Adhyaya 268
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 26839 Verses

Adhyaya 268

Mantras for the Parasol and Other Royal/Worship Emblems (छत्रादिमन्त्रादयः)

ជំពូកនេះបន្តពីពិធីនីរាជនៈ ហើយបង្ហាញជាសៀវភៅណែនាំអំពីការបញ្ចូលអំណាចមន្ត្រាលើនិមិត្តសញ្ញារាជ និងយុទ្ធ—ឆត្រ សេះ ទង់ ដាវ អាវុធការពារ និងស្គរយុទ្ធ—ឲ្យក្លាយជាឧបករណ៍រស់នៃរាជធម៌។ ពុស្ស្ករ បង្រៀនមន្ត្រដែលអំពាវនាវអំណាចសច្ចៈរបស់ព្រហ្មា និងទេវតា សោម និងវរុណៈ ហើយបន្ថែមការការពារ និងជ័យជម្នះដោយពន្លឺព្រះអាទិត្យ អំណាចអគ្គិ វិន័យរុទ្រ និងល្បឿនវាយុ។ មានការប្រៀនប្រដៅសីលធម៌អំពីកាតព្វកិច្ចក្សត្រីយ និងបាបនៃការកុហកដើម្បីដីធ្លី ព្រមទាំងស្ថិរភាពក្នុងសមរភូមិ និងសុភមង្គល។ អត្ថបទក៏ភ្ជាប់អង្គភាពទេវៈទៅនឹងជោគជ័យយោធា ដោយរំលឹកនាមគរុឌ ឥន្ទ្រលើអៃរាវតៈ អធិការទិសទាំងឡាយ និងក្រុមសត្វវិញ្ញាណសម្រាប់ការការពារគ្រប់ទិស។ ចុងក្រោយផ្តល់វិធីធ្វើ៖ ត្រូវបូជានិមិត្តសញ្ញាទាំងនេះជាប្រចាំដោយមន្ត្រា ប្រើក្នុងពិធីជ័យ និងបញ្ចូលក្នុងពិធីសក្ការៈប្រចាំឆ្នាំ រួមទាំងអភិសេកព្រះមហាក្សត្រដោយព្រូហិតបណ្ឌិតជំនាញដៃវជ្ញាន។

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे नीराजनाविधिर्नाम सप्तषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः विशाखान्त्विति क , छ च अथाष्टषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः छत्रादिमन्त्रादयः पुष्कर उवाच छत्रादिमन्त्रान्वक्ष्यामि यैस्तत् पूज्य जयादिकम् ब्रह्मणः सत्यवाक्येन सोमस्य वरुणस्य च

ដូច្នេះ ក្នុងអគ្និមហាបុរាណ ជំពូកទី២៦៧ លើសពីពីររយ ហៅថា «វិធីនីរាជន (ការបក់ពន្លឺជាពិធី)» បានបញ្ចប់។ (ក្នុងសៀវភៅខ្លះមានអត្ថបទផ្សេងថា «បញ្ចប់ដោយ វិសាខា»។) ឥឡូវចាប់ផ្តើមជំពូកទី២៦៨៖ «មន្តសម្រាប់ឆត្រ និងនិមិត្តសញ្ញាផ្សេងៗ»។ ពុស្ករៈបាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំនឹងប្រកាសមន្តចាប់ពីឆត្រ ដោយមន្តទាំងនេះ និមិត្តសញ្ញាដែលត្រូវបូជានោះ ផ្តល់ជ័យជំនះ និងអ្វីៗដទៃទៀត ដោយព្រះព្រហ្មមានពាក្យពិត និងដោយអំណាចសោម និងវរុណផងដែរ»។

