Varaha Purana - Adhyaya 13
Varaha PuranaAdhyaya 1361 Shlokas

Adhyaya 13: The Genealogy of the Pitṛs and the Determination of Śrāddha Times

Pitṛsargaḥ śrāddhakālanirṇayaś ca

Ritual-Manual

対話の中で、プリティヴィー(Pṛthivī)はヴァラーハに、聖者ガウラムカ(Gauramukha)、ハリの迅速な御業を見た彼の応答、そして宝玉のような恩寵を受ける「果」について問う。ヴァラーハは、ガウラムカが稀有のティールタであるプラバーサ(Prabhāsa)へ赴き、ナーラーヤナ(Nārāyaṇa)を礼拝すること、そこへマールカンデーヤ(Mārkaṇḍeya)が来臨して敬われることを語る。続いてガウラムカは、ピトリ(pitṛ、祖霊)が諸ヴァルナ(varṇa)に共通か、あるいは区別されるかという教義上の疑問を呈する。マールカンデーヤは、ナーラーヤナ、ブラフマー(Brahmā)、意生の祖たちから始まるピトリ・サルガ(pitṛ-sarga)を説き、ピトリの類別(mūrta/有形・amūrta/無形)、その住処の世界、そしてシュラーダ(śrāddha)とヨーガ修養との関わりを明らかにする。さらに章は儀礼規定へ移り、アマーヴァースヤー(amāvāsyā)、ナクシャトラ(nakṣatra)、日月食、アヤナ(ayana)、ヴィシュヴァ(viṣuva)などの吉時を示し、誰もが倫理的に行える最小限の供養を教え、バクティ(bhakti)の志と心・資具の清浄こそが人と大地の秩序を支えると強調する。

Primary Speakers

VarāhaPṛthivīMārkaṇḍeyaGauramukha

Key Concepts

pitṛsarga (taxonomy and genealogy of pitṛs)śrāddha (ancestral rite) and śrāddhakāla (ritual timing)varṇa-sāmānya vs. varṇa-viśeṣa in ancestral obligationmūrta/amūrta pitṛ classifications and pitṛloka cosmographybhakti and minimal-offering ethics (tilāñjali, jaladāna) as ritual accessibilitytīrtha practice and purification through river confluences

Shlokas in Adhyaya 13

Verse 1

धरण्युवाच । एतत् तन्महदाश्चर्यं दृष्ट्वा गौरमुखो मुनिः । ते चापि मणिजाः प्राप्ताः किं फलं तु वरं गुरोः ॥ १३.१ ॥

ダラニーは言った。「その大いなる奇瑞を見て、牟尼ガウラムカは宝珠より生まれたその者たちをも得ました。師よ、その結果の果報とは何ですか—そこから生ずる最上の恩寵(ヴァラ)は何でしょうか。」

Verse 2

कोऽसौ गौरमुखः श्रीमान् मुनिः परमधार्मिकः । किं चकार हरेः कर्म दृष्ट्वाऽसौ मुनिपुङ्गवः ॥ १३.२ ॥

あの輝かしき、面貌清らかな、最上のダルマに篤く帰依する牟尼とは誰か。ハリの御業を見てのち、仙人中の雄たるその牟尼は何をなしたのか。

Verse 3

श्रीवराह उवाच । निमिषेण कृतं कर्म दृष्ट्वा भगवतो मुनिः । आरिराधयिषुर्देवं तमेव प्रययौ वनम् । प्रभासं नाम सोमस्य तीर्थं परमदुर्लभम् ॥ १३.३ ॥

聖なるヴァラーハは言った。至尊の御業が瞬時に成就したのを見て、その牟尼はまさにその神を歓喜させ奉ろうとし、森へと赴いた。月神ソーマの名高きティールタ、プラバーサと呼ばれる、きわめて得難い聖地へ向かったのである。

Verse 4

तत्र दैत्यान्तकृद् देवः प्रोच्यते तीर्थचिन्तकैः । आराधयामास हरिं दैत्यसूदनसंज्ञितम् ॥ १३.४ ॥

そこでは、ティールタを観想する者たちによって、「ダイティヤを滅ぼす神」としてその神格が語られる。まさにその地で、彼は「ダイティヤ殺し」と称されるハリを礼拝した。

Verse 5

तस्याराधयतो देवं हरिं नारायणं प्रभुम् । आजगाम महायोगी मार्कण्डेयो महामुनिः ॥ १३.५ ॥

