शल्लकीधूपमंत्रः । ततः पायसादिनिष्पन्नं नैवेद्यं निवेदयेदनेन मंत्रेण । नैवेद्यममृतं सर्वभूतानां प्राणवर्धनम् । पूर्णपात्रे मया दत्तं प्रतिगृह्ण प्रसीद मे
śallakīdhūpamaṃtraḥ | tataḥ pāyasādiniṣpannaṃ naivedyaṃ nivedayedanena maṃtreṇa | naivedyamamṛtaṃ sarvabhūtānāṃ prāṇavardhanam | pūrṇapātre mayā dattaṃ pratigṛhṇa prasīda me
これはシャッラキー(śallakī)の香の真言である。次に、パーヤサ(pāyasa)などで調えたナイヴェーディヤ(供食)を、この真言によって捧げるべきである。「このナイヴェーディヤは甘露のごとく、あらゆる生きものの生命力を増し育てる。満たされた器にて我は捧げたり。受け取り、我に慈悲を垂れたまえ。」
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: A full bowl of pāyasa is lifted toward the deity; beside it, śallakī incense smolders. The mantra declares the offering ‘amṛta’ that increases prāṇa for all beings.
Offerings are transformed into amṛta through devotion; the worshipper seeks divine pleasure (prasāda) through sincere giving.
No tīrtha is named; the focus is the naivedya upacāra within Sūrya-pūjā.
After incense (including śallakī-dhūpa), offer naivedya such as pāyasa in a full vessel, reciting a mantra that asks the deity to accept and grant grace.