Adhyaya 15
Kailasa SamhitaAdhyaya 1551 Verses

सृष्टिपद्धतिवर्णनम् (Exposition of the Supreme Method of Creation and the Tirodhāna-Cakra)

本章は、主宰神 Īśvara による教義的説示として語られ、「卓越した創造の次第」(sṛṣṭi-paddhati) が宣言される。詩句はシャイヴァの精緻な宇宙論を示し、Sadāśiva は ākāśa(虚空)の総体的主(samaṣṭi)とされ、これに対応して Maheśa などの四位一組(catuṣṭaya)が分別的・個別的顕現(vyaṣṭi)として説かれる。さらに(Īśvara の四重相を含む)諸神相が区別され、tirodhāna(覆蔵)の働きが秩序ある cakra として、二つの様態—Rudra 類の神々に開かれるものと、束縛された衆生(paśu)に対し具身の制限を通して作用するもの—として示される。覆蔵は業の経験と結び付けられ、業が均衡すると主は恩寵に満ちた(anugrahamaya)お方となるという。「Sarveśvara」諸神は不二・無病・nirvikalpa の実在として讃えられ、Maheśvara に関わる tirodhāna-cakra も示される。最後に、Maheśa の「pada」を得ることが Maheśvara の信奉者にとっての解脱の道筋であり、sālokya などの段階を経て解放に至ると説かれる。

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततः परं प्रवक्ष्यामि सृष्टिपद्धतिमुत्तमाम् । सदाशिवान्महेशादिचतुष्कस्य वरानने

イーシュヴァラは告げた。「いま、麗しき面貌の者よ、我は創造の最上の次第を説こう――サダーシヴァより、マヘーシャをはじめとする四重の原理がいかに顕現するかを。」

Verse 2

सदाशिवस्समष्टिस्स्यादाकाशधिपतिः प्रभुः । अस्यैव व्यष्टितापन्नम्महेशादिचतुष्टयम्

サダーシヴァは分かたれぬ総体(サマシュティ)にして、遍満する虚空(ākāśa)を統べる主である。まさにその御一者が、差別ある個別相(ヴィヤシュティ)を取ることにより、マヘーシャを初めとする四つの組が生ずる。

Verse 3

सदाशिवसहस्रांशान्महेशस्य समुद्भवः । पुरुषाननरूपत्वाद्वायोरधिपतिश्च सः

彼はマヘーシャより生じ、サダーシヴァの千分の一の顕現として現れる。人の面(プルシャーナナ)を具するがゆえに、風の原理ヴァーユ(Vāyu)を司る主宰者でもある。

Verse 4

मायाशक्तियुतो वामे सकलश्च क्रियाधिकः । अस्यैव व्यष्टिरूपं स्यादीश्वरादिचतुष्टयम्

左には、マーヤーの力(マーヤー・シャクティ)と結合した主がある—顕現(サカラ)として、神聖な働きにおいて優勢である。この同一の実在から、その個別相(ヴィヤシュティ)として、イーシュヴァラに始まる四つの群が生起する。

Verse 5

ईशो विश्वेश्वरः पश्चात्परमेशस्ततः परम् । सर्वेश्वर इतीदन्तु तिरोधाचक्रमुत्तमम्

彼はイーシャと呼ばれ、次いでヴィシュヴェーシュヴァラ、さらにパラメーシャ、そしてその彼方にサルヴェーシュヴァラと称される。これらの次第の名は、至上の「ティローダーナ・チャクラ」—顕現を覆い隠し、また統御する主の高貴なる遮蔽の力—に属する。

Verse 6

तिरोभावो द्विधा भिन्न एको रुद्रादिगोचरः । अन्यश्च देहभावेन पशुवर्गस्य सन्ततेः

遮蔽(ティローバーヴァ)は二種に分かれて異なる。一つはルドラおよび諸神に知られ得るもの、もう一つは身体への同一化によって生じ、束縛された魂(パシュ)たちの連綿たる流れに属する。