彼が主—ハリ、ナーラーヤナ、至高の統御者—を礼拝していると、大ヨーギーにして大牟尼マールカンデーヤが到来した。

Verse 6

तं दृष्ट्वाऽभ्यागतं दूरादर्घपाद्येन सो मुनिः । अर्चयामास तं भक्त्या मुदा परमया युतः ॥ १३.६ ॥

遠くから近づくのを見て、その牟尼はアルギャの供物と洗足の水を捧げ、最高の歓喜に満たされつつ、信愛をもって彼を礼拝した。

Verse 7

कौश्यां वृष्यां तदासीनं पप्रच्छेदं मुनिस्तदा । शाधिं मां मुनिशार्दूल किं करोमि महाव्रत ॥ १३.७ ॥

そのとき聖仙は、ヴリシュヤーのカウシュヤーに座している彼に問うた。「教えたまえ、聖仙の中の虎よ——我はいかに行ずべきか。大誓願の御方よ。」

Verse 8

एवमुक्तः स विप्रेन्द्रो मार्कण्डेयो महातपाः । उवाच श्लक्ष्णया वाचा मुनिं गौरमुखं तदा ॥ १३.८ ॥

かく告げられると、婆羅門の最勝にして大苦行者マールカンデーヤは、そのとき牟尼ガウラムカに、柔らかな言葉で語りかけた。

Verse 9

मार्कण्डेय उवाच । एतदेव महत्कृत्यं यत्सतां सङ्गमो भवेत् । यत्तु सान्देहिकं कार्यं तत्पृच्छस्व महामुने ॥ १३.९ ॥

マールカンデーヤは言った。「まことに大いなる功徳の行いとは、善き人々との交わりが生ずることだ。なお疑いのある事柄があれば、大牟尼よ、そのことを問うがよい。」

Verse 10

गौरमुख उवाच । एते हि पितरो नाम प्रोच्यन्ते वेदवादिभिः । सर्ववर्णेषु सामान्याः उताहोस्मित् पृथक् पृथक् ॥ १३.१० ॥

ガウラムカは言った。「これらは、ヴェーダを説く者たちによって『ピトリ(祖霊)』と称されます。彼らはすべてのヴァルナに共通なのでしょうか、それとも各ヴァルナごとに別々なのでしょうか。」

Verse 11

मार्कण्डेयः । सर्वेषामेव देवानामाद्यो नारायणो गुरुः । तस्माद् ब्रह्मा समुत्पन्नः सोऽपि सप्तासृज्जन्मुनीन् ॥ १३.११ ॥

マールカンデーヤは言った。「すべての神々にとって、ナーラーヤナこそ原初にして師である。そこからブラフマーが生じ、さらにそのブラフマーが自らの存在より七人の聖仙を創出した。」

Verse 12

मां यजस्वेति तेनोक्तास्तदा ते परमेष्ठिना । आत्मनात्मानमेवाग्रे अयजन्त इति श्रुतिः ॥ १३.१२ ॥

そのとき至上の統御者パラメーシュティンは彼らに告げた。「我にヤジュニャ(祭祀)を捧げよ。」これについてシュルティは、初めに彼らが、アートマン(自己)をアートマン自身によって供物として捧げる祭祀を行ったと説く。

Verse 13

तेषां वै ब्रह्मजातानां महावैकारिकर्मणाम् । आशपद् व्यभिचारो हि महान् एष कृतो यतः । प्रभ्रष्टज्ञानिनः सर्वे भविष्यथ न संशयः ॥ १३.१३ ॥

まことに、ブラフマーより生まれ、行為が大いにして変成の力をもつ者たちにおいて、帰依の処に関してこの大いなる逸脱がなされた。ゆえに汝らは皆、知が失墜した者となるであろう。疑いはない。

Verse 14

एवं शप्तास्ततस्ते वै ब्रह्मणात्मसमुद्भवाः । सद्यो वंशकरान् पुत्रानुत्पाद्य त्रिदिवं ययुः ॥ १३.१४ ॥

