Adhyaya 147
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 147

Adhyaya 147

本章はシヴァとデーヴィーの聖なる対話として語られる。イーシュヴァラはデーヴィーを、プラバーサにあるブラフマクンダ(Brahmakuṇḍa)へ導き、ブラフマーが創出した比類なきティールタ(tīrtha)であると讃える。その起源は、ソーマ/シャシャーンカ(Soma/Śaśāṅka)がソムナータ(Somnātha)を स्थापित した時代に置かれ、奉安のために諸デーヴァが集会したと説かれる。 स्थापना を示す自生の徴を求められたブラフマーは、深い禅定とタパス(tapas)によって、天界・地上・地下界のあらゆるティールタをこの地へ集め、ゆえに「ブラフマクンダ」と名づけられた。 続いて儀礼の効用と果報が列挙される。ここでの沐浴と祖霊供養(pitṛ-tarpaṇa)はアグニシュトーマ(Agniṣṭoma)に等しい功徳を与え、天界を自在に往来する福をもたらすという。学識あるブラーフマナへの布施は罪障の除去に勧められ、サラスヴァティーが満月日(pūrṇimā)と朔後一日(pratipad)に沐浴すると語られて、暦日に宿る神聖が示される。クンダの水は成就の霊薬(siddha-rasāyana)として、多彩な色と芳香を現す奇瑞(kautuka)とされるが、その効験はマハーデーヴァの御満悦に依存すると明かされる。 また、器の準備・加熱・反復浸潤といった実践手順に加え、長期の行として、数年にわたる沐浴(snāna)とマントラ誦持(mantra-japa)、さらにヒラニェーシャ、守護神クシェートラパーラ、バイラヴェーシュヴァラへの礼拝が説かれ、健康・長寿・弁才・学識の成就が約束される。結びには、周回礼拝(pradakṣiṇā)による功徳、供養(pūjā)による願成就、そして信心をもって聴聞する者は罪を離れブラフマローカ(Brahmaloka)へ昇るという果報讃(phalaśruti)が述べられる。

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि ब्रह्मकुण्डमनुत्तमम् । तस्यैव नैरृते भागे ब्रह्मणा निर्मितं पुरा

イーシュヴァラは言った。「それより、偉大なる女神よ、比類なきブラフマ・クンダへ赴くがよい。その西南(ナイリリタ)の方角に、太古ブラフマーがそこに聖なるしるしを造り成した。」

Verse 2

यदा तु ऋक्षराजेन सोमनाथः प्रति ष्ठितः । तदा ब्रह्मादयो देवाः सर्वे तत्र समागताः । प्रतिष्ठार्थं हि देवस्य शशांकेन निमन्त्रिताः

星々の主たる月神がソムナータを安置したその時、梵天をはじめ諸神は皆そこに集い、神を灌頂し奉安するために月神の招きに応じて参集した。

Verse 3

अथाऽब्रवीन्निशानाथो ब्रह्माणं विनयान्वितः

そのとき、謙虚さに満ちたニシャーナータ(月神)は梵天に語りかけた。

Verse 4

कृतं भवद्भिर्जानाति स्थापनं वै यथा जनः । तथा कुरु सुरश्रेष्ठ चिह्नमात्मसमुद्भवम्

「この奉安があなたによって成されたと人々が知るように。ゆえに、神々の中の最勝者よ、みずからの神力より生ずるしるしをお示しください。」

Verse 5

एवं श्रुत्वा तदा ब्रह्मा ध्यानं कृत्वा तु निश्चलम् । आह्वयत्सर्वतीर्थानि पुष्करादीनि सर्वशः

これを聞くや、梵天は揺るがぬ静かな禅定に入り、プシュカラをはじめとするあらゆるティールタ(聖なる沐浴地)を四方より招集した。

Verse 6

स्वर्गे वै यानि तीर्थानि तथैव च रसातले । तपःसामर्थ्ययोगेन ब्रह्मणाऽकर्षितानि च । अतस्तस्यैव नाम्ना तु ब्रह्मकुण्डं तु गीयते