Verse 7

भोगानुरंजनपरः कर्मसाम्यक्षणावधि । कर्मसाम्ये स एकः स्यादनुग्रहमयो विभुः

諸経験の享受(ボーガ)に心を染める者は、己のカルマが均衡に至るその瞬間までのみ縛られている。カルマの均衡が成就するとき、遍満する唯一の主は全き恩寵となり、その加護を授け給う。

Verse 8

तत्र सर्वेश्वरा यास्ते देवताः परिकीर्त्तिताः । परब्रह्मात्मकाः साक्षान्निर्विकल्पा निरामयाः

そこにおいて「一切の主」と讃えられる諸神は、まことに至上ブラフマンそのものの本性であり、直に顕現し、いかなる概念的分別をも離れ、苦患や病の汚れに触れぬ。

Verse 9

तिरोभावात्मकं चक्रं भवेच्छान्तिकलामयम् । महेश्वराधिष्ठितं च पदमेतदनुत्तमम्

覆蔽(tirobhāva)を本質とする輪は、寂静の力(śānti-kalā)によって成り立つ。比類なきこの境地(pada)は、マヘーシュヴァラご自身が主宰される。

Verse 10

एतदेव पदं प्राप्यं महेशपदसेविनाम् । माहेश्वराणां सालोक्यक्रमादेव विमुक्तिदम्

この境地こそ、マヘーシャの御足(至上の座)に仕える者が到達すべき唯一の境地である。マヘーシュヴァラの帰依者には、sālokya――御方の世界に住すること――に始まる次第そのものによって解脱が授けられる。

Verse 11

महेश्वरसहस्रांशाद्रुद्रमूर्तिरजायत । अघोरवदनाकारस्तेजस्तत्त्वाधिपश्च सः

マヘーシュヴァラの千重の光芒より、ルドラの御姿が顕現した。御方はアゴーラ(Aghora)の御面を具え、テージャス(Tejas)—輝く火—の原理を主宰された。

Verse 12

गौरीशक्तियुतो वामे सर्व्वसंहारकृत्प्रभुः । अस्यैव व्यष्टिरूपं स्याच्छिवाद्यथ चतुष्टयम्

御方の左にはガウリー・シャクティが合一している。その主は一切を滅尽へと導く至高の統御者である。同じ至上者の分別された顕現(vyasṭi)は、シヴァに始まる四重の実在として説かれる。

Verse 13

शिवो हरो मृडभवौ विदितं चक्रमद्भुतम् । संहाराख्यं महादिव्यं परमं हि मुनीश्वर

おお牟尼の主よ、よく知られている。シヴァ—ハラ、慈悲深きムリダ(Mṛḍa)、吉祥なる生成の源—は、驚異の円盤を有し、それは大いなる神性に満ち、至上にして比類なく、「サンハーラ(Saṃhāra)」—滅尽の力/武器—として名高い。

Verse 14

स संहारस्त्रिधा प्रोक्तो बुधैर्नित्यादिभेदतः । नित्यो जीवसुषुप्त्याख्यो विधेर्नैमित्तिकः स्मृतः

賢者たちは、融滅(サンハーラ)は「常住」などの区別により三種であると説く。常住の融滅とは、ジーヴァのスシュプティ(深い眠り)の状態と呼ばれる。これに対し、臨時の(ナイミッティカ)融滅は、梵天ブラフマー(ヴィディー、造作の主)に属すると言われる。

Verse 15

इति श्रीशिवमहापुराणे षष्ठ्यां कैलाससंहितायामुपासनामूर्त्तिवर्णनं नाम पंचदशोऽध्यायः

かくして『シュリー・シヴァ・マハープラーナ』第六巻「カイラーサ・サンヒター」において、「礼拝の御姿(シヴァ)の描写」と題する第十五章はここに終わる。

Verse 16

विश्रांत्यर्थं मुनिश्रेष्ठ कर्मणां पाकहेतवे । संहारः कल्पितस्त्रेधा रुद्रेणामिततेजसा