かくして呪詛を受けるや、ブラフマーの自性より生じた彼らは、ただちに系譜を継ぐ पुत्र(子)をもうけ、のちにトリディヴァ(天界)へと去って行った。

Verse 15

ततस्तेषु प्रयातेषु त्रिदिवं ब्रह्मवादिषु । तत्पुत्राः श्राद्धदानेन तर्पयामासुरञ्जसा ॥ १३.१५ ॥

ついで、ブラフマヴァーディンたちがトリディヴァ(天界)へ赴いた後、その पुत्रたちはシュラーダ(śrāddha)の供養を施して、たやすく彼らを満足させた。

Verse 16

ते च वैमानिकाः सर्वे ब्रह्मणः सप्त मानसाः । तत् पिण्डदानं मन्त्रोक्तं प्रपश्यन्तो व्यवस्थिताः ॥ १३.१६ ॥

また、天上の存在ヴァイマーニカたち—ブラフマーの七人の意生の पुत्र—は皆、侍立して、マントラに則って行われるピンダ(piṇḍa)の供養を見守っていた。

Verse 17

गौरमुख उवाच । ये च ते पितरो ब्रह्मन् यं च कालं समासते । किं यतो वै पितृगणास्तस्मिँल्लोके व्यवस्थिताः ॥ १३.१७ ॥

ガウラムカは言った。「おおブラーフマナよ、汝の祖霊(ピトリ)たちは、いつ集会するのか。いかなる理由によって、ピトリの群れはその世界に定立しているのか。」

Verse 18

मार्कण्डेय उवाच । प्रवर्तन्ते वराः केचिद् देवानां सोमवर्द्धनाः । ते मरीच्यादयः सप्त स्वर्गे ते पितरः स्मृताः ॥ १३.१८ ॥

マールカンデーヤは言った。「ある優れた者たちは、神々のためにソーマを増大させる役として働かされる。その七者—マリーチをはじめとして—は、天においてピトリ(祖霊)として記憶される。」

Verse 19

चत्वारो मूर्त्तिमन्तो वै त्रयस्त्वन्ये ह्यमूर्त्तयः । तेषां लोकनिसर्गं च कीर्त्तयिष्यामि तच्छृणु ॥ १३.१९ ॥

四者はまことに有形(顕現)であり、他の三者は無形(不顕現)である。彼らの世界の生成を語ろう—それを聞け。

Verse 20

प्रभावं च महर्द्धिं च विस्तरेण निबोध मे । धर्ममूर्तिधरास्तेषां त्रयोऽन्ये परमा गणाः । तेषां नामानि लोकांश्च कीर्तयिष्यामि तच्छृणु ॥ १३.२० ॥

彼らの威光と大いなる繁栄とを、詳しく私から学べ。その中にはさらに、法(ダルマ)を具現して担う三つの至上の群がある。今、その名と世界とを語ろう—聞け。

Verse 21

लोकाः सन्तानकाः नाम यत्र तिष्ठन्ति भास्वराः । अमूर्त्तयः पितृगणास्ते वै पुत्राः प्रजापतेः ॥ १३.२१ ॥

「サンターナカー(Santānakā)」と名づけられる諸世界があり、そこに光輝ある者たちが住する。かの無形のピトリの群は、まことにプラジャーパティの子らである。

Verse 22

विराजस्य प्रजाश्रेष्ठा वैराजा इति ते स्मृताः ॥ देवानां पितरस्ते हि तान् यजन्तीह देवताः ॥ १३.२२ ॥

彼らはヴィラージャ(Virāja)の子孫のうち最勝の者として記憶され、「ヴァイラージャ(Vairāja)」と称される。まことに彼らは神々のピトリ(祖霊)であり、ここにおいて神々は彼らを礼拝する。

Verse 23

एते वै लोकविभ्रष्टा लोकान् प्राप्य सनातनान् । पुनर्युगशतान्तेषु जायन्ते ब्रह्मवादिनः ॥ १३.२३ ॥

まことに彼らは、かつての世界から逸れ落ちたのち、永遠の諸世界に到達する。そして幾百のユガ周期の終末ごとに、再びブラフマヴァーディン(梵=Brahmanを説く者、聖教の師)として生まれる。

Verse 24

ते प्राप्य तां स्मृतिं भूयः साध्य योगमनुत्तमम् । चिन्त्य योगगतिं शुद्धां पुनरावृत्तिदुर्लभाम् ॥ १३.२४ ॥

