
本章は王の問いと聖仙の答えとして語られる。インドラデュムナ王が、罪を滅し清浄にするティールタ(聖地)を詳しく説くようマールカンデーヤ仙に請い、仙はカリの世における模範の三都—マトゥラー、ドヴァーラカー、アヨーディヤー—を示し、それぞれがハリ/クリシュナ、ラーマという神聖な臨在と結ばれていると明かす。 続いて功徳の比較が展開され、ドヴァーラカーに一瞬住むこと、想起すること、あるいはその栄光を聞くことさえ、カーシー、プラヤーガ、プラバーサ、クルクシェートラ等への長期の苦行や巡礼を凌ぐと讃えられる。クリシュナのダルシャナ、キールタナ、そしてドヴァーダシーの夜のジャーガラナ(徹夜の守夜)が中心の行として強調され、浄化・解脱・祖霊利益(ゴーマティー河畔でのピンダダーナ、クリシュナの臨在近くでの供養)という力強い果報説(パラシュルティ)が語られる。また、ゴーピーチャンダナとトゥラシーが携行できる浄化の聖物として示され、聖地の力が家庭空間へも及ぶことが説かれる。結びでは、クリシュナ守夜中の布施は功徳が増大し、ドヴァーダシーの儀礼的な徹夜がカリの世における高価値の倫理的・信愛的実践であると再確認される。
Verse 1
इंद्रद्युम्न उवाच । कथयस्व मुनिश्रेष्ठ किंचित्कौतूहलं मम । पुण्यं पवित्रं पापघ्नं तीर्थं तु वद विस्तरात्
インドラデュムナは言った。「おお、最勝の牟尼よ、わが心に一つの好奇がある。功徳を生み、清め、罪を滅する聖なる渡処ティールタ(tīrtha)を、詳しく説き明かしたまえ。」
Verse 2
मार्कण्डेय उवाच । मथुरा द्वारकाऽयोध्या कलिकाले पुरीत्रयम् । धर्मार्थकामदं भूप मोक्षदं हरिवल्लभम्
マールカンデーヤは言った。「マトゥラー、ドヴァーラカー、アヨーディヤー——カリの世における三つの大いなる都である。王よ、それらはダルマ・アルタ・カーマを授け、またハリに愛されるゆえにモークシャをも与える。」
Verse 3
मधुरायां तु कालिंदी गोमती कृष्णसन्निधौ । अयोध्यायां तु सरयूर्मुक्तिदा सेविता सदा
マトゥラーにはカーリṇディー(ヤムナー)があり、ゴーマティーはクリシュナの御臨在(ドヴァーラカー)に寄り添う。アヨーディヤーにはサラユーがあり、常に崇敬され、解脱を授ける。
Verse 4
द्रारवत्यामयोध्यायां कृष्णं रामं शुभप्रदम् । मथुरायां हरिं विष्णुं स्मृत्वा मुक्तिमवाप्नुयात्
ドヴァーラヴァティー(ドヴァーラカー)とアヨーディヤーにおいて、吉祥を授けるクリシュナとラーマを念じ、またマトゥラーにおいてハリたるヴィシュヌを念ずれば、解脱を得る。
Verse 5
धन्या सा मथुरा लोके यत्र जातो हरिः स्वयम् । द्वारका सफला लोके क्रीडितं यत्र विष्णुना
この世においてマトゥラーはまことに幸いである。そこにハリが自ら御降誕なさったからである。ドヴァーラカーもまたこの世において成就し実り多い。そこにヴィシュヌが神聖なるリーラーを遊ばれたからである。
Verse 6
धन्यानामपि सा पूज्या अयोध्या सर्वकामदा । या स्वयं रामदेवेन पालिता धर्मबुद्धिना
祝福された者の中にあっても、アヨーディヤーは礼拝に値する――あらゆる願いを授ける都である。なぜなら、ダルマに心を定めた主ラーマご自身が治め、守護されたからである。
Verse 7
यद्ददाति फलं काशी सेविता कल्पसंख्यया । कला ददाति मथुरा वासरेणापि तत्फलम्
カーシーが無数のカルパにわたり礼拝されて授ける果報を、マトゥラーはわずかな一分(カーラー)で同じく授ける。まことに、一日でさえ同等の報いを与える。
Verse 8
मन्वंतरसहस्रे तु प्रयागे यत्फलं भवेत् । निमिषार्द्धेन वसतां द्वारकायां तु तत्फलम्
プラヤーガに千のマンヴァンタラを過ごして得られるいかなる功徳も、その同じ果報は、ドヴァーラカーに住む者が半瞬のうちに得る。
Verse 9
