नात्मानं परनेत्रस्थं वीक्षते न स जीवति । शक्रायुधं चार्धरात्रे दिवा वा ग्रहणं तथा
nātmānaṃ paranetrasthaṃ vīkṣate na sa jīvati | śakrāyudhaṃ cārdharātre divā vā grahaṇaṃ tathā
他人の眼の中に自らの影が映るのを見られぬ者は、生き長らえない。また、真夜中にインドラの武器(金剛杵・ヴァジュラ)を見ること、あるいは昼に食が現れることも、死の前兆である。
Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced)
Scene: A close, intimate moment: a person peers into another’s eye but cannot see his reflection; elsewhere, a midnight sky flashes with a vajra-like bolt; in daytime, an eerie eclipse darkens the sun.
The verse stresses fragility of embodied life and treats cosmic and perceptual anomalies as calls to spiritual readiness.
No holy site is directly glorified in this verse.
No direct prescription; eclipses are mentioned as ominous signs, not as ritual occasions here.