その想起を再び得たなら、彼らは無上のヨーガの修行を培うべきである。輪廻としての反復帰還に縛られた者には得難い、清浄なるヨーガ成就の道程を観想しつつ。

Verse 25

एते स्म पितरः श्राद्धे योगिनां योगवर्द्धनाः । आप्यायितास्तु ते पूर्वं योगं योगबले रतौ ॥ १३.२५ ॥

彼らこそはシュラーダ(śrāddha)儀礼におけるピトリ(祖霊)であり、ヨーギンたちのヨーガを増進させる者である。先に供養され満たされたなら、彼らはヨーガの力を喜ぶ者のヨーガをさらに養う。

Verse 26

तस्माच्छ्राद्धानि देयानि योगिनां योगिसत्तम । एष वै प्रथमः सर्गः सोमपानामनुत्तमः ॥ १३.२६ ॥

それゆえ、最勝のヨーギンよ、ヨーギンたちのために(あるいは彼らに代わって)シュラーダ(śrāddha)の供物を捧げるべきである。これこそ第一の類(または儀礼の区分)であり、ソーマ(Soma)を飲む者たちの中でも無上である。

Verse 27

एते त एकतनवो वर्तन्ते द्विजसत्तमाः । भूर्लोकवासिनां याज्याः स्वर्गलोकनिवासिनः ॥ ब्रह्मपुत्रा मरीच्याद्यास्तेषां याज्या महद्गताः ॥ १३.२७ ॥

おお最勝の二度生まれよ。これらの位階は本質において一つの相をもち、なお機能し続ける。スヴァルガローカに住する者は、ブールローカの住民からの供物を受けるにふさわしい。また彼らに対しては、マリーチをはじめとするブラフマーの子らで、大いなる境地に達した者たちも同様に供養を受けるべき者である。

Verse 28

कल्पवासिकसंज्ञानां तेषामपि जने गताः । सनकाद्यास्ततस्तेषां वैराजास्तपसि स्थिताः । तेषां सत्यगता मुक्ताः इत्येषा पितृसंततिः ॥ १३.२८ ॥

カルパヴァーシカと呼ばれる者たちもまた、有情の世界へと移った。その後、その中のサナカら—ヴァイラージャと称される者たち—はタパス(苦行・修行)に安住した。彼らのうちサティヤ(真実の界)に到った者は解脱した。これがピトリ(祖霊の諸階級)の系統である。

Verse 29

अग्निष्वात्तेति मारीच्या वैराजा बर्हिषंज्ञिताः । सुकालेयापि पितरो वसिष्ठस्य प्रजापतेः । तेऽपि याज्यास्त्रिभिर्वर्णैर्न शूद्रेण पृथक्कृतम् ॥ १३.२९ ॥

マリーチに生まれたアグニシュヴァーッタと呼ばれるピトリ、またバルヒシャドと称されるヴァイラージャ、さらにスカーリヤら—これらもまたプラジャーパティ・ヴァシシュタの祖父たちである。彼らも三つのヴァルナによって供養されるべきであるが、シュードラが別立てに行うべきではない。

Verse 30

वर्णत्रयाभ्यनुज्ञातः शूद्रः सर्वान् पितॄन् यजेत् । न तु तस्य पृथक् सन्ति पितरः शूद्रजातयः ॥ १३.३० ॥

三つの上位ヴァルナの許可を得たなら、シュードラもすべてのピトリに供養を行ってよい。しかし彼には、「シュードラの系統」として特に区別された別個の祖霊群は存在しない。

Verse 31

मुक्तश्चेतनको ब्रह्मन् ननु विप्रेषु दृश्यते । विशेषशास्त्रदृष्ट्या तु पुराणानां च दर्शनात् ॥ १३.३१ ॥

おおブラーフマナよ。学識あるヴィプラの間で、解脱者(ムクタ)はなお覚知(チェータナ)を保つと観察されるではないか。されどその差別は、特定のシャーストラの見地によって、またプラーナに見られる証言によって理解されるべきである。

Verse 32

एवं ऋषिस्तुतैः शास्त्रं ज्ञात्वा याज्यकसम्भवान् । स्वयं सृष्ट्यां स्मृतिर्लब्धा पुत्राणां ब्रह्मणा ततः । परं निर्वाणमापन्नास्तेऽपि ज्ञानेन एव च ॥ १३.३२ ॥