天界にあるいかなるティールタも、またラサータラ(下界)にあるティールタも、梵天は苦行の威力によってここへ引き寄せた。ゆえにこの地はその名により「ブラフマクンダ(梵天池)」と称えられる。

Verse 7

गणानां च सहस्रैस्तु चतुर्दशभिरीक्ष्यते । अतश्चाभक्तियुक्तानां दुष्प्राप्यं तीर्थमुत्तमम्

この最上のティールタは一万四千のガナ(gaṇa)により拝される。ゆえにバクティ(bhakti)なき者には得がたい。

Verse 8

अथाब्रवीत्सर्वदेवान्ब्रह्मा लोकपितामहः

そのとき、世界の祖父たるブラフマー(Brahmā)は、すべての神々に向かって語った。

Verse 9

अत्र कुण्डे नरः स्नात्वा यः पितॄंस्तर्पयिष्यति । अग्निष्टोमफलं सव लप्स्यते स च मानवः । तत्प्रसादात्स्वर्गलोके विमानेन चरिष्यति

この聖なるクンダに沐浴し、ついで祖霊ピトリ(Pitṛ)にタルパナ(tarpaṇa)を捧げる者は、アグニシュトーマ(Agniṣṭoma)祭の果報を余すところなく得る。その功徳の恩寵により、天界にてヴィマーナ(vimāna)に乗り巡る。

Verse 10

गोदानं चाश्वदानं च तथा स्वर्णकमण्डलुम् । दद्याद्विप्राय विदुषे सर्वपापापनुत्तये

一切の罪を除かんがため、学識あるブラーフマナに、牛の布施、馬の布施、さらに金のカマンダル(kamaṇḍalu)を施すべし。

Verse 11

पौर्णमास्यां महादेवि तथा च प्रतिपद्दिने । सर्वपापविनाशार्थं तत्र स्नाति सरस्वती

おお大女神よ、満月日(プールナマーシー)および朔後第一日(プラティパド)に、サラスヴァティーは一切の罪を滅するため、そこで沐浴なさる。

Verse 12

सिद्धं रसायनं देवि तत्र वै ह्युदकं प्रिये । नानावर्णसमायुक्तमुपदेशेन सिद्ध्यति

おお女神よ、愛しき方よ、そこにある水はまことに成就したラサーヤナ(霊薬)である。さまざまな色を帯び、正しい教示(ウパデーシャ)によって効験を現す。

Verse 13

दारिद्र्यदुःखरुक्छोकान्मानवः सेवते कथम् । ब्रह्मकुण्डमनुप्राप्य कल्पवृक्षमिवापरम्

ブラフマクンダ(Brahmakuṇḍa)に到った後で、どうして人は貧しさ、苦しみ、病、悲嘆になお耐え得ようか。そこは、あたかももう一つのカルパヴリクシャ(願いを叶える樹)のようである。

Verse 14

देव्युवाच । भगवन्विस्तराद्ब्रूहि ब्रह्मकुण्डमहोदयम् । सर्वप्राणिहितार्थाय विस्तराद्वद मे प्रभो

女神は言った。「おお主よ、ブラフマクンダ(Brahmakuṇḍa)の偉大なる顕現と栄光を、詳しくお語りください。すべての生きとし生けるものの利益のため、余すところなく私に説き明かしてください、主よ。」

Verse 15

ब्रह्मकुंडस्य माहात्म्यं श्रोतुं मे कौतुकं महत् । लोकानां दुःखनाशाय दारिद्यक्षयहेतवे