प्रभासे च कुरुक्षेत्रे यत्फलं वत्सरैः शतैः । वसतां निमिषार्द्धेन ह्ययोध्यायां च तद्भवेत्
プラバーサとクルクシェートラで百年かけて得られる功徳も、アヨーディヤーに半瞬住むだけで同じ功徳が生じる。
Verse 10
अयोध्याधिपतिं रामं मथुरायां तु केशवम् । द्वारकावासिनं कृष्णं कीर्तनं चापि दुर्ल्लभम्
アヨーディヤーの主ラーマ、マトゥラーのケーシャヴァ、ドヴァーラカーに住まうクリシュナ――その御栄光を讃えて唱えるキールタナでさえ、功徳乏しき者には得難い。
Verse 11
मथुराकीर्तनेनापि श्रवणाद्द्वारकापुरः । अयोध्यादर्शनेनापि त्रिशुद्धं च पदं व्रजेत्
マトゥラーを讃え、ドヴァーラカーの都の功徳を聞き、アヨーディヤーを拝見することにより—三重に清められた境地/住処に至る。
Verse 12
कृष्णं स्वयंभुवं देवं द्वारका त्रिदिवोपमा । श्रुता चाप्यथवा दृष्टा कुरुते जन्मसंक्षयम्
ドヴァーラカーは神々の天にも比すべき聖都。そこでは自ら顕れた主クリシュナが礼拝される。名を聞くだけでも、実際に拝するだけでも、再生の連鎖を尽きさせる。
Verse 13
श्रुताभिलिखिता दृष्टा ह्ययोध्या मथुरापुरी । पापं हरति कल्पोत्थं द्वारका च तृतीयका
アヨーディヤーとマトゥラーの都は—聞くだけでも、書き記すだけでも、拝見するだけでも—一劫にわたり生じた罪を除く。ドヴァーラカーはその第三として、同等に称えられる。
Verse 14
कृष्णं विष्णुं हरिं देवं विश्रांतं च कलौ स्मृतम् । द्वादश्यां जागरे रात्रावश्वमेधायुतं फलम्
カリの世において、ここに「安らかに憩う」と伝えられるクリシュナ—ヴィシュヌ、ハリ、主—を念じ、ドヴァーダシーの夜を徹して覚醒し礼拝すれば、一万のアシュヴァメーダ祭に等しい果報を得る。
Verse 15
बालक्रीडनकं स्थानं ये स्मरंति दिनेदिने । स्वर्णशैलपदं नृणां जायते राजसत्तम
王の中の最勝者よ。日々、主が幼き日に戯れたその聖地を念ずる者には、「黄金の山」の境地/住処の成就が生じる。
Verse 16
धन्यास्ते मानवा लोके कलिकाले नरोत्तम । प्लवनं सिंधुतोयेन गोमत्यां यैर्नरैः कृतम्
おお人の中の最勝者よ。カリの世において、この世で幸いなるは、シンドゥ(大海)の水をもってゴーマティーにてプラヴァナ――渡り泳ぎ、あるいは聖なる浸水――を行った人々である。
Verse 17
पश्चिमाशां नरः स्नात्वा कृत्वा वै करसंपुटम् । द्वारकां ये स्मरिष्यंति तेषां कोटिगुणं फलम्
沐浴を終え、両手を杯のように結んで(karasaṃpuṭa)、西方に向かいドヴァーラカーを念ずる者は、功徳の果報を一倶胝倍に得る。
Verse 18
मनसा चिन्तयेद्यो वै कलौ द्वारवतीं पुरीम् । कपिलाऽयुतपुण्यं च लभते हेलया नरः
カリの世において、心にてドヴァーラヴァティーの都(ドヴァーラカー)を真に観想する者は、労せずして、カピラー牛一万頭を施すに等しい功徳を得る。
Verse 19
गंगासागरजं पुण्यं गंगाद्वारभवं तथा । कलौ द्वारवतीं गत्वा प्राप्नोति मनुजाधिप
人の王よ。カリの世にドヴァーラヴァティー(ドヴァーラカー)へ赴けば、ガンガー・サーガラの功徳、またガンガー・ドヴァーラ(ハリドヴァーラ)の功徳をも得る。
Verse 20
सप्तकल्पस्मरो भूप मार्कण्डेयः स्मराम्यहम् । समाना वाऽधिका वापि द्वारवत्या न कापि पूः
王よ、我は七つのカルパを憶える仙マールカンデーヤである。我が宣言する――いかなる地にも、ドヴァーラヴァティー(ドヴァーラカー)に等しい、あるいはそれを凌ぐ都はない。
