
仙人たちは、ヴィシュヌ(Viṣṇu)に結びつく姉妹的存在として語られるマードハヴィー(Mādhavī)について、なぜ馬面の姿を帯びたのか、またいかに苦行を行ったのかを詳しく求める。スータ(Sūta)は、ナーラダ(Nārada)に関わる神聖な告げを受けた後、ヴィシュヌが諸天(デーヴァ)とともに、大地の重荷を軽くし圧政の勢力を滅するための降誕を協議したと語る。 ドヴァーパラ(Dvāpara)の時代、ヴァスデーヴァ(Vasudeva)の家における誕生が述べられる。神はデーヴァキー(Devakī)より生まれ、バラバドラ(Balabhadra)はローヒニー(Rohiṇī)より生まれ、マードハヴィーはスプラバー(Suprabhā)より生まれるが、変じた相(馬の顔)で現れ、家族と人々を嘆かせる。誰もその姿を受け入れて求婚しないため、ヴィシュヌは悲しみを見て、マードハヴィーをバラデーヴァ(Baladeva)とともにハータケーシュヴァラ聖域(Hāṭakeśvara-kṣetra)へ導き、厳格な礼拝修行を行わせる。 誓戒(ヴラタ)、布施、バラモンへの供養によってヴィシュヌはブラフマー(Brahmā)を歓ばせ、恩寵を得る。すなわちマードハヴィーは吉祥の顔となり、スバドラ―(Subhadrā)と名づけられ、夫に愛され英雄の母として讃えられる。さらにマ―ガ月(Māgha)のドヴァーダシー(Dvādaśī)に、香・花・塗香をもって礼拝する作法が示され、捨てられた女性や子のない女性も、三日次第で信愛(バクティ)をもって拝すれば功徳を得ると説かれる。章末の果報讃(phalaśruti)は、敬虔に読誦し聴聞する者は、一日のうちに生じた罪さえも清められると結ぶ。
Verse 1
ऋषय ऊचुः । यदेतद्भवता प्रोक्तं देवदेवेन विष्णुना । माधवीं भगिनीं प्राप्य जन्मांतरमुपस्थिताम्
聖仙たちは言った。「あなたが語られたこと—神々の神ヴィシュヌによって告げられたこと—別の生において来臨した妹マードハヴィーに出会った後のことは…」
Verse 2
अश्ववक्त्रां करिष्यामि तपसा सुशुभाननाम् । सा कथं विहिता तेन तपस्तप्तं तथा कथम् । सर्वं विस्तरतो ब्रूहि परं कौतूहलं हि नः
「苦行(タパス)によって、あの麗しき顔の者を馬面にしてみせよう」—彼はいかにしてそのように定め、またその苦行はいかに修されたのか。われらの好奇は甚だ大きい、すべてを詳しく語ってください。
Verse 3
सूत उवाच । नारदस्य समाकर्ण्य तं सन्देशं सुरोद्भवम् । गत्वा विष्णुः सुरैः सार्द्धं प्रचक्रे मंत्रनिश्चयम्
スータは語った。ナーラダが天界よりもたらした神聖なる使信を聞くや、ヴィシュヌは諸天とともに赴き、聖なる目的のための断固たる評議(計画)を定めた。
Verse 4
भारावतरणार्थाय दानवानां वधाय च । वसुदेवगृहे श्रीमान्द्वापरांते ततो हरिः
大地の重荷を軽くし、またダーナヴァ族を滅するために、栄光あるハリはドヴァーパラの世の終わりに、ヴァスデーヴァの家に(降誕し)た。
Verse 5
देवक्या जठरे देवः संजातो दैत्यदर्पहा । तथान्या रोहिणीनाम भार्या तस्य च याऽभवत्
デーヴァキーの胎において神は誕生し、魔族の驕りを砕く者となった。さらに彼には、ローヒニーと名づけられたもう一人の妃もいた。
Verse 6
तस्यां जज्ञे हलीनाम बलभद्रः प्रतापवान् । तृतीया सुप्रभानाम वसुदेवप्रिया च या
彼女(ローヒニー)から、鋤(すき)を携える勇猛なるバラバドラが生まれた。第三の妃はスプラバーと名づけられ、ヴァスデーヴァに愛された。
Verse 7
तस्यां सा माधवी जज्ञे अश्ववक्त्रस्वरूपधृक् । तां दृष्ट्वा विकृताकारां सुतां जातां च सुप्रभा । वासुदेवसमायुक्ता विषादं परमं गता
彼女(スプラバー)から、馬の顔の姿を帯びるマーダヴィーが生まれた。生まれた娘の異様な容貌を見て、ヴァスデーヴァの妃スプラバーは、深い悲嘆に沈んだ。
Verse 8
अथ ते यादवाः सर्वे कृतशान्तिकपौष्टिकाः । स्वस्तिस्वस्तीति संत्रस्ताः प्रोचुर्भूयात्कुलेऽत्र नः
そのときヤーダヴァの一同は、鎮めと繁栄を祈る儀礼を修し、恐れおののきつつ唱えた。「スヴァスティ、スヴァスティ——この一族に吉祥あれ。」
Verse 9
एवं सा यौवनोपेता तथा दुःखसमन्विता । न कश्चिद्वरयामास वाजिवक्त्रां विलोक्य ताम्
かくして彼女は若さに達してもなお悲しみに沈み、馬の顔を持つその姿を見て、誰ひとりとして婚姻を望む者はいなかった。
Verse 10
ततश्च भगवान्विष्णुर्ज्ञात्वा तां भगिनीं तथा । मातरं पितरं चैव तथा दुःखसमन्वितौ
そのとき世尊ヴィシュヌは、その妹の境遇を悟り、母と父もまた悲嘆に沈むのを見て、(救済のために動くことを決意された)。
Verse 11