私はブラフマクンダ(Brahmakuṇḍa)の偉大さを聞きたいという強い希求を抱いております。人々の苦しみを滅し、貧しさを尽きさせるために。

Verse 16

भगवन्मानुषाः सर्वे दुःखशोकनिपीडिताः । भ्रमंति सकलं जन्म रसायनविमोहिताः

おお主よ、すべての人間は苦しみと悲しみによって圧迫されております。「ラサーヤナ」を求める迷妄に惑わされ、彼らは生涯を通してさまよい続けるのです。

Verse 17

तेषां हिताय मे ब्रूहि निर्वाणं रसमुत्तमम् । आदाविह शरीरं तु अक्षय्यं तु यथा भवेत्

彼らの利益のために、涅槃へ導く最上の「ラサ(霊妙なる味わい)」を我に説き給え。まずこの世において、この身がいかにして久しく保たれ、朽ちず滅びぬものとなるのか。

Verse 18

अष्टसिद्धिसमा युक्तं सर्वविद्यासमन्वितम् । कामरूपं क्रियायुक्तं सर्वव्याधिविवर्जितम्

八つのシッディを具え、あらゆる智を備え、望むままに姿を変え、行いにおいて力を発し、いかなる病からも離れている。

Verse 19

ततस्तु परमं देव निर्वाणं येन वै लभेत् । मानवः कृतकृत्यश्च जायते च यथा प्रभो

それより後、至上の主よ、人がいかなる道によって真に最高の涅槃を得、人生の目的を成就した者となるのかを説き給え。あなたが知り、定め給うがゆえに、主よ。

Verse 20

तथा कथय मे देव दयां कृत्वा जगत्प्रभो । निर्वाणपरमं कल्पं सर्वभ्रांतिविवर्जितम् । प्रसिद्धं सुखदं दिव्यं समा चक्ष्व महेश्वर

ゆえに、主よ、慈悲をもって、世の主よ、我に語り給え。涅槃を最高の帰趣とし、あらゆる迷妄を離れ、世に名高く、安楽を授け、神聖なるその法規を。大自在天マヘーシュヴァラよ、余すところなく説き明かし給え。

Verse 21

ईश्वर उवाच । साधुसाधु महादेवि लोकानां हितकारिणि । मर्त्यलोके महादेवि तीर्थं तीर्थवरं शुभम्

イーシュヴァラは言った。「善いかな、善いかな、マハーデーヴィーよ、世を益する者よ。死すべき者の世に、マハーデーヴィーよ、吉祥なる聖なるティールタがある。ティールタの中でも最勝のものだ。」

Verse 22

प्रभासं परमं ख्यातं तच्च द्वादशयोजनम् । तत्र सोमेश्वरो देवस्त्रिषु लोकेषु विश्रुतः

プラバーサ(Prabhāsa)は至高に名高く、その広がりは十二ヨージャナに及ぶ。そこでは神ソーメーシュヴァラ(Someśvara)が三界にわたり讃えられている。

Verse 23

तस्य पूर्वे समाख्यातः श्रीकृष्णो दैत्यसूदनः । चण्डिका योगिनी तत्र सखीभिः परिवारिता

その東には、阿修羅を討つ者として名高いシュリー・クリシュナ(Śrī Kṛṣṇa)がある。さらにそこには、友なる女神たちに囲まれたヨーギニー、チャンディカー(Caṇḍikā)もおわす。

Verse 24

ततः पूर्वे दिशां भागे चतुर्वक्त्रेण निर्मितम् । तीर्थात्तीर्थं वरं दिव्यं सर्वाश्चर्यमयं शुभम्

さらに東方の一角には、四面の御方(ブラフマー)によって建立された聖なる渡しがある。これは神聖なるティールタ(tīrtha)であり、諸ティールタの中でも最勝、驚異と吉祥に満ちている。

Verse 25

सेवितं सर्वदेवैस्तु सिद्धैः साध्यैर्ग्रहैस्तथा । अप्सरोमुनिभिर्दिव्यैर्यक्षैश्च पन्नगैः सदा

そこは常に、あらゆる神々により参詣され、シッダ(Siddha)、サーディヤ(Sādhya)、さらにはグラハ(Graha)にも敬われる。天のアプサラスと聖仙、そしてヤクシャとナーガもまた絶えず集う。