Verse 2

सूर्यस्य च प्रभावेन वर्धस्व त्वं महामते पाण्डराभप्रतीकाश हिमकुन्देन्दुसुप्रभ

ដោយពន្លឺដ៏ខ្លាំងក្លារបស់ព្រះអាទិត្យ សូមឲ្យអ្នករីកចម្រើន និងរុងរឿង ឱ មហាមតិ—ឱ អ្នកមានពន្លឺស ស្រស់បំព្រង ដូចព្រិល ផ្កាម្លិះ និងព្រះចន្ទ។

Verse 3

यथाम्बुदश्छादयते शिवायैनां वसुन्धरां तथाच्छादय राजानं विजयारोग्यवृद्धये

ដូចពពកភ្លៀងគ្របដណ្តប់ផែនដីនេះ ដើម្បីសេចក្តីសុខសាន្តរបស់នាង ដូច្នោះដែរ សូមគ្របដណ្តប់ (ការពារ) ព្រះរាជា ដើម្បីបន្ថែមជ័យជំនះ សុខភាព និងការរីកចម្រើន។

Verse 4

गन्धर्वकुलजातस्त्वं माभूयाः कुलदूषकः ब्रह्मणः सत्यवाक्येन सोमस्य वरुणस्य च

អ្នកកើតក្នុងវង្សកុលគន្ធರ್ವៈ សូមកុំឲ្យអ្នកក្លាយជាអ្នកបំពុលកុលសម្បត្តិម្តងទៀតឡើយ—ដោយពាក្យពិតមិនខានរបស់ព្រះព្រហ្ម និងដោយ (សច្ចៈ) របស់សោម និងវរុណផងដែរ។

Verse 5

प्रभावाच्च हुताशस्य वर्धस्व त्वं तुरङ्गम तेजसा चैव सूर्यस्य मुनीनां तपसा तथा

ដោយអំណាចដ៏ខ្លាំងនៃ ហុតាស (អគ្គិ) សូមឲ្យអ្នករីកចម្រើន និងរឹងមាំ ឱ សេះ; ដោយពន្លឺរលោងនៃព្រះអាទិត្យ និងដោយកម្តៅតបស្យា (tapas) របស់មុនីទាំងឡាយផងដែរ។

Verse 6

रुद्रस्य ब्रह्मचर्येण पवनस्य बलेन च स्मर त्वं राजपुत्रो ऽसि कौस्तुभन्तु मणिं स्मर

ដោយព្រហ្មចរិយាវិន័យរបស់ រុទ្រ និងដោយកម្លាំងរបស់ទេវតាខ្យល់ សូមចងចាំថា អ្នកជារាជបុត្រ; ហើយចងចាំមណី កៅស្តុភ (Kaustubha) ផងដែរ។

Verse 7

यां गतिं ब्रह्महा गच्छेत् पितृहा मातृहा तथा भूम्यर्थे ऽनृतवादी च क्षत्रियश् च पराङ्मुखः

វាសនាដែលអ្នកសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ទទួលបាន នោះដូចគ្នានឹងវាសនារបស់អ្នកសម្លាប់ឪពុក និងអ្នកសម្លាប់ម្តាយ; ហើយក៏ដូចគ្នានឹងអ្នកនិយាយកុហកដើម្បីដីធ្លី និងក្សត្រីយៈដែលបែរចេញពីសង្គ្រាម/ធម៌កាតព្វកិច្ច។

Verse 8

व्रजेस्त्वन्तां गतिं क्षिप्रं मा तत् पापं भवेत्तव विकृतिं मापगच्छेस्त्वं युद्धे ऽध्वनि तुरङ्गम

ឱ សេះ ចូរទៅឲ្យលឿនដល់ផ្លូវចុងក្រោយ (ល្បឿនដែលវាសនាកំណត់) របស់អ្នក; សូមកុំឲ្យវាក្លាយជាបាបសម្រាប់អ្នក។ កុំឲ្យធ្លាក់ចូលភាពរំខាន ឬខូចទ្រង់ទ្រាយ—ចូររឹងមាំលើផ្លូវសង្គ្រាម។