Verse 21
दुर्वाससा समो धन्यो नास्ति नाप्यधिको नृप । भाषाबंधं येन कृत्वा द्वारकायां धृतो हरिः
王よ、ドゥルヴァーサほど福徳ある者はなく、また彼に勝る者もない。誓約の言葉という縛りを結び、ハリをドヴァーラカーに留め置いたからである。
Verse 22
मा काशीं मा कुरुक्षेत्रं प्रभासं मा च पुष्करम् । द्वारकां गच्छ राजर्षे पश्य कृष्णमुखं शुभम्
カーシーでもなく、クルクシェートラでもなく、プラバーサでもなく、ましてプシュカラでもない。王なる聖仙よ、ドヴァーラカーへ赴き、クリシュナの吉祥なる御顔を拝せよ。
Verse 23
अश्वमेधसहस्रं तु राजसूयशतं कलौ । पदेपदे च लभते द्वारकां याति यो नरः
カリの世においてドヴァーラカーへ赴く者は、歩みの一歩一歩ごとに、アシュヴァメーダ千回とラージャスーヤ百回に等しい功徳を得る。
Verse 24
सफलं जीवितं तेषां कलौ नृपवरोत्तम ये । षां न स्खलितं चित्तं द्वारकां प्रति गच्छताम्
王の中の最勝よ、カリの世において真に生が成就するのは、ドヴァーラカーへ向かって発つとき心が揺らがぬ者たちである。
Verse 25
माता च पुत्रिणी तेन पिता चैव पितामहाः । पिंडदानं कृतं येन गोमत्यां कृष्णसन्निधौ
その者によって母は良き子を得た母として祝福され、父も祖先たちもまた恵まれる。すなわちゴーマティー河にて、クリシュナの御前でピンダ(祖霊供養の供物)を捧げる者である。
Verse 26
गोपीचन्दनमुद्रां तु कृत्वा भ्रमति भूतले । सोऽपि देशो भवेत्पूतः कि पुनर्यत्र संस्थितम्
たとえゴーピー・チャンダナの印(ムドラー)を付けて地上をさまようだけでも、その地は清められる。ましてや、信愛をもってそれを安置し身に帯びる場所はいかばかりか。
Verse 27
द्वारकायां समुद्भूतां तुलसीं कृष्णसेविताम् । नित्यं बिभर्ति शिरसा स भवेत्त्रिदशाधिपः
ドヴァーラカーに生じ、クリシュナに仕えられるトゥラシーを、日々頭上に戴く者は、神々の中の主となる。
Verse 28
दैत्यारेर्भगवत्तिथिश्च विजया नीरं च गगोद्भवं नित्यंकाशिपुरी तथैव तुलसी धात्रीफलं वल्लभम्
ダイティヤを討つ主に愛されるのは、主の聖なる月日(ティティ)、ヴィジャヤーの祭、天上のガンガーより生まれた水である。さらに、常に聖なるカーシー、トゥラシー、そして主に प्रियなるアーマラキーの果もまた愛される。
Verse 29
शास्त्रं भागवतं तथा च दयितं रामायणं द्वारका पुण्यं मालतिसम्भवं सुदयितं गीतं कृतं जागरम्
『バーガヴァタ』の聖典は愛され、『ラーマーヤナ』もまた愛される。ドヴァーラカーは聖なる地。とりわけ愛されるのは信愛の歌と夜の覚醒(ジャーガラ)であり、マラティーの花より成る芳香の供物もまた大切にされる。
Verse 30
गृहे यस्य सदा तिष्ठेद्गोपीचन्दनमृत्तिका । द्वारका तिष्ठते तत्र कृष्णेन सहिता कलौ
ゴーピー・チャンダナの土を常に家に保つ者の家には、カリの時代においてドヴァーラカーが—クリシュナとともに—そこに住まう。
Verse 31
कृतघ्नो वाऽथ गोघ्नोऽपि हैतुकः कृत्स्नपापकृत् । गोपीचन्दनसंपर्कात्पूतो भवति तत्क्षणात्
たとえ恩知らずであっても、あるいは牛を殺す者であっても、またあらゆる罪を犯す者であっても、ゴーピーチャンダナに触れれば、その瞬間に清められる。
Verse 32
गोपीचन्दनखंडं तु यो ददातीह वैष्णवे । कुलमेकोत्तरं तेन शतं तारितमेव वा