かくして、聖仙(ṛṣi)らに讃えられる教え――供犠(yajña)において供えるべきものより生ずる教え――を悟り、創造そのもののうちに記憶(smṛti)が得られた。さらに梵天(Brahmā)を通してそれは子らにも授けられ、彼らもまた知(jñāna)のみをもって至上の涅槃(nirvāṇa)に到った。

Verse 33

वस्वादीनां कश्यपाद्या वर्णानां वसवोदयः । अविशेषेण विज्ञेया गन्धर्वाद्या अपि ध्रुवम् ॥ १३.३३ ॥

ヴァス(Vasu)に始まる諸群と、カश्यパ(Kaśyapa)に始まる諸類とにおいて、ヴァスらは差別なく理解されるべきである。同様に、ガンダルヴァ(Gandharva)などの類もまた、まことにその通りである。

Verse 34

एष ते पैतृकः सर्ग उद्देशेन महामुने । कथितो नान्त एवास्य वर्षकोट्या हि दृश्यते ॥ १३.३४ ॥

大牟尼よ、この祖霊(paitṛka)に関わる創造は、汝に対して概略としてのみ語られた。まことに、幾千万年を経てもその終わりは見えないのである。

Verse 35

श्राद्धस्य कालान् वक्ष्यामि तान् शृणुष्व द्विजोत्तम । श्राद्धार्हमागतं द्रव्यं विशिष्टमथवा द्विजम् ॥ १३.३५ ॥

「われはシュラーダ(śrāddha、祖霊供養)の適時を説こう。聞け、二度生まれの最勝者よ。(それは)シュラーダにふさわしい資具を得たとき、あるいは卓越した二度生まれ(尊き客)が来訪したときに行うべきである。」

Verse 36

श्राद्धं कुर्वीत विज्ञाय व्यतीपातेऽयने तथा । विषुवे चैव सम्प्राप्ते ग्रहणे शशिसूर्ययोः । समस्तेष्वेव विप्रेन्द्र राशिष्वर्केऽतिगच्छति ॥ १३.३६ ॥

しかるべき時を確かめて、ヴィヤティーパータ(Vyatīpāta)の時、またアヤナ(至:夏至・冬至)の時にもシュラーダ(śrāddha)を行うべきである。さらに、ヴィシュヴァ(viṣuva:分、春分・秋分)が到来した時、月と太陽の食の時にも。婆羅門の最勝者よ、太陽がすべてのラーシ(黄道十二宮)を巡行する時にも(行うべきである)。

Verse 37

नक्षत्रग्रहपीडासु दुष्टस्वप्नावलोकने । इच्छाश्राद्धानि कुर्वीत नवसस्यागमे तथा ॥ १३.३७ ॥

星宿と諸惑星の障りに悩まされる時、凶夢を見た時、また新穀の到来の時にも、人は自らの意志に随い、任意の行としてシュラーダ(śrāddha)の供養儀礼を修すべきである。

Verse 38

अमावास्या यदा आर्द्राविशाखास्वातियोगिनो । श्राद्धैः पितृगणस्तृप्तिं तदाप्नोत्यष्टवार्षिकीम् ॥ १३.३८ ॥

新月日アマーヴァーシャー(amāvāsyā)がアールドラー(Ārdrā)、ヴィシャーカー(Viśākhā)、またはスヴァーティー(Svātī)の宿と合する時、シュラーダ(śrāddha)の供物によって祖霊の群(pitṛ-gaṇa)は八年にわたる満足を得る。

Verse 39

अमावस्या यदा पुष्ये रौद्रेऽथार्क्षे पुनर्वसौ । द्वादशाब्दं तथा तृप्तिं प्रयान्ति पितरोऽर्च्चिताः ॥ १३.३९ ॥

新月日がプシュヤ(Puṣya)、ラウドラ(Raudra)、アールクシャ(Ārkṣa)、またはプナルヴァス(Punarvasu)の宿と合する時、正しく供養された祖霊(Pitṛs)は十二年の満足を得る。

Verse 40

वासवाजैकपादर्क्षे पितॄणां तृप्तिमिच्छताम् । वारुणे चाप्यमावास्या देवानामपि दुर्लभा ॥ १३.४० ॥