Verse 9

रिपून् विनिघ्नन्समरे सह भर्त्रा सुखी भव शक्रकेतो महावीर्यः सुवर्णस्त्वामुपाश्रितः

បំផ្លាញសត្រូវក្នុងសមរភូមិ សូមឲ្យអ្នកមានសុខរីករាយជាមួយស្វាមីរបស់អ្នក។ ឱ សក្រកេតុ អ្នកមានវីរភាពដ៏ធំ—សុវណ្ណ (Suvarṇa) បានសុំជ្រកក្រោមការការពាររបស់អ្នក។

Verse 10

पतत्रिराड्वैनतेयस् तथा नारायणध्वजः काश्यपेयो ऽमृताहर्ता नागारिर्विष्णुवाहनः

ព្រះគរុឌៈ ជាព្រះអធិរាជនៃបក្សី (Patatrirāṭ) វៃណតេយៈ; ជាទង់នៃនារាយណៈ; ជាបុត្ររបស់កាស្យបៈ; អ្នកនាំអម្រឹត (ទឹកអមតៈ); សត្រូវនៃនាគ; និងជាវាហនៈ (យាន) របស់ព្រះវិષ્ણុ។

Verse 11

अप्रमेयो दुराधर्षो रणे देवारिसूदनः महाबलो मावेगो महाकायो ऽमृताशनः

ព្រះអង្គមិនអាចវាស់បាន; មិនអាចវាយលុកបាន; ក្នុងសង្គ្រាម ជាអ្នកសម្លាប់សត្រូវនៃទេវតា; មានកម្លាំងធំ; មិនប្រញាប់ប្រញាល់; មានរាងកាយធំទូលាយ; និងជាអ្នកបរិភោគអម្រឹត (អមតៈ)។

Verse 12

गरुत्मान्मारुतगतिस्त्वयि सन्निहितः स्थितः विष्णुना देवदेवेन शक्रार्थं स्थापितो ह्य् असि

គរុឌៈ (Garutmān) ដែលមានល្បឿនដូចខ្យល់ ស្ថិតនៅទីនេះក្នុងអ្នក ដោយមានវត្តមានជិតស្និទ្ធ; ពិតប្រាកដ អ្នកត្រូវបានព្រះវិષ્ણុ ព្រះនៃទេវតាទាំងអស់ ដំឡើងសម្រាប់ប្រយោជន៍របស់សក្រៈ (ឥន្ទ្រ)។

Verse 13

जयाय भव मे नित्यं वृद्धये ऽथ बलस्य च साश्ववर्मायुधान्योधान्रक्षास्माकं रिपून्दह

សូមឲ្យអ្នកជាមូលហេតុនៃជ័យជម្នះរបស់ខ្ញុំជានិច្ច ហើយជាមូលហេតុនៃការកើនឡើង និងកម្លាំងផងដែរ។ សូមការពារយុទ្ធជនរបស់យើង ជាមួយសេះ អាវុធការពារ និងអាវុធប្រយុទ្ធ ហើយសូមដុតបំផ្លាញសត្រូវរបស់យើង។

Verse 14

कुमुदैरावणौ पद्मः पुष्पदन्तो ऽथ वामनः सुप्रतीको ऽञ्जनो नील एते ऽष्टौ देवयोनयः

កុមុទៈ និងអៃរាវណៈ, បទ្មៈ, ពុស្ស្បទន្តៈ ហើយវាមនៈ; សុប្រតីកៈ, អញ្ជនៈ និងនីលៈ—ទាំងនេះប្រាំបី ជាទេវយោនិ (កំណើតទេវៈ)។

Verse 15

तेषां पुत्राश् च पौत्राश् च बलान्यष्टौ समाश्रिताः भद्रो मन्दो मृगश् चैव गजः संकीर्ण एव च