ここでゴーピーチャンダナの一片をヴァイシュナヴァに施す者は、その功徳によって、自らの一族の百一人が彼岸へと渡され(救済・解脱へと導かれ)る。
Verse 33
द्वारकासम्भवा भूप तुलसी यस्य मंदिरे । तस्य वैवस्वतो नित्यं बिभेति सह किंकरैः
王よ、家にドヴァーラカーより生じたトゥラシーを有する者を、ヴィヴァスヴァーンの子ヤマは、その眷属とともに常に恐れる。
Verse 34
द्वारकासंभवा मृत्स्ना तुलसीकृष्णकीर्तनम् । क्रतुकोटिशतं पुण्यं कथितं व्याससूनुना
ドヴァーラカーに生じた聖なる土、トゥラシー、そしてクリシュナの御名を讃えて歌うこと——これらはヴィヤーサの子により、幾百俱胝の供犠に等しい功徳をもたらすと説かれた。
Verse 35
आलोड्य सर्वशास्त्राणि पुराणानि पुनःपुनः । मया दृष्टा महीपाल न द्वारकासमा पुरी
あらゆるシャーストラとプラーナを幾度も幾度も精査し尽くして、地を治める王よ、私は見た——ドヴァーラカーに等しい都はない。
Verse 36
द्वारकागमनं येन कृतं कृष्णस्य कीर्तनम् । स्नातं तीर्थसहस्रैस्तु तेनेष्टं क्रतुकोटिभिः
ドゥワーラカーへ旅し、クリシュナを称える者は、数千の聖なる洗い場で沐浴し、数千万の供儀を行ったに等しい。
Verse 37
इद्रियाणां तु दमनं किं करिष्यति देहिनाम् । सांख्यमध्ययनं चापि द्वारकां गच्छते न चेत्
もしドゥワーラカーに行かないならば、肉体を持つ者にとって感覚の抑制やサーンキヤ哲学の研究が何を成し遂げるだろうか?
Verse 38
पशवस्ते न सन्देहो गर्दभेन समा जनाः । दृष्टं कृष्णमुखं यैर्न गत्वा द्वारवतीं पुरीम्
ドゥワーラカーの都に行ってクリシュナの顔を拝まない人々は、疑いようもなく獣であり、ロバに等しい者たちである。
Verse 39
कृतकृत्यास्तु ते धन्या द्वादश्यां जागरे हरेः । कृत्वा जागरणं भक्त्या नृत्यमाना मुहुर्मुहुः
人生の目的を成就した人々、すなわち聖なるドゥヴァーダシーの日にハリへの献身のうちに徹夜し、歓喜して踊る人々は、まことに祝福されている。
Verse 40
कृष्णालयं तु यो गत्वा गोमत्यां पिंडपातनम् । करोति शक्त्या दानं च मुक्तास्तस्य पितामहाः
クリシュナーラヤに行き、ゴマティ川でピンダの供物を捧げ、能力に応じて施しをする者は誰でも、それによって祖先が解脱する。
Verse 41
प्रेतत्वं च पिशा चत्वं न भवेत्तस्य देहिनः । जन्मजन्मनि राजेंद्र यो गतो द्वारकां पुरीम्
王の中の王よ。生まれ生まれに聖都ドヴァーラカーへ赴いた身ある者には、プレータ(彷徨う亡霊)やピシャーチャ(悪しき霊)となる宿命は決して起こらない。
Verse 42
अनशनेन यत्पुण्यं प्रयागे त्यजतस्तनुम् । द्वादश्यां निमिषार्द्धेन तत्फलं कृष्णसन्निधौ
断食してプラヤーガにて十二日(ドヴァーダシー)に身を捨てることで得る功徳、その同じ果は、クリシュナの御前において半瞬にして得られる。
Verse 43
सूर्यग्रहे गवां कोटिं दत्त्वा यत्फलमाप्नुयात् । तत्फलं कलिकाले तु द्वारवत्यां दिनेदिने
日食の時に牛を一クロール施すことで得られる功徳、その同じ果は、カリの世においてドヴァーラヴァティー(ドヴァーラカー)で日々得られる。
Verse 44
कोटिभारं सुवर्णस्य ग्रहणे चंद्रसूर्ययोः । दत्त्वा यत्फलमाप्नोति तत्फलं कृष्णदर्शने
月食または日食の時に一クロールの重さの黄金を施して得る功徳、その功徳はただクリシュナを拝見するだけで成就する。