Verse 26

सिद्ध्यर्थं सर्वकामार्थं दिव्यभोगावहं शुभम् । ब्रह्मकुण्डमिति ख्यातं ब्रह्मणा निर्मितं यतः

それは吉祥にして天上の歓喜をもたらし、成就(シッディ)と、あらゆる正しき願いの成満のためにある。ゆえにブラフマー(Brahmā)によって建立されたことから、ブラフマクンダ(Brahmakuṇḍa)と称される。

Verse 27

तस्य वायव्यकोणे तु हिर ण्येशः स्वयं स्थितः । तमाराध्य महादेवं हिरण्येश्वरमुत्तमम्

その地の北西の隅には、ヒラニェーシャが自ら鎮座している。至上の主ヒラニェーシュヴァラなるマハーデーヴァを礼拝すれば、約束された果報を得る。

Verse 28

महामन्त्रं जपेत्क्षिप्रं दशांशं होमयेत्सुधीः । होमेन सिद्ध्यते मन्त्रः सत्यं सत्यं वरानने

賢者は速やかに大真言を誦し、その十分の一をホーマとして供養せよ。ホーマによって真言は成就する――まことに、まことに、美しき面影の者よ。

Verse 29

तस्योत्तरे तु दिग्भागे किञ्चिदीशानमाश्रितः । चतुर्वक्त्रो महादेवि क्षेत्रपो लिंगरूपधृक्

その北方、イーシャーナ(北東)の方角へわずかに傾いた所に、マハーデーヴィよ、四つの顔をもつ聖域の守護者が、リンガの姿を帯びて立っている。

Verse 30

तत्स्थानं रक्षते देवि लिंगरूपेण शंकरः । तमाराध्य प्रयत्नेन ततः कुण्डं समाश्रयेत्

女神よ、その場所はシャンカラがまさにリンガの姿となって守護している。努めて彼を礼拝したのち、次に聖なるクンダ(霊池)に赴くべきである。

Verse 31

सर्वैश्वर्यमयं देवि नानावर्णविचित्रितम् । कुण्डस्यास्येशदिग्भागे भैरवेश्वरमुत्तमम्

女神よ、このクンダはあらゆる繁栄に満ち、さまざまな色彩で荘厳されている。このクンダのイーシャーナ(北東)側には、最上のバイラヴェーシュヴァラがある。

Verse 32

दुर्गन्धा भासुरा देवि वहते रसरूपिणी । तस्या रसेन संयुक्तं पृथग्वर्णं हि कर्बुरम्

女神よ、そこには「ラサ(精髄)」という輝く流れがあり、ときに悪臭を放つ。彼の精髄と交わると、それは斑となり、まことに色がそれぞれ分かれて現れる。

Verse 33

मेघवर्णं महादिव्यं राजतं च पुनः शुभम् । कपिलं दुग्धवर्णं च कर्पूराभं सुशोभनम्

それは雲の色となって現れ、偉大にしてきわめて神妙である。さらにまた銀のごとく吉祥に輝く。あるときは淡い黄褐色、あるときは乳の白、あるときは樟脳のように白く、ことのほか麗しい。

Verse 34

कदा कस्तूरिकाभासं कुंकुमच्छविकावहम् । सौगन्धं चंदनोपेतं कदाचिद्रौधि रोदकम्

あるときは麝香のように見え、あるときはサフランの輝きを帯びる。芳香に満ち、白檀の香りを具え、またあるときは荒々しく激しく渦巻く。

Verse 35

एते रसाश्च विविधा दृश्यंते तत्र सर्वदा । यस्य तुष्टो महादेवः सिद्ध्यते तस्य तत्क्षणात्