ពីពួកនោះ កើតមានដូចជា «កូន» និង «ចៅ» របស់ពួកវា—មានចំណាត់ថ្នាក់របៀបរៀបចំកងទ័ព ៨ ប្រភេទ៖ ភទ្រ (Bhadra), មន្ទ (Manda), ម្រឹគ (Mṛga), គជ (Gaja) និង សង្គីរណ (Saṅkīrṇa) ដែលជារបៀបចម្រុះផងដែរ។

Verse 16

वने वने प्रसूतास्ते स्मरयोनिं महागजाः पान्तु त्वां वसवो रुद्रा आदित्याः समरुद्गणाः

សូមឲ្យដំរីធំៗទាំងនោះ—កើតនៅព្រៃមួយទៅព្រៃមួយ មានប្រភពពីយោនីនៃកាម (Kāma)—ការពារអ្នក; ហើយសូមឲ្យវសុ (Vasus), រុទ្រ (Rudras), អាទិត្យ (Ādityas) ព្រមទាំងក្រុមមរុត (Maruts) ថែរក្សាអ្នក។

Verse 17

भर्तारं रक्ष नागेन्द्र समयः परिपाल्यतां ऐरावताधिरूढस्तु वज्रहस्तः शतक्रतुः

«សូមការពារព្រះអម្ចាស់របស់អ្នក ឱ នាគេន្រ (ស្តេចនាគ); សូមឲ្យកិច្ចព្រមព្រៀងត្រូវបានគោរពឲ្យបានពេញលេញ។ ព្រោះឥន្ទ្រ (Śatakratu) អ្នកកាន់វជ្រា ជិះលើអៃរាវត (Airāvata) ឈរជាសាក្សី និងជាអ្នកបង្ខំអនុវត្ត»។

Verse 18

पृष्ठतो ऽनुगतस्त्वेष रक्षतु त्वां स देवराट् अवाप्नुहि जयं युद्धे सुस्थश् चैव सदा व्रज

សូមឲ្យព្រះរាជាអធិរាជនៃទេវតា—ដែលដើរតាមពីក្រោយអ្នក—ការពារអ្នក។ សូមឲ្យអ្នកទទួលបានជ័យជម្នះក្នុងសង្គ្រាម ហើយចេញដំណើរទៅជានិច្ចដោយសុខសាន្ត។

Verse 19

अवाप्नुहि बलञ्चैव ऐरावतसमं युधि श्रीस्ते सोमाद्बलं विष्णोस्तेजः सूर्याज्जवो ऽनिलात्

សូមឲ្យអ្នកទទួលបានកម្លាំង—ស្មើនឹងអៃរាវត (Airāvata) ក្នុងសមរភូមិ។ សូមឲ្យស្រី (សំណាង/សិរី) មកពីសោម (Soma); កម្លាំងមកពីវិષ્ણុ (Viṣṇu); ពន្លឺតេជៈមកពីព្រះអាទិត្យ; និងល្បឿនមកពីខ្យល់ (Anila)។

Verse 20

स्थैर्यं गिरेर्जयं रुद्राद्यशो देवात् पुरन्दरात् युद्धे रक्षन्तु नागास्त्वां दिशश् च सह दैवतैः

សូមឲ្យភ្នំប្រទានភាពមាំមួនដល់អ្នក; សូមឲ្យរុទ្រៈប្រទានជ័យជម្នះ; សូមឲ្យព្រះទេវៈប្រទានកេរ្តិ៍ឈ្មោះ; សូមឲ្យពុរន្ទរៈ (ឥន្ទ្រ) ប្រទានអំណាចយុទ្ធ។ ក្នុងសង្គ្រាម សូមឲ្យនាគទាំងឡាយការពារអ្នក ហើយទិសទាំងឡាយជាមួយទេវតាអធិបតីរបស់ពួកវា សូមការពារអ្នក។

Verse 21

अश्विनौ सह गन्धर्वैः पान्तु त्वां सर्वतो दिशः मन्वो वसवो रुद्रा वायुः सोमो महर्षयः

