Adhyaya 16
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 16

Adhyaya 16

第16章はマールカンデーヤの語りとして、高次の神学的展開を示す。恐るべきシヴァ(Śūlī/Hara/Śambhu)が、凄まじいブータ・ガナのただ中で舞い、象皮をまとい、煙と火花に包まれ、ヴァダヴァームカのように大きく口を開く姿は、宇宙の収滅(saṃhāra/saṃvartaka-kāla)の気配を告げる。神の恐怖の笑い(aṭṭahāsa)の衝撃は四方に響き、海を揺さぶり、梵天界(Brahmaloka)にまで届いて、仙人(ṛṣi)たちは驚愕し、梵天に真相を問う。 梵天はそれを「カーラ」(Kāla、時)そのものと解し、年の循環(saṃvatsara、parivatsara等)、原子に至る微細さ、そして至上の主権として説き、恐れを形而上の理解へと転じさせる。続いてストートラが置かれ、梵天は真言の趣を帯びた讃歌でマハーデーヴァを礼讃し、シャンカラ、ヴィシュヌ、創造原理をも包摂し、言葉と心を超える存在であると確認する。マハーデーヴァは安心を与え、「燃え立つ」世界が多くの口によって吸い込まれていくさまを見よと告げて姿を消す。功徳譚(phalaśruti)は、この讃歌を聞く/誦する者に吉祥と善き帰趨、恐れの消滅、戦・盗難・火災・森・海などの危難における守護が与えられ、シヴァが確かな護り手であると結ぶ。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । समातृभिर्भूतगणश्च घोरैर्वृतः समन्तात्स ननर्त शूली । गजेन्द्रचर्मावरणे वसानः संहर्तुकामश्च जगत्समस्तम्

聖マールカンデーヤは語った。母神たちと共に、猛きブータの群れに四方を囲まれ、三叉戟を執る主は舞い始めた。象王の皮をまとい、全宇宙を滅尽へと引き収めんとするかのようであった。

Verse 2

महेश्वरः सर्वसुरेश्वराणां मन्त्रैरनेकेखबद्धमाली । मेदोवसारक्तविचर्चिताङ्गस्त्रैलोक्यदाहे प्रणनर्त शम्भुः

マヘーシュヴァラ—シャンブ—は三界を焼き尽くさんとして舞い、諸天の主らのマントラと多くの秘音節で結ばれた花鬘を戴いた。その四肢には脂と髄と血が塗られていた。

Verse 3

स कालरात्र्या सहितो महात्मा काले त्रिलोकीं सकलां जहार । संवर्तकाख्यः सहभानुभावः शम्भुर्महात्मा जगतो वरिष्ठः

その大いなる霊はカーララートリーを伴い、時至れば三界すべてを取り収めた。サンヴァルタカと呼ばれ、太陽のごとく輝く大いなるシャンブ—宇宙における最上者—が顕現した。

Verse 4

स विस्फुलिङ्गोत्करधूममिश्रं महोल्कवज्राशनिवाततुल्यम् । ततोऽट्टहासं प्रमुमोच घोरं विवृत्य वक्त्रं वडवामुखाभम्

そのとき彼は、馬面の火(ヴァダヴァームカ)のごとく口を大きく開き、恐るべき哄笑を放った――煙と火花の雨をまじえ、金剛杵の雷と流星の嵐にも似て。

Verse 5

सहस्रवज्राशनिसंनिभेन तेनाट्टहासेन हरोद्गतेन । आपूरितास्तत्र दिशो दशैव संक्षोभिताः सर्वमहार्णवाश्च

ハラより湧き上がったその哄笑は、千の金剛雷にも似て、十方を余すところなく満たし、あらゆる大海をも激しく揺り動かした。

Verse 6

स ब्रह्मलोकं प्रजगाम शब्दो ब्रह्माण्डभाण्डं प्रचचाल सर्वम् । किमेतदित्याकुलचेतनास्ते वित्रस्तरूपा ऋषयो बभूवुः

