កាកាមារី (kākamārī) ចុងទន់នៃអំពៅ (vetrāgra) វាស្ទុក (vāstuka) និងសុវರ್ಚលា (suvarcalā) ក៏ស្រាលដែរ។

Verse 39

वातशोणितनाशाय तोयं शस्तं सितं मधु पथ्या तथैव काशस्य मण्डं तक्रञ्च वारुणमिति ख , ञ , च यूषमिति ख , ज च नाशारोगेशु च हितं घृतं दुर्वाप्रसाधितम्

ដើម្បីបំបាត់វាត (vāta) ដែលរួមជាមួយឈាមខូច (vāta-śoṇita) គេណែនាំឲ្យផឹកទឹក; ដូចគ្នានេះ ស្ករ ទឹកឃ្មុំ និងហារីតកី (pathyā) ក៏ល្អ។ ក៏មានប្រយោជន៍ដែរ គឺទឹកបបរអង្ករ (maṇḍa) ទឹកដោះគោជូរ (takra) និងស្រាដែលបានបំលែង (vāruṇī)។ (ក្នុងអត្ថបទខ្លះ អានថា “yūṣa” គឺស៊ុបសណ្ដែក។) សម្រាប់ជំងឺដែលពាក់ព័ន្ធនឹងរោគច្រមុះផងដែរ ឃីដែលបានកែច្នៃជាមួយស្មៅទុរវា (durvā) គឺមានប្រយោជន៍។

Verse 40

भृङ्गराजरसे सिद्धं तैलं धात्रीरसे ऽपि वा नश्यं सर्वामयेष्विष्टं मूर्धजन्तूद्भवेषु च

ប្រេងដែលចម្អិនក្នុងទឹកឱសថ ភ្រឹង្គរាជ ឬក្នុងទឹកធាត្រី (អាមលកី) គេណែនាំសម្រាប់បញ្ចូលតាមច្រមុះ (នាស្យ)។ វាមានប្រយោជន៍ចំពោះជំងឺទាំងអស់ ហើយក៏ល្អសម្រាប់រោគដែលកើតពីពពួកប៉ារ៉ាស៊ីតនៅតំបន់ក្បាល និងសក់។

Verse 41

शीततोयान्नपानञ्च तिलानां विप्र भक्षणम् द्विजदार्ढ्यकरं प्रोक्तं तथा तुष्टिकरम्परम्

ឱ ព្រាហ្មណ៍ ការទទួលទឹកត្រជាក់ជាមួយអាហារ និងភេសជ្ជៈ និងការបរិភោគគ្រាប់ល្ងដោយពួកទ្វិជៈ ត្រូវបានប្រកាសថា បង្កើនកម្លាំង និងភាពរឹងមាំ ហើយជាការពេញចិត្តដ៏លើសលប់ (មានផលបុណ្យខ្ពស់)។

Verse 42

गण्डूषं तिलतैलेन द्विजदार्ढ्यकरं परं विडङ्गचूर्णं गोमूत्रं सर्वत्र कृमिनाशने

ការខ្ពុរមាត់ដោយប្រេងល្ង (កាន់ទុកក្នុងមាត់) គឺជាវិធីដ៏ល្អបំផុតសម្រាប់បង្កើនភាពរឹងមាំនៃធ្មេញរបស់ទ្វិជៈ។ ម្សៅវិដង្គ និងទឹកនោមគោ គឺជាអ្នកបំផ្លាញពពួកពពួកព្រូន/ពពួកពពួកប៉ារ៉ាស៊ីតបានគ្រប់ករណី។

Verse 43

धात्रीफलान्यथाज्यञ्च शिरोलेपनमुत्तमम् शिरोरोगविनाशाय स्निग्धमुष्णञ्च भोजनम्

ផ្លែធាត្រី (អាមលកា) និងជី (ghee) ក៏ជាការលាបលើក្បាលដ៏ល្អឥតខ្ចោះ។ ដើម្បីបំផ្លាញរោគក្បាល គួរទទួលអាហារដែលមានខ្លាញ់ល្មម និងក្តៅ។

Verse 44

तैलं वा वस्तमूत्रञ्च कर्णपूरणमुत्तमम् कर्णशूलविनाशाय सर्वशुक्तानि वा द्विज

ប្រេង ឬទឹកនោមពពែ គឺល្អបំផុតសម្រាប់បញ្ចូលបំពេញក្នុងត្រចៀក (ចាក់ត្រចៀក)។ ដើម្បីបំបាត់ឈឺត្រចៀក សូមប្រើវិធានទាំងនេះទាំងអស់ ឱ ទ្វិជៈ។