សូមឲ្យអશ્વិនទាំងពីរ ជាមួយគន្ធព៌ទាំងឡាយ ការពារអ្នកពីគ្រប់ទិសទាំងអស់។ សូមឲ្យមនុទាំងឡាយ វសុទាំងឡាយ រុទ្រទាំងឡាយ វាយុ សោម និងមហារិសីទាំងឡាយ (ក៏) ការពារអ្នកផងដែរ។

Verse 22

नागकिन्नरगन्धर्वयक्षभूतगणा ग्रहाः प्रमथास्तु सहादित्यैर् भूतेशो मातृभिः सह

សូមឲ្យក្រុមនាគ គិន្នរ គន្ធព៌ យក្ស និងភូតទាំងឡាយ; សូមឲ្យគ្រាហៈទាំងឡាយ និងប្រមថៈទាំងឡាយ—ជាមួយអាទិត្យទាំងឡាយ—ហើយភូតេឝៈជាមួយមាតૃទេវីទាំងឡាយ (ទាំងអស់) សូមមានវត្តមានដើម្បីការពារ និងនាំមង្គល។

Verse 23

शक्रः सेनापतिः स्कन्दो वरुणश्चाश्रितस्त्वयि प्रदहन्तु रिपून् सर्वान् राजा विजयमृच्छतु

សូមឲ្យឝក្រៈ (ឥន្ទ្រ) មេបញ្ជាការយោធា ស្កន្ទៈ និងវរុណៈ—ដែលបានយកជម្រកនៅក្នុងអ្នក—ដុតបំផ្លាញសត្រូវទាំងអស់។ សូមឲ្យព្រះមហាក្សត្រឈានដល់ជ័យជម្នះ។

Verse 24

यानि प्रयुक्तान्यरिभिर्भूषणानि समन्ततः पतन्तु तव शत्रूणां हतानि तव तेजसा

សូមឲ្យឧបករណ៍ ‘អលង្ការ’ ទាំងឡាយណាដែលសត្រូវបានប្រើប្រាស់ បាក់ធ្លាក់ចុះជុំវិញគ្រប់ទិស—សត្រូវរបស់អ្នកត្រូវបានវាយបំផ្លាញដោយពន្លឺអំណាច (តេជស) របស់អ្នក។

Verse 25

कालनेमिबधे यद्वत् युद्धे त्रिपुरघातने हिरण्यकशिपोर्युद्धे बधे सर्वासुरेषु च

ដូចដែលបានកើតឡើងក្នុងការសម្លាប់ កាលនេមិ ក្នុងសង្គ្រាមបំផ្លាញ ត្រីបុរៈ ក្នុងការប្រយុទ្ធនឹង ហិរណ្យកសិពុ និងក្នុងការបំផ្លាញអសុរាទាំងអស់ដទៃទៀតផង។

Verse 26

शोभितासि तथैवाद्य शोभस्व समयं स्मर नीलस्वेतामिमान्दृष्ट्वा नश्यन्त्वाशु नृपारयः

អ្នកត្រូវបានតុបតែងរួចហើយសព្វថ្ងៃនេះ; ចូររុងរឿង—ចងចាំពាក្យសន្យានៃកិច្ចព្រមព្រៀង។ ដោយឃើញសញ្ញាពណ៌ខៀវ និងស (នេះ) សូមឲ្យសត្រូវរបស់ព្រះមហាក្សត្របាត់បង់យ៉ាងឆាប់រហ័ស។

Verse 27

व्याधिभिर्विविधैर् घोरैः शस्त्रैश् च युधि निर्जिताः पूतना रेवती लेखा कालरात्रीति पठ्यते