おお最勝の牟尼よ、安息のため、また諸行為が果として熟するために、計り知れぬ光輝をもつルドラは、サンハーラ(壊滅)を三種に定め給うた。

Verse 17

रुद्रस्यैव तु कृत्यानां त्रयमेतदुदाहृतम् । संहृतवपि सृष्ट्यादिकृत्यानां पञ्चकं विभोः

かくして、この三つはルドラの神聖なる働きとして説き明かされた。されど、遍満の主よ、壊滅の位にあっても、創造に始まる五つの行為もまた御身に属する。

Verse 18

मुने तत्र भवाद्यास्ते देवताः परिकीर्त्तिताः । परब्रह्मस्वरूपाश्च लोकानुग्रहकारकाः

聖仙よ、そこではバヴァ(シヴァ)をはじめとする神々が讃えられる。彼らの真実の本性は至上ブラフマンであり、諸世界を慈悲して利益するために働く者たちである。

Verse 19

संहाराख्यमिदं चक्रं विद्यारूपकलामयम् । अधिष्ठितं च रुद्रेण पदमेतन्निरामयम्

この輪は「サンハーラ」(消滅・融解)と呼ばれ、神聖なるカラーとして現れた智の力によって成り立つ。これを主宰するのはルドラであり、この境地(パダ)はあらゆる苦患と病を離れている。

Verse 20

एतदेव पदं प्राप्यं रुद्राराधनकांक्षिणाम् । रुद्राणां तद्धि सालोक्यक्रमात्सायुज्यदम्मुने

これこそが、ルドラを礼拝せんと希求する者が到達すべき唯一の至上の境地である。ルドラの帰依者にとって、それはまことに妙なる成就であり、ルドラの世界に住すること(サーローキヤ)より始まり、ついには彼と完全に合一すること(サーユジュヤ)に至るのだ、聖仙よ。

Verse 21

रुद्रमूर्त्तेस्सहस्रांशाद्विष्णोश्चैवाभवज्जनिः । स वामदेवचक्रात्मा वारितत्त्वैकनायकः

ルドラの顕現せる御姿の千分の一の分より、まことにヴィシュヌの誕生が起こった。彼はヴァーマデーヴァ・チャクラ(Vāmadeva-cakra)の本性を有し、水のタットヴァを司る唯一の主宰—その原理を護持する維持の力である。

Verse 22

रमाशाक्तियुतो वामे सर्व्वरक्षाकरो महान् । चतुर्भुजोऽरविंदाक्षः श्यामश्शंखादिचिह्नभृत्

左には、ラマー(ラクシュミー)とシャクティを伴い、あらゆる守護を授ける偉大なる主がある。四臂にして蓮華の眼、身は暗色、法螺貝をはじめとする聖なる標章を携え—かくして聖なる観想のうちに、護りと慈悲の相として顕れる。

Verse 23

अस्यैव वासुदेवादिचतुष्कं व्यष्टितां गतम् । उपासनरतानां वै वैष्णवानां विमुक्तिदम्

この至上の実在そのものが、ヴァースデーヴァ(Vāsudeva)に始まる四相として分かち現れる。礼拝に励むヴァイシュナヴァ(Vaiṣṇava)にとって、その四相の顕現こそが解脱(mokṣa)を授ける。

Verse 24

वासुदेवोऽनिरुद्धश्च ततस्संकर्षणः परः । प्रद्युम्नश्चेति विख्यातं स्थितिचक्रमनुत्तमम्

「ヴァースデーヴァ(Vāsudeva)とアニルッダ(Aniruddha)、ついで至上のサンカルシャナ(Saṅkarṣaṇa)、そしてプラデュムナ(Pradyumna)—これぞ無上の維持の輪(sthiti-chakra)として名高い。」シャイヴァ(Śaiva)の立場では、かかる保持の力は主の統御のうちに働くが、シヴァはあらゆる輪を超えた超越の主(Pati)として在す。