これら多様なラサ(精髄)は、そこに常に見られる。マハーデーヴァが満悦される者は、その願いがただちに成就する。

Verse 36

रजतं क्षिप्यते तत्र सुवर्ण मिव जायते । प्रत्यक्षमेव तत्रैव रसायनमनुत्तमम्

そこに銀を投ずれば、まるで金のように生じる。まさにその場で、目の当たりに、無上のラサーヤナ(霊薬・錬金の妙)が現れている。

Verse 37

पश्यंति मानवा देवि कौतुकं तत्क्षणाद्भृशम् । रसं हि परमं दिव्यं तत्रस्थं च कलौ युगे

女神よ、人々はその大いなる奇瑞をたちまち目の当たりにする。至上にして神聖なる精髄(ラサ)は、カリの世においてもなお、そこに安住している。

Verse 38

सिद्धं सिद्धरसं पुंसां व्याधीनां क्षयकारकम् । हेमबीजमयं दिव्यं ब्रह्मकुण्डोद्भवं महत्

これは人々のために成就した「シッダ・ラサ」であり、諸病を滅し尽くす。神聖にして「黄金の種子」より成り、ブラフマー・クンダ(Brahma-kuṇḍa)から生じた偉大なる霊妙の物質である。

Verse 39

इदानीं ते प्रवक्ष्यामि मनुष्याणां हिताय वै । दारिद्र्यं क्षयमाप्नोति तत्क्षणाच्च यशस्विनि

今、まことに人々の利益のため、誉れ高き者よ、汝に告げよう。貧窮を滅し、その瞬間に名声を生ぜしめる作法を。

Verse 40

आदावेव प्रकुर्वन्ति ताम्रकुम्भं दृढं शुभम् । तीर्थोदकं क्षिपेत्तत्र पत्रैस्ताम्रस्तथा युतम्

まず初めに、堅固で吉祥なる銅の壺を用意する。そこへティールタの聖水を注ぎ、さらに銅の葉/銅板を添えて入れる。

Verse 41

निक्षिप्य भूमौ तत्कुम्भं ज्वालयेदनलं ततः । चुह्लीरूपेण षण्मासं पाचयेत्तं शनैःशनैः

その壺を地に据え、次いで火を起こす。かまどのようにして、六か月のあいだ、ゆるやかに、絶えず加熱し続けるべきである。

Verse 42

पश्चादुद्धृत्य तं कुम्भं पुनरेव जलं क्षिपेत् । मासमेकं पुनः कुर्यान्मासमेकं पुनर्भृशम्

その後、その壺を持ち上げ、再び水を注ぎ入れるべきである。この行を一か月行い、さらにもう一か月、いよいよ細心の注意をもって繰り返すべし。

Verse 43

ततः सर्वाणि खण्डानि एकीकृत्य प्रयत्नतः । पुनरेवोदकेनैव प्लाव्य चावर्तयेत्पुनः

次に、すべての欠片を努力して一つに集め、ただ水のみで再び満たして浸し、幾度もかき回し、また回転させるべきである。

Verse 44

कांचनं जायते तत्र यदि तुष्टो महेश्वरः

そこに黄金が生ずる—もしマヘーシュヴァラ(シヴァ)が歓喜し給うなら。

Verse 45

सिद्धिं शरीरजां देवि यदीच्छेन्मानवोत्तमः । स स्नानमादितः कृत्वा संवत्सरत्रयं पुनः