Verse 45

गिरिमृच्चन्दनं लाक्षा मालती कलिका तथा संयोज्या या कृता वर्तिः क्षतशुक्रहरी तु सा

ដីរ៉ែពីភ្នំ (girimṛt), ចន្ទន៍, លាក់ (lac) និងកំពូលផ្កាមាលតី—បើលាយបញ្ចូលហើយធ្វើជាវ៉ារតិ (varti) ឱសថ នោះត្រូវបាននិយាយថា បំបាត់រោគក្សត (kṣata៖ របួស/ដំបៅ) និងកំហូចស៊ុករ (śukra៖ ទឹកពូជ/សារធាតុជីវិតបន្តពូជ)។

Verse 46

व्योषं त्रिफलया युक्तं तुच्छकञ्च तथा जलम् सर्वाक्षिरोगशमनं तथा चैव रसाञ्जनं

វ្យោស (Trikatu) លាយជាមួយ ត្រីផលា រួមទាំង ទុច្ឆក (tucchaka) និងទឹក—រូបមន្តនេះ ហើយដូចគ្នានេះផងដែរ រាសាញ្ជន (rasāñjana៖ សារធាតុស្រង់ពី berberis សម្រាប់លាបភ្នែក) ត្រូវបានគេថា ជាអ្នកបន្ធូររោគភ្នែកគ្រប់ប្រភេទ។

Verse 47

आज्यभृष्टं शिलापिष्टं लोध्रकाञ्जिकसैन्धवैः आश्च्योतनाविनाशाय सर्वनेत्रामये हितम्

លីងក្នុងខ្លាញ់ប៊ឺ (ghee) ហើយបន្ទាប់មកកិនលើថ្ម—រួមជាមួយ លោធ្រ (lodhra), កាញ្ជិក (kāñjika៖ ទឹកជូរចម្រាញ់/អង្ករជូរ) និងអំបិលថ្ម—រូបមន្តនេះមានប្រយោជន៍សម្រាប់បំផ្លាញរោគដែលត្រូវការចាក់ថ្នាំភ្នែក (āścyotana) និងល្អសម្រាប់រោគភ្នែកគ្រប់ប្រភេទ។

Verse 48

गिरिमृच्चन्दनैर् लेपो वहिर्नेत्रस्य शस्यते नेत्रामयविघातार्थं त्रिफलां शीलयेत् सदा

ដើម្បីការពាររោគភ្នែក គេណែនាំឱ្យលាបខាងក្រៅភ្នែក (lepa) ដោយល្បាយដីរ៉ែពីភ្នំ (girimṛt) និងចន្ទន៍; ហើយគួរតែប្រើ ត្រីផលា ជានិច្ច ដើម្បីទប់ស្កាត់អាការៈរោគភ្នែក។

Verse 49

रात्रौ तु मधुसर्पिर्भ्यां दीर्घमायुर्जिजीविषुः शतावरीरसे सिद्धौ वृष्यौ क्षीरघृतौ स्मृतौ

នៅពេលយប់ អ្នកដែលប្រាថ្នាចង់រស់យូរ គួរទទួលទានទឹកឃ្មុំ និងខ្លាញ់ប៊ឺ (ghee)។ ទឹកដោះគោ និង ghee ដែលបានស្ងោរបំលែងក្នុងទឹកសារធាតុសតាវរី (śatāvarī) ត្រូវបានចងចាំតាមប្រពៃណីថា ជាឱសថបង្កើនកម្លាំងបន្តពូជ និងជួយបំប៉នជីវិត។

Verse 50

कलम्बिकानि माषाश् च वृष्यौ क्षीरघृतौ तथा सर्वशुक्लान्नीति ख आयुष्या त्रिफला ज्ञेया पूर्ववन्मधुकान्विता

ការរៀបចំ «កលម្បិកា» និងសណ្តែកខ្មៅ (មាសៈ) ជាអាហារបង្កើនកម្លាំងភេទ; ទឹកដោះគោ និងខ្លាញ់គោ (ឃ្រឹត) ក៏ដូចគ្នា។ អាហារដែលជាអាហារ «ពណ៌សទាំងស្រុង» ក៏ត្រូវបានសរសើរ។ ត្រីផឡា ត្រូវយល់ថាជាអ្វីបង្កើនអាយុ (អាយុស្យ) រៀបចំដូចបានពិពណ៌នាមុន ហើយបន្ថែមមធុក (លីកូរីស)។