Verse 25

स्थितिस्सृष्टस्य जगतस्तत्कर्त्रा सह पालनम् । आरब्धकर्मभोगान्तं जीवानां फलभोगिनाम्

創造された宇宙の「住持」(sthiti)とは、その創造者とともに行われる守護と秩序ある維持である。業の果を受ける有身の衆生にとって、それは既に始動した業(ārabdha)が体験によって尽きるまで続く。

Verse 26

विष्णोरेवेदमाख्यातं कृत्यं रक्षाविधायिनः । स्थितावपि तु सृष्ट्यादि कृत्यानां पंचकं विभोः

これは、護りを定めるヴィシュヌの働きであると宣言された。しかも保持の位にあってさえ、ああ大いなる者よ、創造に始まる五つの神聖な作用は彼のうちに存している。

Verse 27

तत्र प्रद्युम्नमुख्यास्ते देवताः परिकीर्तिताः । निर्विकल्पा निरातंका मुक्तानंदकरास्सदा

そこでは、プラデュムナを首とする神々が讃えられる。彼らは常に分別の構想を離れ、恐れなく、解脱の歓喜を絶えず授ける。

Verse 28

स्थितिचक्रमिदं ब्रह्मन्प्रतिष्ठारूपमुत्तमम् । जनार्दनाधिष्ठितं च परमं पदमुच्यते

おおブラーフマナよ、この維持の輪は最上であり、堅固なる安立の性をもつ。ジャナールダナ(ヴィシュヌ)により主宰されるゆえ、至上の境地と称される。

Verse 29

एवदेव पदं प्राप्यं विष्णुपादाब्जसेविनाम् । वैष्णवानां चक्रमिदं सालोक्यादिपदप्रदम्

まさにこの境地こそ、ヴィシュヌの蓮華の御足に仕える者が到達すべき位である。ヴァイシュナヴァに尊ばれるこの神聖なるチャクラは、サーローキヤ(sālokya)等に始まる解脱の位を授ける。

Verse 30

विष्णोरेव सहस्रांशात्संबभूव पितामहः । सद्योजातमुखात्मा यः पृथिवीतत्त्वनायकः

ヴィシュヌよりまさに、御力の千分の一より、ピターマハ(ブラフマー)が生じた。彼はその本体がシヴァのサディヨージャータ(Sadyojāta)の御面であり、地の原理(pṛthivī-tattva)を司る者である。

Verse 31

वाग्देवीसहितो वामे सृष्टिकर्त्ता जगत्प्रभुः । चतुर्मुखो रक्तवर्णो रजोरूपस्वरूपवान्

左には、言語の女神ヴァーグデーヴィーを伴う、世界の主にして創造者が坐す。四つの御面を具え、赤き光を帯び、その本性はラジャス(激情・動性)の相である。

Verse 32

हिण्यगर्भाद्यस्यैव व्यष्टिरूपं चतुष्टयम् । हिरण्यगर्भोथ विराट् पुरुषः काल एव च

まことに、ヒラニヤガルバ(Hiraṇyagarbha)に始まる四種の個別顕現(vyaṣṭi)が説き明かされる。すなわちヒラニヤガルバ、次いでヴィラート(Virāṭ)、プルシャ(Puruṣa)、そしてカーラ(Kāla)—時である。

Verse 33

सृष्टि चक्रमिदं ब्रह्म पुत्रादिऋषिसेवितम् । सर्व्वकामार्थदं ब्रह्मन्परिवारसुखप्रदम्

おおブラフマーよ、この創造の輪は、汝の子らと諸リシによって奉仕され、支えられている。それはあらゆる望みの成就を与え、またおおブラフマーよ、家族と眷属に安楽と繁栄を授ける。

Verse 34

सृष्टिस्तु संहृतस्यास्य जीवस्य प्रकृतौ बहिः । आनीय कर्मभोगार्थ साधनांगफलैस्सह

創造とは、滅尽の時に収められていたこの具身のジーヴァを、外へとプラクリティのうちに連れ出し、身・諸根・その他の器官という手段とともに、自己の業の果を受け味わわせることである。

