
Sukta 8.93
Sūrya (with strong Indraic epithets in the praise)
本讃歌は暁に向けた呼びかけであり、スーリヤを昇り来る勝利の力、「彼岸へ運び越す者」として讃える。同時に、賛辞は征服・守護・恩恵授与といった強いインドラ的語法をまとい、目覚め、力、繁栄を乞い願う。とりわけ、ヴリトラのような拘束としての障碍の克服、豊かな生命力、そして祭主たちに勝利の力・獲得力(vāja)をもたらすことが求められる。
Mantra 1
उद्घेदभि श्रुतामघं वृषभं नर्यापसम् । अस्तारमेषि सूर्य ॥
起て、太陽よ、名高き豊与の牡牛、男らしき業をなす者へ。汝は渡りを開く者へ赴く――彼岸へ運び越す克服者へ。
Mantra 2
नव यो नवतिं पुरो बिभेद बाह्वोजसा । अहिं च वृत्रहावधीत् ॥
その御腕の力によって九十九の砦を打ち砕き、またヴリトラ殺しとして蛇アヒ(Ahi)を討ち倒した御方――その勝利の威力が、われらのうちに働き、われらのために発動せよ。
Mantra 3
स न इन्द्रः शिवः सखाश्वावद्गोमद्यवमत् । उरुधारेव दोहते ॥
そのインドラ(Indra)が、われらにとって吉祥なる友となれ。駆ける力(馬)に満ち、光の牛(牛群)に富み、養いの穀(穀物)に富め。広く流れる乳牛のように、充溢の乳を搾り出す。
Mantra 4
यदद्य कच्च वृत्रहन्नुदगा अभि सूर्य । सर्वं तदिन्द्र ते वशे ॥
今日、ヴリトラ殺しよ、汝が太陽へと掲げ上げ、向けて起こしたものは何であれ――そのすべては、インドラよ、汝の支配のうちにある。われらの諸力が光へと進むその動きは、汝の業であり、汝の統御である。
Mantra 5
यद्वा प्रवृद्ध सत्पते न मरा इति मन्यसे । उतो तत्सत्यमित्तव ॥
もし汝、増し広がる真実の主よ、「われは滅びず」と思うなら――まことにそれこそ汝の真実である。汝の在りようは不壊の実在に立ち、決して失われない。
Mantra 6
ये सोमासः परावति ये अर्वावति सुन्विरे । सर्वाँस्ताँ इन्द्र गच्छसि ॥
ソーマ(Soma)の灌ぎは、遠きよりのものも、近きよりのものも――それを搾り出す者すべてのもとへ、インドラ(Indra)よ、汝はことごとく来臨する。
Mantra 7
तमिन्द्रं वाजयामसि महे वृत्राय हन्तवे । स वृषा वृषभो भुवत् ॥
われらは力の満ちあふれる賜物によって、そのインドラを強める――偉大なるヴリトラ(Vṛtra)を討ち滅ぼすために。願わくは彼が牡牛となり、牡牛のごとく強き者となれ。
Mantra 8
इन्द्रः स दामने कृत ओजिष्ठः स मदे हितः । द्युम्नी श्लोकी स सोम्यः ॥
インドラ——彼は住処(われらの存在の定着した場)に据えられ、最も剛健にして、恍惚の中に置かれている。彼は光輝においても霊感の讃歌においても燦然とし、ソーマ(Soma)の本性を帯び、歓喜をもたらす。
Mantra 9
गिरा वज्रो न सम्भृतः सबलो अनपच्युतः । ववक्ष ऋष्वो अस्तृतः ॥
聖なる言(girá)によって、集め鍛えられた金剛の雷槌(vajra)のごとく、強く揺るがず、彼は大いなるものへと成長した——高く、砕けぬものとして。マントラの言葉は、内に勝利の不壊の武器を築き上げる。
Mantra 10
दुर्गे चिन्नः सुगं कृधि गृणान इन्द्र गिर्वणः । त्वं च मघवन्वशः ॥
険難の渡りにあっても、われらのために善き道を作り給え、讃歌を喜ぶインドラよ(gīrvāṇas)。そして汝、施与の主マガヴァン(Maghavan)よ、まことに統べ導く者——われらの本性を光明の意志の支配へと従わせ給え。