Verse 45
दोलासंस्थं च ये कृष्णं पश्यंति मधुमाधवे । तेषां पुत्राश्च पौत्राश्च मातामहपितामहाः
ドーラー(揺り座)に坐すシュリー・クリシュナ—マドゥスーダナ、マーダヴァ—を拝する者には、その功徳が一族に及ぶ。子も孫も、さらに母方・父方の祖父に至るまで救い上げられる。
Verse 46
श्वशुराद्याः सभृत्याश्च पशवश्च नरोत्तम । क्रीडंति विष्णुना सार्द्धं यावदाभूतसंप्लवम्
おお人の中の最勝者よ。舅をはじめ諸親族、従者、さらには獣たちまでもが、ヴィシュヌと共に戯れ、衆生の究極の大壊滅に至るまでその御側にとどまる。
Verse 47
या काचिद्द्वादशी भूप जायते कृष्णसन्निधौ । पश्यामि नांतरं किञ्चित्कलिकाले विशेषतः
王よ、聖なる十二日(ドヴァーダシー)がひとたびシュリー・クリシュナの御前に現れるなら、これに等しい行は他に見当たらぬ。とりわけカリの時代においては。
Verse 48
कृष्णस्य सन्निधौ नित्यं वासरा द्वादशीसमाः । युगादिभिः समाः सर्वे नित्यं कृष्णस्य सन्निधौ
クリシュナの常なる御臨在においては、日ごとがつねにドヴァーダシーに等しい。さらに諸ユガの始まりなど、あらゆる聖なる時もまた、永遠にそこに在り、クリシュナの近くに満ちている。
Verse 49
कलौ द्वारवती सेव्या ज्ञात्वा पुण्यं विशेषतः । षटपुर्यश्चैव सुलभा दुर्ल्लभा द्वारका कलौ
カリ・ユガにおいては、その殊勝なる功徳を知り、ドヴァーラヴァティー(ドヴァーラカー)に奉仕し礼拝すべきである。六つの聖都は得やすいが、カリの世においてドヴァーラカーは得難い。
Verse 50
स्मरणात्कीर्तनाद्यस्माद्भुक्तिमुक्ती सदा नृणाम् । दुर्वाससा तु ऋषिणा रक्षिता तिष्ठते पुरी
これを念じ讃歌をもって称えることにより、人々は常に世の福楽(ブクティ)と解脱(ムクティ)の双方を得る。ゆえにこの都は、仙人ドゥルヴァーサの守護を受けて存続している。
Verse 51
कलौ न शक्यते गंतुं विना कृष्णप्रसादतः । कृष्णस्य दर्शनं कर्तुं यान्ति रुद्रादयः सुराः
カリ・ユガにおいては、クリシュナの恩寵なくしてそこへ赴くことはできない。ルドラら諸神でさえ、クリシュナを拝見せんと来たる。
Verse 52
त्रिकालं जगतीनाथ रुक्मिणीदर्शनाय च । सफला भारती तस्य कृष्णकृष्णेति या वदेत्
世の主よ、日々の三時において、またルクミニーを拝見せんがためにも、「クリシュナ、クリシュナ」と唱える者の言葉はまことに実り多い。
Verse 53
द्वारका यायिनं दृष्ट्वा गायंति दिविसंस्थिताः । नरकात्पितरो मुक्ताः प्रचलंति हसंति च
ドヴァーラカーへ向かう巡礼者を見れば、天に住む者たちは歓喜して歌う。地獄より解き放たれた祖霊は舞い、そして笑う。
Verse 54
गोप्यं यत्पातकं पुंसां गोमती तद्व्यपोहति । स्मरणात्कीर्त्तनाद्वापि किं पुनः प्लवने कृते
人々のいかなる秘めた罪であれ、ゴーマティーはそれを払い除ける。想念し讃えるだけでこの果があるなら、まして実際に沐浴し身を沈めるなら、いかばかりであろう。
Verse 55
रुक्मिणीसहितं देवं शंखोद्धारे च शंखिनम् । पिंडारके चतुर्बाहुं दृष्ट्वाऽन्यैः किं करिष्यति
ルクミニーと共にまします主を拝し、さらにシャンクオッダーラにて法螺貝を持つ御方を、ピンダーラカにて四臂の御方を拝したなら、他の行や聖地に何の用があろうか。
Verse 56
रुक्मिणी देवकीपुत्रश्चक्रतीर्थं च गोमती । गोपीनां चंदनं लोके तुलसी दुर्लभा कलौ