女神よ、もし人の中の最勝者が身体に関わるシッディ(身の成就)を望むなら、まず定められた沐浴を行い、そののち三年のあいだ再びそれを続けるべきである。

Verse 46

मौनेन नियमेनैव महामंत्रजपान्वितः । पूजयेच्च हिरण्येशं क्षेत्रपालं प्रयत्नतः

マウナ(聖なる沈黙)とニヤマ(規律の遵守)を保ち、大いなる真言をジャパして、聖域の守護者ヒラニェーシャ(Hiraṇyeśa)を心を尽くして礼拝すべきである。

Verse 47

पंचोपचारसंयुक्तं ध्यानधारणसंयुतम् । तीर्थोदकेन पाकं वै पेयं तद्वदुदुम्बरे

五つの供物をもって礼拝し、禅定と集中を伴わせて、ティールタ(聖地)の水で調合した飲剤を作り、これを飲むべし。同様に、ウドゥンバラ樹のもとでも行うべきである。

Verse 48

एवं वर्षत्रयेणैव दिव्यदेहः प्रजायते । तेजस्वी वलवान्प्राज्ञः सर्वव्याधिविवर्जितः

かくして、ただ三年にして天妙の身を得る——光り輝き、強健で、賢明にして、あらゆる病を離れる。

Verse 49

जीवेद्वर्षेशतान्येव त्रीणि दुःखविवर्जितः । वर्षत्रयमविच्छिन्नं यस्तत्र स्नानमाचरेत्

その聖地において三年のあいだ絶え間なく沐浴を修する者は、苦しみを離れて三百年を生きる。

Verse 50

वागीश्वरीं जपेन्नित्यं पूजाहोमसमन्वितः । तस्य प्रवर्तते वाणी सिद्धिः सारस्वती भवेत्

日々、礼拝と護摩を伴ってヴァーギーシュヴァリーの真言を誦すれば、その者の言葉は力強く流れ出し、サラスヴァティーに等しい学識と言語の成就が現れる。

Verse 51

संस्कृतं प्राकृतं चैवापभ्रंशं भूतभाषितम् । गांगस्रोतःप्रवाहेण उद्गिरेद्गिरमात्मवान् । अश्रान्तां च वरारोहे ह्यविच्छिन्नां च संततम्

内なる自在を具えた者は、サンスクリット、プラークリット、アパブランシャ、さらには霊たちの言語に至るまで言葉を発し、ガンガーの奔流のごとく湧き出でる——疲れず、途切れず、常に連なり続ける。ああ、麗しき腰の乙女よ。

Verse 52

वदेद्वादिसहस्रैस्तु न श्रमस्तस्य जायते । तीर्थस्यास्य प्रभावेण सर्वशास्त्रविशारदाः

たとえ幾千の論者と論争しても、彼には疲れが生じない。このティールタの威力により、彼はあらゆるシャーストラに通暁する。

Verse 53

पंडिता गर्विताः सर्वे तर्कशास्त्रविशारदाः । आगच्छन्ति समं तात विद्ययोद्धतकन्धराः । न शक्नुवंति ते वक्तुं द्रष्टुं वक्त्रमपि प्रिये

子よ、論理と論争に通じた、驕り高ぶる学者たちは皆、学識の慢心に首を高くして集い来る。だが、愛しき者よ、彼らは語ることもできず、ましてその顔を見つめることさえできない。

Verse 54

वादिनां च सहस्राणि भनक्त्येवं निरीक्षणात्

かくして、ただ一目(彼/その聖なる威力)を見るだけで、幾千の論者を打ち砕く。

Verse 55

उद्वाहयति शास्त्राणि विबुद्धार्थानि सत्वरम् । विमलं पाञ्चरात्रं च वैष्णवं शैवमेव च

彼は諸シャーストラを、その義を明らかに悟って速やかに説き起こす――ヴィマラの教え、パンチャラートラの伝統、ヴァイシュナヴァの諸体系、そしてシャイヴァの教義もまた。

Verse 56

इतिहासपुराणं च भूततंत्रं च गारुडम् । भैरवं च महातंत्रं कुलमार्गं द्विधा प्रिये

また彼は、イティハーサとプラーナ、ブータ・タントラ、ガールダの教え、バイラヴァおよび諸大タントラ、さらに二分されるカウラの道をも悟る、愛しき者よ。

Verse 57

रथप्रवरवेगेन वाणी चास्खलिता भवेत् । नश्यंति वादिनः सर्वे गरुडस्येव पन्नगाः

その言葉はつまずくことなく、最上の戦車の疾走のごとく速やかとなり、あらゆる論敵はガルダの前の蛇のように消え失せる。

Verse 58

न दारिद्र्यं न रोगश्च न दुःखं मानसं पुनः । राजमान्यो महामानी भवेद्ब्रह्मप्रसादतः

貧しさも病もなく、心の憂いも再び起こらぬ。ブラフマーの恩寵により、王たちに尊ばれ、大いに重んじられる。

Verse 59

उत्साहबलसंयुक्तो देववज्जीवते सुधीः । दाता भोक्ता च वाग्ग्मी च तीर्थस्यास्य प्रसादतः