Mantra 12
अधा ते अप्रतिष्कुतं देवी शुष्मं सपर्यतः । उभे सुशिप्र रोदसी ॥
そのとき、汝の抗しがたい神威は――美しき唇の御方よ――女神たちの力によって奉仕され、守り育まれ、天と地の両界もまた汝に呼応する。
Mantra 13
त्वमेतदधारयः कृष्णासु रोहिणीषु च । परुष्णीषु रुशत्पयः ॥
汝はこの輝く乳を、黒き力と赤く染まる力のただ中においても、また荒々しい流れの中においても保ち支える。混じり合う境位のうちに、光明の養いを守り置く。
Mantra 14
वि यदहेरध त्विषो विश्वे देवासो अक्रमुः । विदन्मृगस्य ताँ अमः ॥
蛇のまばゆい光が散じ去るとき、すべての神々はその威力をもって歩み出でる。荒ぶる獣の足跡を見いだし、それを識り得た。
Mantra 15
आदु मे निवरो भुवद्वृत्रहादिष्ट पौंस्यम् । अजातशत्रुरस्तृतः ॥
そのとき、わたしには引き戻す抑止――守りとなる歯止め――が来た。覆いなるヴリトラ(Vṛtra)を殺す者は、男らしき力(pāuṃsya)を定め給う。敵意に生まれぬ者は、貫かれず、傷つかず、内なる戦いに立つ。
Mantra 16
श्रुतं वो वृत्रहन्तमं प्र शर्धं चर्षणीनाम् । आ शुषे राधसे महे ॥
われらは聞いた、汝の最もヴリトラ(Vṛtra)を殺す威力を――諸民の軍勢を前へと駆り立てるそれを。熱き呼びかけに来たれ、偉大なる成就の充溢(rādhas)のために。
Mantra 17
अया धिया च गव्यया पुरुणामन्पुरुष्टुत । यत्सोमेसोम आभवः ॥
この思いと、光り輝く(牛を得る)観照とによって、あまたの名を持ち、多く讃えられる者よ――ソーマ(Soma)ごとに、またソーマごとに、汝は顕現して来たるゆえに。
Mantra 18
बोधिन्मना इदस्तु नो वृत्रहा भूर्यासुतिः । शृणोतु शक्र आशिषम् ॥
われらのために、心において目覚めよ、ヴリトラ殺し(Vṛtra-han)――豊かな搾り(ソーマ)を有する者よ。強き者(Śakra)は、われらの祝福の祈りを聞き入れたまえ。
Mantra 19
कया त्वं न ऊत्याभि प्र मन्दसे वृषन् । कया स्तोतृभ्य आ भर ॥
いかなる加護によって、汝はわれらに向かって歓喜するのか、力の牡牛よ。いかなる手立てによって、汝は讃歌の歌い手らに増益をもたらすのか。
Mantra 20
कस्य वृषा सुते सचा नियुत्वान्वृषभो रणत् । वृत्रहा सोमपीतये ॥
誰の搾りソーマとともに、この牡牛は――その駿馬を轭して、伴侶として轟きわたるのか――ヴリトラ殺しは、ソーマを飲むために。
Mantra 21
अभी षु णस्त्वं रयिं मन्दसानः सहस्रिणम् । प्रयन्ता बोधि दाशुषे ॥
まことに汝は、歓喜しつつ、千重の充溢なるrayi(富・恵み)を携えて、われらに向かえ。先導して進む者として、供物を捧げる者(dāśuṣ)に目覚めて顧みよ。
Mantra 22
पत्नीवन्तः सुता इम उशन्तो यन्ति वीतये । अपां जग्मिर्निचुम्पुणः ॥
これらのスータ(搾り出されたソーマの搾汁)は、伴侶なる力々を伴い、希求して、神の享受のために進みゆく。彼らは水々へと至った――下へと啜る者たち、内なる深い流れを求めて。
Mantra 23
इष्टा होत्रा असृक्षतेन्द्रं वृधासो अध्वरे । अच्छावभृथमोजसा ॥