Verse 51

मधुकादिरसोपेता बलीपलितनाशिनी वचासिद्धघृतं विप्र भूतदोषविनाशनम्

ឱ ព្រាហ្មណៈ ឃ្រឹតឱសថដែលស្ងោរជាមួយ វចា (sweet flag) ហើយមានរសជាតិគាំទ្រពី មធុក និងគ្រឿងផ្សំផ្សេងៗ នោះបំបាត់ស្នាមជ្រីវជ្រួញ និងសក់ស្កូវ ហើយកម្ចាត់រោគទុក្ខដែលគេយល់ថាបណ្តាលដោយ ភូត (រោគពីវិញ្ញាណ/អារក្ស)។

Verse 52

कव्यं बुद्धिप्रदञ्चैव तथा सर्वार्थसाधनम् वलाकल्ककषायेण सिद्धमभ्यञ्जने हितम्

ការរៀបចំនេះ ត្រូវបាននិយាយថា បង្កើនបញ្ញា ហើយអាចសម្រេចគោលបំណងទាំងអស់ដែលប្រាថ្នា។ ពេលស្ងោរជាមួយទឹកក្រឡុក (កសាយ) ដែលធ្វើពីម្សៅបិទ (កល្ក) នៃ វឡា នោះមានប្រយោជន៍សម្រាប់ការលាបប្រេង/ម៉ាស្សាព្យាបាល (អភ្យង្គ)។

Verse 53

रास्नासहचरैर् वापि तैलं वातविकारिणाम् अनभिष्यन्दि यच्चान्नं तद्ब्रणेषु प्रशस्यते

សម្រាប់រោគដែលកើតពី វាតៈ គេណែនាំប្រេងដែលរៀបចំជាមួយ រាស្នា និង សហចរ (ឱសថ)។ ហើយអាហារណាដែលមិនមែនជា អភិស្យន្ទិ (មិនបិទសរសៃ/មិនបង្កើតការហូររាវ) អាហារនោះត្រូវបានសរសើរថាល្អសម្រាប់ករណីរបួស។

Verse 54

शक्तुपिण्डी तथैवाम्ला पाचनाय प्रशस्यते पक्वस्य च तथा भेदे निम्बचूर्णञ्च रोपणे

សក្តុពិណ្ឌី និង អាម្លា ត្រូវបានសរសើរថាជួយរំលាយអាហារ។ ហើយសម្រាប់ការបែកបើកនៃអាប់សដែលទុំរួច (ការផ្ទុះ/បើកចេញ) គេណែនាំម្សៅនីម (neem) សម្រាប់ការជាសះស្បើយនៃរបួស។

Verse 55

तथा शूच्युपचारश् च बलिकर्म विशेषतः सूतिका च तथा रक्षा प्राणिनान्तु सदा हिता

ដូចគ្នានេះដែរ ការអនុវត្តសុចរិតភាព និងពិធីបូជាបាលិជាពិសេស ព្រមទាំងរបបក្រោយសម្រាល និងវិធានការការពារ—ទាំងនេះតែងមានប្រយោជន៍ដល់សត្វមានជីវិត។

Verse 56

भक्षणं निम्बपत्राणां सर्पदष्टस्य भेषजम् तालनिम्बदलङ्केश्यं जीर्णन्तैलं यवाघृतम्

ការបរិភោគស្លឹកនឹម ជាឱសថសម្រាប់អ្នកត្រូវពស់ខាំ។ ក៏អាចផ្តល់ថ្នាំពីស្លឹកតាល-នឹម ប្រេងចាស់ និងស្រូវបារ្លីលាយជាមួយឃី (ghee) ផងដែរ។

Verse 57

धूपो वृश्चिकदष्टस्य शिखिपत्रघृतेन वा अर्कक्षीरेण संपिष्टं लोपा वीजं पलाशजं

សម្រាប់អ្នកត្រូវខ្យងពុល (scorpion) ចាក់ គួរធ្វើធូបឱសថ (ផ្សែងព្យាបាល)៖ គ្រាប់លោបា ដែលកើតពីដើមបលាស (palāśa) បុកលាយជាមួយឃីដែលចម្អិនជាមួយស្លឹកសិខី ឬបុកជាមួយទឹកទឹកដោះស (latex) នៃអរក (arka)។

Verse 58

वृश्चिकार्तस्य कृष्णा वा शिवा च फलसंयुता अर्कक्षीरं तिलं तैलं पललञ्च गुडं समम्

សម្រាប់អ្នករងទុក្ខពីការចាក់របស់ខ្យងពុល (scorpion) គួរយក ក្រឹṣṇā (ម្រេចខ្មៅ/ម្រេចវែង) ឬ śivā (ហរិតកី) ជាមួយផ្លែរបស់វា; ហើយរៀបចំល្បាយស្មើគ្នា នៃទឹកដោះសអរក (latex Calotropis), ល្ង, ប្រេងល្ង, បលល (ម្សៅសាច់/ត្រី), និងស្ករត្នោត (jaggery)។