このティールタの恩寵により、熱意と力を備えた賢者は神のごとく生き、惜しみなく施し、正しく福を享受し、言葉に秀でた者となる。

Verse 60

तैलाभ्यक्तस्य यत्तेजो जायते मनुजेषु च । स्नातमात्रे तथा तेजस्तीर्थस्यैव प्रसादतः

油を塗ったとき人に生ずる光輝、その光輝が、ここでただ沐浴するだけでも、このティールタの恩寵により現れる。

Verse 61

यत्पापं कुरुते जंतुः पैशुन्यं च कृतघ्नताम् । मित्रद्रोहे च यत्पापं यत्पापं पारदारिकम् । तत्सर्वं विलयं याति कुंडस्नानरतस्य च

人が犯すいかなる罪—中傷、恩知らず、友への裏切り、そして他人の妻を汚す罪—それら一切は、クンダでの沐浴に専心する者にはことごとく消え去る。

Verse 62

मुशलं लङ्घयेद् यस्तु यो गास्त्यजति वै द्विजः । तत्पापं क्षयमाप्नोति ब्रह्मकुण्डस्य दर्शनात्

聖なる境界を犯し、あるいは牛を捨てる二度生まれ(ドヴィジャ)の罪でさえ、ただブラフマクンダ(Brahmakuṇḍa)を拝見するだけで滅び去る。

Verse 63

पृथिव्यां यानि तीर्थानि दैवतानि तथा पुनः । पूजितानि च सर्वाणि कुण्डस्नानप्रभावतः

このクンダで沐浴する功徳により、地上のあらゆるティールタ(聖地)も、また一切の神々も、すでに供養されたものとみなされる。

Verse 64

सप्तजन्मार्जितं पापं दर्शनात्क्षयमाव्रजेत्

七生にわたり積もった罪も、ただダルシャナ(聖なる拝観)によって滅び去る。

Verse 65

यत्पापं गुरुगोघ्ने च परस्वहरणेषु च । तत्पापं क्षयमाप्नोति ब्रह्मकुण्डनिषेवणात्

師(グル)や牛を殺す罪、また他人の財を奪う罪も、ブラフマクンダ(Brahmakuṇḍa)に信心をもって参詣し奉仕することで滅び去る。

Verse 66

प्रदक्षिणं च यः कुर्यात्स्नात्वा कुण्डस्य नामतः । संख्यया पंचदश वै शृणु तस्यापि यत्फलम्

さらに、沐浴ののちこのクンダを名を唱えてプラダクシナー(右繞礼拝)し、数えて十五回めぐる者よ――その行いの果報をも聞け。

Verse 67

प्रदक्षिणीकृता तेन सप्तद्वीपा वसुन्धरा । सप्तपातालसहिता तीर्थकोटिभिरावृता

その人がプラダクシナー(聖なる右繞)を行うことにより、七つの大陸をもつ大地は、七つのパーターラ(地下界)とともに、無数のティールタに囲まれ、あたかも全体が周回されたかのようになる。

Verse 68

आहारमात्रं यो दद्यात्तत्र वेदविदां वरे । लक्षभोज्यं कृतं तेन तीर्थस्यास्य प्रभावतः

ああ、ヴェーダを知る者のうち最勝の方よ。そこでたとえわずかな食を施す者も、このティールタの威力により、十万人に食を施したのと等しくなる。

Verse 69

ब्रह्मेश्वरं च संपूज्य हिरण्येश्वरमुत्तमम् । क्षेत्रपालं चतुर्वक्त्रं पूजयेच्चिन्तितं लभेत्