祖霊の満足を願う者にとって、月宿がヴァーサヴァ=アージャ=エーカパード(Vāsava-Āja-Ekapād)となる時はとりわけ霊験あらたかである。さらに、ヴァールナ(Vāruṇa)の宿に当たる新月日(amāvāsyā)は、諸天にとってさえ稀である。

Verse 41

नवस्वर्क्षेष्वमावास्या यदा तेषु द्विजोत्तम । तदा श्राद्धानि देयानि अक्षय्यफलमिच्छताम् । अपि कोटिसहस्रेण पुण्यस्यान्तो न विद्यते ॥ १३.४१ ॥

おお、二度生まれの中の最勝者よ。新月日(amāvāsyā)がその九つの月宿に合する時、不滅の果(akṣayya)を求める者はシュラーダ(śrāddha)の供施をなすべきである。たとえ幾十万のコーティ(koṭi)をもって数えようとも、その功徳に終わりは見いだされない。

Verse 42

अथापरं पितरः श्राद्धकालं रहस्यमस्मत् प्रवदन्ति पुण्यम् । वैशाखमासस्य तु या तृतीया नवम्यसौ कार्त्तिकशुक्लपक्षे ॥ १३.४२ ॥

次に、ピトリ(祖霊)は、シュラーダ(śrāddha)儀礼の正しい時期に関する功徳ある秘説を我らに語る。すなわち、ヴァイシャーカ月の第三ティティ、またカールッティカ月の白分(明半月)における第九ティティである。

Verse 43

नभस्यामासस्य तमिस्त्रपक्षे त्रयोदशी पञ्चदशी च माघे । उपप्लवे चन्द्रमसो रवेश्च तथाष्टकास्वप्ययनद्वये च ॥ १३.४३ ॥

ナバスヤ月の黒分(暗半月)における第十三ティティ、またマーガ月の第十五ティティ、さらに月食・日食の時、そしてアシュタカー(Aṣṭakā)の日々と二つの至(夏至・冬至)において——これらが特に挙げられる時である。

Verse 44

पानीयमप्यत्र तिलैर्विमिश्रं दद्यात्पितॄभ्यः प्रयतो मनुष्यः । श्राद्धं कृतं तेन समाः सहस्रं रहस्यमेतत् पितरो वदन्ति ॥ १३.४४ ॥

ここでもまた、慎み深い人は、胡麻(tila)を混ぜた水をピトリ(祖霊)に供えるべきである。ピトリは、この行いによって、シュラーダはあたかも千年にわたり修されたのと同じになると語る—これが秘伝である。

Verse 45

माघासिते पञ्चदशी कदाचिदुपैति योगं यदि वारुणेन । ऋक्षेण कालः परमः पितॄणां न त्वल्पपुण्यैर्द्विज लभ्यतेऽसौ ॥ १३.४५ ॥

おおブラーフマナよ、マーガ月の黒分における第十五ティティが、時にヴァールナ(Vāruṇa)の星宿と合致するなら、その瞬間はピトリのための最上の時と見なされる。功徳の少ない者にはそれは得られない。

Verse 46

काले धनिष्ठा यदि नाम तस्मिन् भवेत् तु विप्रेन्द्र सदा पितृभ्यः । दत्तं जलान्नं प्रददाति तृप्तिं वर्षायुतं तत्कुलजैर्मनुष्यैः ॥ १३.४६ ॥

おおブラーフマナの中の最勝者よ、もしその時にダニシュター(Dhaniṣṭhā)の月宿が現れるなら、祖霊のために捧げられた水と食の供養は、その家系の人間の子孫を通じて、彼らに一万年にわたり絶えず満足を与える。

Verse 47

तत्रैव चेद् भाद्रपदास्तु पूर्वाः काले तदा यैः क्रियते पितृॄभ्यः । श्राद्धं परा तृप्तिमुपेत्य तेन युगं समग्रं पितरः स्वपन्ति ॥ श्राद्धं तु यत्पक्षमुदाहरन्ति तत्पैतृकं मुनिगणाः प्रवदन्ति तुष्टिम् ॥ १३.४७ ॥

まさにその時にバードラパダ月の前半(半月)が到来しているなら、祖霊ピトリ(Pitṛ)のためにシュラーダ(śrāddha)を修する者によって—その儀礼により祖霊は完全な満足に至り、一劫(yuga)のあいだ安らかに憩う。人々がシュラーダの時期と称するその半月は「パイトリカ(paitṛka)」すなわち祖霊の半月と呼ばれ、牟尼の群れはそれが満足をもたらすと説く。