Verse 35

संयोजनमितीदं तु कृत्यं पैतामहं विदुः । जगत्सृष्टिक्रियाविज्ञा यावद्व्यूहं सुखावहम्

この働きはまさしく「サンヨージャナ」(saṃyojana・結合)と呼ばれ、祖父神(ブラフマー)に属する業である。宇宙創造のはたらきに通じた者は、顕現の全配列(vyūha)を、安寧と安楽をもたらすものとして理解する。

Verse 36

जगत्सृष्टावपि मुने कृत्यानां च पंचकं विभोः । अस्ति कालोदयस्तत्र देवताः परिकीर्त्तिताः

おお牟尼よ、宇宙の創造においてさえ、遍満する主には五種の宇宙的働きがある。そこにはまたカーラ(時)の起こりがあり、主宰する神々もしかるべく列挙されている。

Verse 37

निवृत्तिरूपमाख्यातं सृष्टिचक्रमिदं बुधैः । पितामहाधिष्ठितं च पदमेतद्धि शोभनम्

賢者たちは、この創造の回転する輪はニヴリッティ(退転・回収)の性質であり、解脱へと帰向させると説く。これはまた、ピターマハ(梵天ブラフマー)が主宰する輝かしい位である。

Verse 38

एतदेव प्रदं प्राप्यं ब्रह्मार्पितधियां नृणाम् । पैतामहानामेतद्धि सालोक्या दिविमुक्तिदम्

これこそ、梵(Brahman)に心智を捧げた人々が得るべき至上の賜物である。ピターマハ(ブラフマー)に従う者にとっても、ただこれのみが真にサーローキヤ(Sālokya)—同一の神聖界に住すること—を授け、天における解脱を与える。

Verse 39

अस्मिन्नपि चतुष्के तु चक्राणां प्रणवो भवेत् । महेशादिक्रमादेव गौण्या वृत्त्या स वाचकः

この四つの組においてさえ、プラナヴァ「オーム」は諸チャクラの呼称であると言われる。まさにマヘーシャ(Maheśa)に始まる次第によって、そのプラナヴァは比喩的(副次的)な意味で彼らを示す標となる。

Verse 40

इदं खलु जगच्चक्रं श्रुतिविश्रुतवैभवम् । पञ्चारं चक्रमिति ह स्तौति श्रुतिरिदम्मुने

聖仙よ、これこそヴェーダに名高き威光を具えた、宇宙の回転する輪である。シュルティ自らこれを「五輻の輪」と讃え、主宰者パティ(Pati)の統べる秩序ある宇宙の運行を、啓示の智慧によって知らしめる。

Verse 41

एकमेव जगच्चक्रं शम्भोश्शक्तिविजृंभितम् । सृष्ट्यादिपंचांवयवं पंचारमिति कथ्यते

この宇宙の輪はただ一つ、シャンブ(Śambhu)の力(Śakti)が大いにひろがって現れたもの。創造に始まる五つの要素を備えるゆえ、「五輻の輪」(pañcāra)と称される。

Verse 42

अलातचक्रभ्रमिवदविच्छिन्नलयोदयम् । परितो वर्तते यस्मात्तस्माच्चक्रमितीरितम्

燃える松明を振り回して輪のように見えるのと同じく、滅(溶解)と現(顕現)が切れ目なく連なって現れる。かくして周遍に巡るゆえ、これを「チャクラ」(輪・循環)と称する。

Verse 43

सृष्ट्यादिपृथुसृष्टित्वात्पृथुत्वेनोपदृश्यते । हिरण्मयस्य देवस्य शम्भोरमिततेजसः

創造の初めよりその顕現が広大であるがゆえに、御方は「広がりの主」として観じられる。かくして、金色に輝く神シャンブ(Śambhu)、量り知れぬ光輝を具える御方として理解される。