អ្នកដែលត្រូវបានគ្រប់គ្រងដោយជំងឺដ៏សាហាវជាច្រើនប្រភេទ និងអ្នកដែលត្រូវបានចាញ់ដោយអាវុធក្នុងសមរភូមិ—សម្រាប់ការការពារ/បន្ធូរនោះ ត្រូវសូត្រឈ្មោះ៖ ពូតនា, រេវតី, លេខា, និង កាលរាត្រី។

Verse 28

दहन्त्वाशु रिपून् सर्वान्पताके त्वामुपाश्रिताः सर्वमेधे महायज्ञे देवदेवेन शूलिना

ឱ ទង់ (បតាកា) សូមឲ្យសត្រូវទាំងអស់ត្រូវបានដុតបំផ្លាញយ៉ាងឆាប់រហ័ស—ពួកយើងដែលបានសុំជ្រកកោននៅក្នុងអ្នក—ដូចដែលអ្នកត្រូវបានប្រទានអំណាចក្នុងពិធី សರ್ವមេធ មហាយজ্ঞ ដោយព្រះជាម្ចាស់នៃទេវទាំងអស់ ព្រះអង្គកាន់ត្រីសូល។

Verse 29

शर्वेण जगतश् चैव सारेण त्वं विनिर्मितः नन्दकस्यापरां मूर्तिं स्मर शत्रुनिवर्हण

អ្នកត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយ សរវ (Śarva) ពិតប្រាកដ និងដោយសារធាតុសារសំខាន់នៃលោកទាំងមូល។ ឱ អ្នកបំផ្លាញសត្រូវ ចូរចងចាំ (សមាធិ) រូបមន្ត/រូបភាពផ្សេងទៀតនៃ នន្ទក (Nandaka)។

Verse 30

नीलोत्पलदलश्याम कृष्ण दुःस्वप्ननाशन असिर्विशसनः खड्गस्तीक्ष्णधारो दुरासदः

ងងឹតដូចក្រដាសផ្កាឈូកខៀវ; ព្រះអង្គងងឹត; អ្នកបំផ្លាញសុបិនអាក្រក់; ដាវកាត់បំផ្លាញ; អ្នកសម្លាប់; ដាវធំ—មុខមុត និងមិនអាចឈ្នះបាន។

Verse 31

औगर्भो विजयश् चैव धर्मपालस्तथैव च इत्यष्टौ तव नामानि पुरोक्तानि स्वयम्भुवा

«អោគರ್ಭៈ, វិជយៈ, និងធម្មបាលៈផងដែរ—ដូច្នេះ នាមទាំងប្រាំបីរបស់អ្នក ត្រូវបានស្វយម្ភូ (ព្រះព្រហ្មា) ប្រកាសមុនហើយ»។

Verse 32

नक्षत्रं कृत्तिका तुभ्यं गुरुर्देवो महेश्वरः हिरण्यञ्च शरीरन्ते दैवतन्ते जनार्दनः

សម្រាប់អ្នក នក្ខត្រ​គឺ ក្រឹត្តិកា; ព្រះគ្រូ-ទេវតារបស់អ្នក​គឺ មហేశ్వర។ មាស​ជា​សារធាតុ​នៃ​រូបកាយអ្នក ហើយ​ទេវតាអធិបតី​របស់អ្នក​គឺ ជនાર્ઑទន (វិષ્ણុ)។

Verse 33

राजानं रक्ष निस्त्रिंश सबलं सपुरन्तथा पिता पितामहो देवः स त्वं पालय सर्वदा

សូមការពារព្រះរាជា ឱ ដាវ (និស្ត្រិំស); ការពារកងទ័ព និងទីក្រុងផងដែរ។ ព្រះទេវតាដែលជាបិតា និងជាបិតាមហា—សូមអ្នកថែរក្សាពួកគេជានិច្ច។

Verse 34

शर्मप्रदस्त्वं समरे वर्मन् सैन्ये यशो ऽद्य मे रक्ष मां रक्षणीयो ऽहन्तवानघ नमो ऽस्तु ते