तामादाय गतस्तूर्णं बलदेवसमन्वितः । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे तपस्तप्तुं ततः परम्
彼は彼女を伴い、バラデーヴァと共に、ただちにハーṭケーシュヴァラの聖なるクシェートラへ赴き、その後に苦行(タパス)を修めようとした。
Verse 12
ब्रह्माणं तोषयामास सम्यग्यज्ञपरायणः । व्रतैश्च विविधैर्दानैर्ब्राह्मणानां च तर्पणैः
正しい祭祀(ヤジュニャ)に専心して、彼はさまざまな誓戒(ヴラタ)、多様な布施(ダーナ)、そしてブラーフマナたちを満たすタルパナの供養によって、梵天を歓喜させた。
Verse 13
ततस्तुष्टिं गतो ब्रह्मा वर्षांते तस्य शार्ङ्गिणः । उवाच वरदोऽस्मीति प्रार्थयस्वाभिवांछितम्
やがて雨季の終わりに、梵天はシャールンガの弓を携える御方(ヴィシュヌ)に満悦し、「われは授福者なり。汝の望むところを願え」と告げた。
Verse 14
विष्णुरुवाच । एषा मे भगिनी देव जाताऽश्ववदना किल । तव प्रसादात्सद्वक्त्रा भूयादेतन्ममेप्सितम्
ヴィシュヌは言った。「おお神よ。これは我が妹にして、まことに馬のごとき顔で生まれた。あなたのご加護により、端正なる顔となりますように――それが我が願いである。」
Verse 15
श्रीब्रह्मोवाच । एषा शुभानना साध्वी मत्प्रसादाद्भविष्यति । सुभद्रा नाम विख्याता वीरसूः पतिवल्लभा
聖なる梵天は言った。「我が恩寵により、彼女は吉祥なる顔を備えた貞淑の女性となる。名はスバドラーとして世に知られ、勇士たちの母となり、夫に愛されるであろう。」
Verse 16
एतद्रूपां पुमान्योऽत्र पूजयिष्यति भक्तितः । एतां विष्णो त्वया सार्धं तथानेन च सीरिणा
この地において、このままの御姿の彼女を信愛をもって礼拝する者は誰であれ――おおヴィシュヌよ――汝とともに、また鋤を執る者(バララーマ)とともに…
Verse 17
द्वादश्यां माघमासस्य गंधपुष्पानुलेपनैः । सोऽप्यवाप्स्यति यच्चित्ते वर्तते नात्र संशयः
マーガ月の十二日(ドヴァーダシー)に、香、花、塗香をもって供養するなら、その礼拝者もまた心に宿す願いを得る—ここに疑いはない。
Verse 18
या नारी पतिना त्यक्ता वंध्या वा भक्तिसंयुता । तृतीयादिवसे चैतां पूजयिष्यति केशव
夫に捨てられた女であれ、あるいは不妊の女であれ、信愛を具えるなら――おおケーシャヴァよ――第三日から彼女を礼拝すべきである。
Verse 19
भविष्यति सुपुत्राढ्या सुभगा सा सुखान्विता । ऐश्वर्यसहिता नित्यं सर्वैः समुदिता गुणैः
彼女は善き子(立派な息子)に恵まれ、幸運にして安楽に満ち、常に繁栄を伴い、あらゆる善徳を具えるであろう。
Verse 20
एवमुक्त्वा चतुर्वक्त्रो विरराम ततः परम् । वासुदेवोऽपि हृष्टात्मा ययौ द्वारवतीं पुरीम्
かく語り終えると、四面の御方(ブラフマー)はその後沈黙した。ヴァースデーヴァもまた心喜び、ドヴァーラヴァティーの都へと赴いた。
Verse 21
तामादाय विशालाक्षीं चंद्रबिंबसमाननाम् । बलदेवसमायुक्तो ह्यनुज्ञाप्य पिताम हम्
大きな眼をもち、満月の円盤のような顔貌の彼女を携え、バラデーヴァとともに、祖父なる梵天(ブラフマー)の許しを得て……
Verse 22
सूत उवाच । एवं सा माधवी विप्राः सुभगारूपमास्थिता । अवतीर्णा धरापृष्ठे लक्ष्मीशापप्रपीडिता
スータは語った。「かくして、婆羅門たちよ、マーダヴィーはこの上なく吉祥なる姿をまとい、ラクシュミーの呪いに苦しめられつつ、地上へと降り立った。」
Verse 23
उपयेमे सुतः पांडोर्यां पार्थश्चारुहासिनीम् । जज्ञे तस्याः सुतो वीरोऽभिमन्युरिति विश्रुतः
パーンドゥの子パールタ(アルジュナ)は、その麗しく微笑む乙女を娶った。彼女から勇猛なる子が生まれ、世に「アビマンニュ」として名高くなった。
Verse 24
एतद्वः सर्वमाख्यातं माधबीजन्मसम्भवम् । सुपर्णाख्यस्य देवस्य कथासंगाद्द्विजोत्तमाः
かくして、二度生まれの最勝者たちよ、スパルナと呼ばれる神の物語に連なる縁として起こった、マーダヴィーの誕生の一切を、私は汝らに語り尽くした。
Verse 25
यश्चैतत्पठते मर्त्यो भक्त्या युक्तः शृणोति वा । मुच्यते स नरः पापात्तद्दिनैकसमुद्भवात्
信愛を具えた凡夫がこれを誦し、あるいはただ聴聞するだけでも、その人は罪より解き放たれる――その日その時に生じた罪さえも。