Verse 44

शक्तिकार्यमिदं चक्रं हिरण्यज्योतिराश्रितम् । सलिलेनावृतमिदं सलिलं वह्निनावृतम्

この宇宙の輪は、シャクティ(Śakti)のはたらきとして金色の光明に依り住む。これは水に覆われ、その水はさらに火に覆われる。

Verse 45

आवृतो वायुना वह्निराकाशेनावृतं महत् । भूतादिना तथाकाशो भूतादिर्महतावृतः

火は風に包まれ、マハト(mahat、大原理)は虚空に包まれる。同様に虚空はブーターディ(bhūtādi、諸元素の根源)に包まれ、そのブーターディはマハトに包まれる。かくして宇宙の諸原理は、顕現の階梯に従い相互に包み合うと説かれる。

Verse 46

अव्यक्तेनावृतस्तद्वन्महानित्येवमास्तिकैः । ब्रह्माण्डमिति संप्रोक्तमाचार्य्यैर्मुनिसत्तम

おお最勝の牟尼よ、その「大」(宇宙卵)もまたアヴィヤクタ(avyakta、不顕)に包まれている。ゆえに有神の師たちは、これを「ブラフマーンダ」(Brahmāṇḍa)、すなわち梵天ブラフマーの宇宙卵と宣言した。

Verse 47

उक्तानि सप्तावरणान्यस्य विश्वस्य गुप्तये । चक्राद्दशगुणाधिक्यं सलिलस्य विधीयते

この宇宙を秘し護るために、七つの覆いが説かれた。宇宙の輪を越えて、水の覆いの広がりは十倍に定められる。

Verse 48

उपर्युपरि चान्योन्यमेवं दशगुणाधिकम् । ब्रह्माण्डमिति विज्ञेयं तद्द्विजैर्मुनिनायक

上へ上へと層を重ね、次の界は下の界の十倍の大きさとなる。賢者の導き手よ、この総体を「ブラフマーンダ(宇宙卵)」と知れ—これが二度生まれの者たちの理解である。

Verse 49

इममर्थमुरीकृत्य चक्रसामीप्यवर्त्तनात् । सलिलस्य च तन्मध्ये इति प्राह श्रुतिस्स्वयम्

この趣旨を認めて、シュルティ自らがこう宣言する。すなわち、回転する輪の近くで水が動くがゆえに、(微細なる)実在は「その水のただ中に」住すると理解される、と。

Verse 50

अनुग्रहतिरोभावसंहृतिस्थितिसृष्टिभिः । करोत्यविरतं लीलामेकश्शक्तियुतश्शिवः

唯一の至上の力(シャクティ)と合一して、唯一の主シヴァは、創造・維持・融解・隠蔽(ティローバーヴァ)・恩寵という五つの働きによって、絶え間なく神聖なるリーラーを演じ給う。

Verse 51

बहुनेह किमुक्तेन मुने सारं वदामि ते । शिव एवेदमखिलं शक्तिमानिति निश्चितम्

聖仙よ、ここで多くを語って何になろう。汝に要(かなめ)を告げる――この全宇宙はまことにただシヴァのみ、至上の力(シャクティ)を具えたシヴァである。これは堅く確立されている。

Frequently Asked Questions

It systematizes creation and divine governance by mapping Sadāśiva as the collective principle and presenting tetrads (catuṣṭaya) as particularized manifestations, culminating in the doctrine of tirodhāna (concealment) as a structured cosmic function.

Tirodhāna is treated as a controlled concealment that produces experiential limitation: one mode pertains to higher divine domains, while another binds paśu through embodiment, bhoga, and karma—yet it is teleological, since karmic equilibrium becomes a condition for the rise of anugraha (grace).

The chapter foregrounds Sadāśiva, Maheśa/Maheśvara, and the ascending designations Īśa → Viśveśvara → Parameśa → Sarveśvara, presenting them as non-dual (parabrahmātmaka), nirvikalpa modalities within a Shaiva hierarchy.