ឱ អាវក្រោះ (កវច) អ្នកផ្តល់សេចក្តីសុខសាន្តក្នុងសមរ។ ក្នុងកងទ័ព សូមការពារកិត្តិយសរបស់ខ្ញុំថ្ងៃនេះ; ការពារខ្ញុំដែលត្រូវបានការពារ។ ឱ អ្នកបរិសុទ្ធ សម្លាប់សត្រូវ—សូមនមស្ការ​ដល់អ្នក។

Verse 35

दुन्दुभे त्वं सपत्नानां घोषाद्धृदयकम्पनः भव भूमिसैन्यानां यथा विजयवर्धनः

ឱ ស្គរព្រះសង្គ្រាម ដោយសម្លេងរំពងរបស់អ្នក សូមធ្វើឲ្យបេះដូងសត្រូវរបស់យើងញ័រ ហើយសម្រាប់កងទ័ពលើផែនដី សូមជាអ្នកបន្ថែមជ័យជំនះ។

Verse 36

यथा जीमूतघोषेण हृष्यन्ति वरवारणाः तथास्तु तव शब्देन हर्षो ऽस्माकं मुदावह

ដូចជាដំរីល្អឥតខ្ចោះរីករាយពេលឮសម្លេងគគ្រិចរបស់ពពកភ្លៀង ដូច្នោះដែរ សូមឲ្យសម្លេងរបស់អ្នកនាំមកនូវសេចក្តីរីករាយដល់យើង—ឲ្យវាបង្កើតក្តីសប្បាយ និងក្តីរំភើបក្នុងយើង។

Verse 37

यथा जीमूतशब्देन स्त्रीणां त्रासो ऽभिजायते तथा तु तव शब्देन त्रस्यन्त्वस्मद्द्विषो रणे

ដូចជាស្ត្រីមានការភ័យខ្លាចកើតឡើងពេលឮសម្លេងគគ្រិចរបស់ពពកផ្គរ ដូច្នោះដែរ ដោយសម្លេងហៅរបស់អ្នក សូមឲ្យសត្រូវរបស់យើងភ័យខ្លាចក្នុងសមរភូមិ។

Verse 38

मन्त्रैः सदार्चनीयास्ते योजनीया जयादिषु घृतकम्बलविष्णादेस्त्वभिषेकञ्च वत्सरे

ពួកនោះត្រូវបានគោរពបូជាជានិច្ចដោយមន្ត្រា ហើយត្រូវយកទៅប្រើក្នុងពិធីដែលចាប់ផ្តើមដោយពិធី «ជយា»។ ហើយក្នុងរយៈពេលមួយឆ្នាំ ក៏គួរធ្វើអភិសេក (ពិធីស្រោចទឹកបរិសុទ្ធ) ដល់ (ទេវតា/វត្ថុ) ដូចជា ឃ្រឹតកម្បល វិស្ណុ និងអ្វីៗផ្សេងទៀតផងដែរ។

Verse 39

राज्ञो ऽभिषेकः कर्तव्यो दैवज्ञेन पुरोधसा

អភិសេក (ពិធីស្រោចទឹកបរិសុទ្ធ) របស់ព្រះមហាក្សត្រ គួរធ្វើដោយពុរោហិតរាជវាំង ដែលជាអ្នកដៃវជ្ញ (ជំនាញទស្សន៍ទាយ/ហោរាសាស្ត្រ)។

Frequently Asked Questions

The chapter gives applied mantra-sets (prayoga) for specific royal/martial objects—parasol, horse, banner, sword, armor, drum—linking each to particular deities and desired outcomes (victory, health, stability, enemy-destruction), and concludes with procedural notes on regular worship and abhiṣeka.

It frames political and martial instruments as dharmic sacraments: success in rule and battle is pursued through truth, mantra, and deity-alignment, while ethical cautions (falsehood for land, turning away from duty) ensure that power remains accountable to dharma—integrating bhukti with spiritual discipline.