Verse 48

गङ्गासरयूमतवा विपाशां सरस्वतीं नैमिषगोमतीं वा । ततोऽवगाह्यार्चनमादरेण कृत्वा पितॄणामहितानि हन्ति ॥ १३.४८ ॥

次いで、ガンガーとサラユー—あるいはヴィパーシャー、あるいはサラスヴァティー、あるいはナイミシャとゴーマティーに関わる水—に身を沈めて沐浴し、慎み深く供養・礼拝を行えば、祖霊ピトリ(Pitṛ)に及ぶ害悪を滅する。

Verse 49

गायन्ति चैतत् पितरः कदा तु वर्षामघातृप्तिमवाप्य भूयः । माघासितान्ते शुभतीर्थतोयैर्यास्याम तृप्तिं तनयादिदत्तैः ॥ १३.४९ ॥

祖霊ピトリはこのように歌う。「いつ、われらはヴァルシャーとアガ(儀礼/修行)によって再び満足を得て、マーガ月の黒分(下弦)の終わりに、子らや他の者が捧げる吉祥なるティールタ(tīrtha)の水によって、安らぎの満足に至るであろうか。」

Verse 50

चित्तं च वित्तं च नॄणां विशुद्धं शस्तश्च कालः कथितो विधिश्च | पात्रं यथोक्तं परमा च भक्तिर्नॄणां प्रयच्छन्त्यभिवाञ्छितानि || १३.५० ||

人の心(意図)と財が清浄となり、しかるべき時と定められた作法が説き示されるとき—説かれたとおりの相応しい受者と、最上のバクティ(bhakti・信愛)とが伴えば—これらの要素は人々に望む果報を授ける。

Verse 51

पितृगीतास्तथैवात्र श्लोकास्तान् शृणु सत्तम । श्रुत्वा तथैव भविता भाव्यं तत्र विधात्मना ॥ १३.५१ ॥

ここでもまた、祖霊ピトリが歌う詩句を聴け、徳ある者のうち最勝の者よ。それを聴けば人はそのとおりとなる。なぜなら、その事において来たるべきものは、配剤者ヴィダートリ(Vidhātṛ)によって定め形づくられるからである。

Verse 52

अपि धन्यः कुले जायादस्माकं मतिमान् नरः । अकुर्वन् वित्तशाठ्यं यः पिण्डान् यो निर्वपिष्यति ॥ १३.५२ ॥

まことに我らの家系に、幸いにして分別ある人が生まれますように——財に関して欺きをなさず、祖霊への供物たるピṇḍa(食の団子)を正しく捧げる者が。

Verse 53

रत्नवस्त्रमहायानं सर्वं भोगादिकं वसु । विभवे सति विप्रेभ्यो अस्मानुद्दिश्य दास्यति ॥ १३.५३ ॥

資力が備わるとき、彼は我らの名に回向して、バラモンたちに宝玉・衣服・大いなる乗り物、ならびに享楽とそれに伴う資財としての一切の財を施すであろう。

Verse 54

अन्नेन वा यथाशक्त्या कालेऽस्मिन् भक्तिनम्रधीः । भोजयिष्यति विप्राग्र्यांस्तन्मात्रविभवो नरः ॥ १३.५४ ॥

この時代において、信愛によって心がへりくだる者は、自らの力に応じて、最勝のバラモンたちに食を施し供養すべきである——ただ自分の持つ資力の分量にのみ限られる。

Verse 55

असमर्थोऽन्नदानस्य वन्यशाकं स्वशक्तितः । प्रदास्यति द्विजाग्र्येभ्यः स्वल्पां यो वापि दक्षिणाम् ॥ १३.५५ ॥

もし食の施与ができない者は、自らの力に応じて野の菜を施すべきである。あるいは、すぐれた二度生まれ(dvija)に、わずかでもダクシナー(謝礼の供養)を捧げよ。

Verse 56

तत्राप्यसामर्थ्ययुतः कराग्राग्रस्थितांस्तिलान् । प्रणम्य द्विजमुख्याय कस्मैचिद् द्विज दास्यति ॥ १३.५६ ॥