その音はブラフマローカにまで届き、宇宙卵という「器」全体が揺れ動いた。「これは何事か」と、リシたちは心を乱し、恐れの相を帯びた。

Verse 7

प्रणम्य सर्वे सहसैव भीता ब्रह्माणमूचुः परमेश्वरेशम् । भीताश्च सर्वे ऋषयस्ततस्ते सुरासुरैश्चैव महोरगैश्च

恐れに打たれた彼らは一斉に礼拝して、諸主の主たるブラフマーに申し上げた。するとそのリシたちもまた、デーヴァとアスラ、そして大いなる蛇族とともに恐怖に包まれた。

Verse 8

विद्युत्प्रभाभासुरभीषणाङ्गः क एष चिक्रीडति भूतलस्थः । कालानलं गात्रमिदं दधानो यस्याट्टहासेन जगद्विमूढम्

「大地に立ちながら戯れるこの者は誰か。稲妻のごとく輝く恐るべき身をまとい、時の火(カーラーナラ)の体躯を担う。彼の轟く哄笑によって、全世界が惑乱しているのだが。」

Verse 9

वित्रस्तरूपं प्रबभौ क्षणेन संहर्तुमिच्छेत्किमयं त्रिलोकीम् । सार्धं त्वया सप्तभिरर्णकैश्च जनस्तपः सत्यमभिप्रयाति

刹那にして、彼は恐るべき姿を現した——まことに三界を滅し尽くそうとするのか。汝と七つの大海とともに、あらゆる衆生はタパス(苦行)とサティヤ(真実)を唯一の帰依として急ぎ向かう。

Verse 10

संहर्तुकामो हि क एष देव एतत्समस्तं कथयाप्रमेय । न दृष्टमेतद्विषमं कदापि जानासि तत्त्वं परमो मतो नः

おお神よ、滅尽を望むこの者は誰か。測り知れぬ御方よ、この一切を説き明かしたまえ。かくも恐ろしきものを我らは未だ見ず;真実を知るのは汝ゆえ、我らは汝を最高の権威と仰ぐ。

Verse 11

निशम्य तद्वाक्यमथाबभाषे ब्रह्मा समाश्वास्य सुरादिसङ्घान्

その言葉を聞くや、ブラフマーは語り始め、まず集いしデーヴァらと諸天の群れを慰めて安んじさせた。

Verse 12

श्रीब्रह्मोवाच । स एष कालस्त्रिदिवं त्वशेषं संहर्तुकामो जगदक्षयात्मा । पूर्णे च शेते परिवत्सराणां भविष्यतीशानविभुर्न चित्रम्

聖ブラフマーは言った。「これぞカ―ラ(時)そのもの、体性は不滅にして、今やデーヴァたちの天界すらも引き収めんとする。パリヴァツァラの年輪が満ちるとき、彼は遍満する主宰の大自在者となる。これは不思議ではない。」

Verse 13

संवत्सरोऽयं परिवत्सरश्च उद्वत्सरो वत्सर एष देवः । दृष्टोऽप्यदृष्टः प्रहुतः प्रकाशी स्थूलश्च सूक्ष्मः परमाणुरेषः

「彼は年である—サンヴァツァラ、パリヴァツァラ、ウドヴァツァラ、そしてヴァツァラ—この神そのもの。見えるが、また見えぬ;供物において招請されるが、自ら光り輝く。粗大にして微細、まことに彼は原子そのものなり。」

Verse 14

नातः परं किंचिदिहास्ति लोके परापरोऽयं प्रभुरात्मवादी । तुष्येत मे कालसमानरूप इत्येवमुक्त्वा भगवान्सुरेशः

「この世において、彼より高きものは何もない。この主は超越にして内在、アートマン(真我)を顕す御方である。『時(カーラ)を御姿とする御方よ、どうか我に慈悲を垂れたまえ。』—かく語りて、天界の主たる福徳の神(インドラ)は……」

Verse 15

सनत्कुमारप्रमुखैः समेतः संतोषयामास ततो यतात्मा

そののち、サナトクマーラら諸リシを先頭に伴い、自己を制する者は彼らに安らぎと満足をもたらした。

Verse 16

। अध्याय

「章」。 (区切りを示す記載であり、韻律の偈ではない。)