ルクミニー、デーヴァキーの子クリシュナ、チャクラ・ティールタ(Cakra-tīrtha)、そしてゴーマティー河—これらは名高い。カリ・ユガにおいては、世にゴーピーたちの白檀の塗香と聖なるトゥラシーは得難い。
Verse 57
दुर्लभास्ते सुता ज्ञेया धरणीपापनाशकाः । गयां गत्वा तु ये पिंडं द्वारकां कृष्णदर्शनम् । करिष्यंति कलौ प्राप्ते वंजुलीसमुपोषणम्
まことに稀なるはそのような子らである—彼らを大地の罪を滅する者と知れ。到来したカリ・ユガにおいて、彼らはガヤーへ赴きピンダ(piṇḍa)を供え、ついでドヴァーラカーへ行きクリシュナのダルシャナを得、ヴァンジュリー(Vaṃjulī)の斎戒を守るであろう。
Verse 58
समं पुण्यफलं तेषां वंजुली द्वारका समा । येन न्यूना नाधिकाऽपि कथितं विष्णुना स्वयम्
彼らの得る功徳(プンニャ)は等しい。ヴァンジュリーはドヴァーラカーに等しい。少なくも多くもない—そうヴィシュヌ自らが説き示された。
Verse 59
वंजुली चाधिकां राजञ्छृणु वक्ष्यामि कारणम् । द्वादश्यामुपवासेन द्वादश्यां पारणेन तु । प्राप्यते हेलया चैव तद्विष्णोः परमं पदम्
さらにヴァンジュリーはより勝れている、王よ—聞け、理由を語ろう。ドヴァーダシー(Dvādaśī)に断食し、同じドヴァーダシーにパーラナ(斎明け)を行えば、わずかな労でもヴィシュヌの至高の境地に到る。
Verse 60
गृहेषु वसतां तीर्थं गृहेषु वसतां तपः । गृहेषु वसतां मोक्षो वंजुलीसमुपोषणात्
家に住まう者にとって、ヴァンジュリーの行はそれ自体がティールタとなる。家に住まう者にとって、それはタパス(苦行)となる。家に住まう者にとって、それはモークシャ(解脱)となる—ヴァンジュリーに結ばれた斎戒・行持によって。
Verse 61
वंजुली द्वारका गंगा गया गोविंदकीर्त्तनम् । गोमती गोकुलं गीता दुर्ल्लभं गोपिचन्दनम्
ヴァṃジュリー、ドヴァーラカー、ガンガー、ガヤー、ゴーヴィンダの御名を讃えるキールタン、ゴーマティー、ゴークラ、ギーター、そして稀なるゴーピー・チャンダナ——これらはすべて、最上の功徳として宣示される。
Verse 62
एतच्छृणोति यो भक्त्या कृत्वा मनसि केशवम् । अश्वमेधसहस्रस्य फलमाप्नोति मानवः
これを信愛をもって聴き、心にケーシャヴァを安置する者は、千のアシュヴァメーダ供犠の果報を得る。
Verse 63
श्रोष्यंति जागरे ये वै माहात्म्यं केशवस्य च । सर्वपापविनिर्मुक्ताः पदं यास्यंति वैष्णवम्
守夜(ジャーガラṇa)しつつケーシャヴァの偉大さを聴く者たちは、あらゆる罪より解き放たれ、ヴァイシュナヴァの境地(住処)へと至る。
Verse 64
पठिष्यंति नरा नित्यं ये वै श्रोप्यंति भक्तितः । तुलापुरुषदानस्य फलं ते प्राप्नुवंति हि
これを日々誦する者、また信愛をもって聴く者は、まことにトゥラープルシャ・ダーナ(量り施し)の果報を得る。
Verse 65
कृष्णजागरणे दानं यच्चाल्पमपि दीयते । सर्वं कोटिगुणं ज्ञेयमित्याहुः कवयो नृप
王よ、クリシュナの守夜(クリシュナ・ジャーガラṇa)において施される布施は、たとえ僅かであっても、功徳がコーティ倍に増すと知るべきである――賢者たちはこのように語る。
Verse 66
मानकूटं तुलाकूटं कन्याहयगवां क्रयात् । तत्सर्वं विलयं याति द्वादश्यां जागरे कृते
升や枡のごまかし、秤のごまかし、また乙女・馬・牛を売買して生じた罪業——それら一切は、ドヴァーダシーの日にジャーガラ(徹夜の聖なる守夜)を修すれば消え去る。