Verse 59

पानाज्जयति दुर्वारं श्वविषं शीघ्रमेव तु पीत्वा मूलं त्रिवृत्तुल्यं तण्डुलीयस्य सर्पिषा

ដោយផឹកការរៀបចំនេះ អ្នកអាចឈ្នះពុលឆ្កែដែលពិបាកទប់ទល់ បានយ៉ាងឆាប់រហ័ស។ គួរផឹកឫសតណ្ឌុលីយ (taṇḍulīya) ជាមួយឃី ក្នុងបរិមាណស្មើនឹង ត្រីវ្រឹត (trivṛt)។

Verse 60

सर्पकीटविषाण्याशु जयत्यतिबलान्यपि चन्दनं पद्मकङ्कुष्ठं लताम्बूशीरपाटलाः

ពុលខ្លាំងៗដែលកើតពីពស់ និងសត្វល្អិត ក៏ត្រូវបានបំបាត់យ៉ាងឆាប់រហ័ស ដោយចន្ទនៈ (ឈើចន្ទន៍), បទ្មក, កាង្គុស្ឋ, លតា, អម្បុ, ឧសីរ (វេទីវើរ) និងបាតលា។

Verse 61

कन्ठ्यं वृद्धिप्रदञ्चैवेति ख प्रत्युपचारैश्चेति ख कलसंयुतेति क निर्गुण्डी शारिवा सेलुर्लूताविषहरो गदः शिरोविरेचनं शस्तं गुडनागरकं द्विज

«វាល្អសម្រាប់បំពង់ក ហើយក៏ផ្តល់ការលូតលាស់/បំប៉នផងដែរ»—ដូច្នេះបាននិយាយ។ «ត្រូវប្រើជាមួយវិធានបន្ទាប់ព្យាបាលសមស្រប»—ដូច្នេះបាននិយាយ។ «(រៀបចំ/ប្រើ)រួមជាមួយកលស (kalasa)»—ដូច្នេះបាននិយាយ។ ឱសថផ្សំដោយ និរគុណ្ឌី, សារីវា និងសេលុ គឺជាឱសថបំផ្លាញពុលពីសត្វពីងពាង; ហើយសម្រាប់ការសម្អាតក្បាល (śirovirecana) គេណែនាំឱសថពីស្ករត្នោត/ជាហ្គ្គេរី ជាមួយខ្ញីស្ងួត ឱ ទ្វិជ (អ្នកកើតពីរដង)។

Verse 62

स्नेहपाने तथा वस्तौ तैलं धृतमनुत्तमम् स्वेदनीयः परो वह्निः शीताम्भःस्तम्भनं परम्

សម្រាប់ការលាបប្រេងដោយផឹក (ស្នេហបាន) និងសម្រាប់វាស្តិ (បញ្ចូលថ្នាំតាមទ្វារមាស/ទ្វារធំ) ប្រេង និងឃ្រឹត (ghee) គ្មានអ្វីលើស។ សម្រាប់ការបង្កើតញើស (ស្វេទន) ភ្លើងគឺជាឧបករណ៍ខ្ពស់បំផុត; សម្រាប់ស្តម្ភន (ការទប់/បង្រួមលំហូរ) ទឹកត្រជាក់គឺល្អបំផុត។

Verse 63

त्रिवृद्धि रेचने श्रेष्ठा वमने मदनं तथा वस्तिर्विरेको वमनं तैलं सर्पिस् तथा मधु वातपित्तबलाशानां क्रमेण परमौषधं

ត្រីវ្រឹត (Trivṛt) គឺជាឱសថល្អបំផុតសម្រាប់រេचन (បញ្ចុះ); មទន (Madana) ក៏ដូចគ្នាសម្រាប់វមន (បង្អួត)។ សម្រាប់វាស្តិ (enema), វិរេក (purgation) និងវមន (emesis) ឱសថជំនួយ/យាន (anupāna) ខ្ពស់បំផុត តាមលំដាប់សម្រាប់ វាត, បិត្ត និងស្លេស្មន (កផ) គឺ ប្រេង, ឃ្រឹត (ghee) និងទឹកឃ្មុំ។

Frequently Asked Questions

It emphasizes protecting strength while using langhana (therapeutic fasting/lightening), then staged refeeding with lāja-maṇḍa and medicated water, followed by bitter decoctions and doṣa-appropriate procedures.

By framing medicine as Agneya Vidya—disciplined care aligned with dharma—where maintaining health, purity, and social protection supports steadiness in worship, study, and the pursuit of puruṣārthas.