Verse 17

ओङ्कार हुङ्कारपरिष्कृताय स्वधावषट्कार नमोनमस्ते । गुणत्रयेशाय महेश्वराय ते त्रयीमयाय त्रिगुणात्मने नमः

帰依し奉る、帰依し奉る—オームとフームにより荘厳され、スヴァダーとヴァシャットの讃嘆を受ける御方よ。三グナの主、マヘーシュヴァラよ、あなたに礼拝する。ヴェーダの三部の精髄にして、三グナを本性とする御方に礼拝する。

Verse 18

त्वं शङ्करत्वं हि महेश्वरोऽसि प्रधानमग्र्यं त्वमसि प्रविष्टः । त्वं विष्णुरीशः प्रपितामहश्च त्वं सप्तजिह्वस्त्वमनन्तजिह्वः

あなたはまことにシャンカラ、あなたはマヘーシュヴァラ。あなたは原初のプラダーナ、最勝の根源に入り給う。あなたはヴィシュヌ、主であり、また衆生の祖父(ブラフマー)でもある。あなたは七つの舌をもつ火であり、また無限の舌をもつ御方である。

Verse 19

स्रष्टासि सृष्टिश्च विभो त्वमेव विश्वस्य वेद्यं च परं निधानम् । आहुर्द्विजा वेदविदो वरेण्यं परात्परस्त्वं परतः परोऽसि

遍く満ちる御方よ、あなたこそ創造者であり、創造そのものでもある。あなたは宇宙の至宝、究極に知らるべき対象である。ヴェーダを知る二度生まれの聖者たちは、あなたを最も礼拝すべき御方と称える――最高をも超え、あらゆる彼岸をも越えて。

Verse 20

सूक्ष्मातिसूक्ष्मं प्रवदन्ति यच्च वाचो निवर्तन्ति मनो यतश्च

人々は言う、それは最も微細なるものよりもなお微細である――言葉がそこから引き返し、心もまたそこより退くのである。

Verse 21

श्रीमहादेव उवाच । त्वया स्तुतोऽहं विविधैश्च मन्त्रैः पुष्णामि शान्तिं तव पद्मयोने । ईक्षस्व मां लोकमिमं ज्वलन्तं वक्त्रैरनेकैः प्रसभं हरन्तम्

聖なるマハーデーヴァは言われた。「蓮華より生まれし者(ブラフマー)よ、汝が種々のマントラにて我を讃えたゆえ、我は汝に寂静を授ける。今、我を見よ――この世に燃え盛り、多くの口をもって力強くこれを呑み尽くす。」

Verse 22

एवमुक्त्वा स देवेशो देव्या सह जगत्पतिः । पितामहं समाश्वास्य तत्रैवान्तरधीयत

かく語り終えると、神々の主にして宇宙の主宰たる御方は、女神とともにピターマハ(ブラフマー)を慰め、その場にて忽然と姿を消された。

Verse 23

इदं महत्पुण्यतमं वरिष्ठं स्तोत्रं निशम्येह गतिं लभन्ते । पापैरनेकैः परिवेष्टिता ये प्रयान्ति रुद्रं विमलैर्विमानैः

この最も大いなる功徳に満ち、最も清らかで最上の讃歌を聞くなら、人はこの世においてすでに吉祥の道を得る。多くの罪に取り巻かれた者でさえ、清浄なる天の車に乗せられてルドラのもとへ赴く。

Verse 24

भयं च तेषां न भवेत्कदाचित्पठन्ति ये तात इदं द्विजाग्र्याः । सङ्ग्रामचौराग्निवने तथाब्धौ तेषां शिवस्त्राति न संशयोऽत्र

愛しき者よ、これを誦する最勝の二度生まれの者たちには、恐れは決して起こらない。戦場においても、盗賊の中でも、火中でも、森でも、さらには大海にあっても、シヴァが彼らを護る—これに疑いはない。