それでもなお、無資力に縛られ、指先の先に載るほどの胡麻しか持たぬなら、最上のバラモンに礼拝して、その胡麻をいずれかのバラモンに施し与えるべきである。

Verse 57

तिलैः सप्ताष्टभिर्वापि समवेतां जलाञ्जलिम् । भक्तिनम्रः समुद्धिश्याप्यस्माकं सम्प्रदास्यति ॥ १३.५७ ॥

胡麻を七粒または八粒添えて、合掌の掌に水を掬い供物とせよ。信敬して身をかがめ、受け取るべき方々に正しく回向して、我らに代わりこれを供養として捧げるのである。

Verse 58

यतः कुतश्चित् सम्प्राप्य गोभ्यो वापि गवाह्निकम् । अभावे प्रीणयत्यस्मान् भक्त्या युक्तः प्रदास्यति ॥ १३.५८ ॥

いずこより、いかなる手段によってでも得られる限り、牛のための日々の相応の施し—あるいは牛のための何ものか—を得て、資具が乏しい時にも、信敬を具えた者は我らを満足させ、力に応じて施与する。

Verse 59

सर्वाभावे वनं गत्वा कक्षामूलप्रदर्शकः । सूर्यादिलोकपालानामिदमुच्चैः पठिष्यति ॥ १३.५९ ॥

一切の手立てが尽きたなら森へ赴き、カクシャー(kakṣā)という草木の根を示す者は、スーリヤ(太陽神)ならびに他のローカパーラ(世界の守護者)に向けて、これを高らかに誦する。

Verse 60

न मेऽस्ति वित्तं न धनं न चान्यच्छ्राद्धस्य योग्यं स्वपितॄन् नतोऽस्मि । तृप्यन्तु भक्त्या पितरो मयैतौ भुजौ तौ ततो वर्त्मनि मारुतस्य ॥ १३.६० ॥

「我には財も富もなく、シュラーダ(śrāddha)の供養にふさわしい他の物もない。されど我は自らの祖霊に礼拝する。願わくは我が信敬によりピトリ(Pitṛ)たちが満足せんことを。この我が両腕—そののち彼らは風神マールタ(Māruta)の道を進まれよ。」

Verse 61

इत्येतत् पितृभिर्गीतं भावाभावप्रयोजनम् । कृतं तेन भवेत् श्राद्धं य एवं कुरुते द्विज ॥ १३.६१ ॥

かくして、意(こころ)と条件の有無に関わるこの趣旨は、ピトリ(Pitṛ)たちによって説き示された。これをこのように行う者にとっては、ああ二度生まれ(dvija)よ、シュラーダ(śrāddha)は正しく成就したものと認められる。

Frequently Asked Questions

The text frames ancestral duty as a disciplined, intention-centered practice: correct knowledge of pitṛ categories and appropriate timing matters, yet the efficacy of śrāddha is repeatedly tied to inner purity (citta-śuddhi), honest means, and bhakti. It also normalizes minimal offerings when resources are limited, presenting ritual obligation as ethically scalable rather than dependent on wealth.

The chapter lists multiple śrāddha occasions: vyatīpāta, ayana transitions, viṣuva, lunar/solar eclipses (grahaṇa), planetary/nakṣatra afflictions, and amāvāsyā combined with specific nakṣatras (e.g., Ārdrā, Viśākhā, Svāti, Puṣya, Punarvasu, Dhaniṣṭhā, “Bhādrapadāḥ pūrvāḥ”). It also mentions specific tithis such as the third of Vaiśākha, the ninth in Kārttika śukla, and dark-fortnight dates including trayodaśī and pañcadaśī.

While primarily ritual-prescriptive, the chapter links social stability to regulated giving, calendrical observance, and tīrtha-water practices. By emphasizing river immersions and careful use of water (jaladāna with tila) alongside ethical restraint and purity, the narrative can be read as promoting a managed relationship with terrestrial resources—harm reduction through disciplined conduct rather than extractive display.

Key figures include Gauramukha (a muni), Mārkaṇḍeya (mahāmuni), and cosmological progenitors: Nārāyaṇa as primordial guru, Brahmā, and the seven mind-born sages (Marīci and others implied). The text also references pitṛ group names and lineages such as Vairāja/Vairājā, Agniṣvātta, Barhiṣad, and the Sanakādis in a broader genealogical-cosmological frame.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App