ブラフメーシュヴァラと最勝のヒラニェーシュヴァラを正しく供養し、さらに四面のクシェートラパーラを礼拝すべし。そうすれば念願は成就する。

Verse 70

एकविंशत्कुलै र्युक्तः सर्वपापविवर्जितः । ब्रह्मलोकं स वै याति नात्र कार्या विचारणा

二十一代の一族とともに、あらゆる罪を離れたその人は、まことにブラフマローカへ赴く。ここに疑う余地はない。

Verse 71

विरंचिकुण्डे स्नात्वा वा यो जपेद्वेदमातरम् । लक्षजाप्यविधानेन स मुक्तः पातकैर्भवेत्

あるいは、ヴィランチクンダにて沐浴し、十万遍の規定に従って「ヴェーダの母」をジャパして誦する者は、罪障より解き放たれる。

Verse 72

स एव पुण्यकर्त्ता च स एव पुरुषोत्तमः । यात्रा तत्र कृता येन ब्रह्मकुण्डे वरानने

まことに功徳をなす者はただその人のみ、また人々の中の最上(プルショーत्तマ)もただその人のみ—麗しき御顔よ、ブラフマクンダ(Brahmakuṇḍa)において彼の地の巡礼を成し遂げた者である。

Verse 73

अष्टाशीतिसहस्राणि ऋषीणामूर्ध्वरेतसाम् । ब्रह्मकुण्डं समाश्रित्य ब्रह्मदेवमुपासते

八万八千のリシたちは、梵行に堅く住し、ブラフマクンダ(Brahmakuṇḍa)に依りて、神なる主ブラフマーを礼拝する。

Verse 74

तावद्गर्जंति तीर्थानि त्रैलोक्ये सचराचरे । यावद्ब्रह्मेश्वरं तीर्थं न पश्यन्ति नराः प्रिये

愛しき者よ、人々がブラフメーシュヴァラ(Brahmeśvara)のティールタを拝しないかぎり、三界のあらゆる聖地は、動くものも動かぬものも含めて、その威光を誇って「轟き」続ける。

Verse 75

ब्रह्मकुण्डे च पानीयं ये पिबन्ति नराः सकृत् । न तेषां संक्रमेत्पापं वाचिकं मानसं तनौ

ブラフマクンダ(Brahmakuṇḍa)の水をたとえ一度でも飲む者には、言葉の罪も心の罪も、その身に入り込まない。

Verse 76

ब्रह्मांडोत्तरमध्ये तु यानि तीर्थानि संति वै । तेषां पुण्यमवाप्नोति ब्रह्मकुण्डे प्रदक्षिणात्

宇宙の上界と中界にあるいかなる聖地であれ、そのすべての功徳は、ブラフマクンダ(Brahmakuṇḍa)を右繞(プラダクシナー)して巡ることによって得られる。

Verse 77

याज्ञवल्क्यो महात्मा च परब्रह्मस्वरूपवान् । सोऽपि कुंडं न मुंचेत निकुं भस्तु गणस्तथा

至上ブラフマン(パラブラフマン)の本性を体現する大魂ヤージュニャヴァルキヤでさえ、このクンダを捨て去ることはない。ニクンバとそのガナもまた同様である。

Verse 78

इति संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं ब्रह्मकुण्डजम् । तव स्नेहेन देवेशि किमन्यत्परिपृच्छसि

このように、ブラフマクンダより生ずる大いなる功徳を、要約して説き終えた。汝への慈愛ゆえに、女神にして神々の主よ、なお何を問いたいのか。

Verse 79

य इदं शृणुयान्मर्त्यः सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । स मुक्तः पातकैः सर्वैर्ब्रह्मलोकं च गच्छति

この説話を正しい信心をもって聴く者は、あらゆる罪より解き放たれ、ブラフマローカへと至る。