望まれたホートラー(hotrā:祭詞・招請)は放たれ、増し育てる者たちは祭儀(adhvara)においてインドラを遣わした――力の勢いによって、浄めの沐浴(avabhṛtha)へと。
Mantra 24
इह त्या सधमाद्या हरी हिरण्यकेश्या । वोळ्हामभि प्रयो हितम् ॥
ここに——共なる歓喜を分かつ二つの友、黄金のたてがみをもつ二頭の黄褐の馬よ——据えられた供物、旅のために整えられた養いへと、彼らをここへ曳き来たれ。
Mantra 25
तुभ्यं सोमाः सुता इमे स्तीर्णं बर्हिर्विभावसो । स्तोतृभ्य इन्द्रमा वह ॥
汝のために、このソーマ(Soma)の搾り汁は整えられた。光輝ある者よ、バルヒス(barhis)の座は敷き広げられた。歌う者らのもとへインドラ(Indra)を運び来たれ——われらに勝利の勢いを呼び覚ます力を運び来たれ。
Mantra 26
आ ते दक्षं वि रोचना दधद्रत्ना वि दाशुषे । स्तोतृभ्य इन्द्रमर्चत ॥
光明の領域よ、汝の働く力を顕し、施与する者のために宝を広く据えよ。歌う者らよ、インドラ(Indra)を讃えよ——力の主、存在の富を開く者を。
Mantra 27
आ ते दधामीन्द्रियमुक्था विश्वा शतक्रतो । स्तोतृभ्य इन्द्र मृळय ॥
われは諸讃歌をもって、汝にインドリヤ(indriya、主宰の威力)を据え奉る、百力者(シャタクラトゥ)よ。インドラよ、歌う者らに慈悲を垂れ、われらを安穏と力のうちに増し育てたまえ。
Mantra 28
भद्रम्भद्रं न आ भरेषमूर्जं शतक्रतो । यदिन्द्र मृळयासि नः ॥
吉祥を、さらに吉祥を、われらにもたらしたまえ—満ち足りた吉祥を。欲求の力と養いの力(ūrj)を運び来たれ、百力者よ。もしインドラよ、汝がわれらに慈悲を垂れるなら。
Mantra 29
स नो विश्वान्या भर सुवितानि शतक्रतो । यदिन्द्र मृळयासि नः ॥
われらに、あらゆる善き導きと正しき福楽とを運び来たれ、百力者よ。もしインドラよ、汝がわれらに慈悲を垂れるなら。
Mantra 30
त्वामिद्वृत्रहन्तम सुतावन्तो हवामहे । यदिन्द्र मृळयासि नः ॥
搾り出したソーマを携えるわれらは、まことに汝を呼ぶ――最上のヴリトラ(Vṛtra)殺しよ。インドラよ、もしわれらに憐れみを垂れ、恵み給うなら。
Mantra 31
उप नो हरिभिः सुतं याहि मदानां पते । उप नो हरिभिः सुतम् ॥
汝の黄褐の駿馬とともに、搾り出されたソーマへ、われらのもとへ近づき来たれ、歓喜の主よ。汝の黄褐の駿馬とともに、搾り出されたソーマへ、われらのもとへ近づき来たれ。
Mantra 32
द्विता यो वृत्रहन्तमो विद इन्द्रः शतक्रतुः । उप नो हरिभिः सुतम् ॥
二重にして最上のヴリトラ殺しなる者――インドラ、百の力業(シャタクラトゥ)をもつ者――は知られている。汝の黄褐の駿馬とともに、搾り出されたソーマへ、われらのもとへ近づき来たれ。
Mantra 33
त्वं हि वृत्रहन्नेषां पाता सोमानामसि । उप नो हरिभिः सुतम् ॥
汝こそまことにヴリトラ殺し(Vṛtrahan)、これらソーマ(Soma)の飲み手なり。黄褐の駿馬(hari)に乗り、搾りしソーマを携えて、われらに近づき来たれ。
Mantra 34
इन्द्र इषे ददातु न ऋभुक्षणमृभुं रयिम् । वाजी ददातु वाजिनम् ॥
インドラ(Indra)はわれらの衝動のために、リブフクシャナ(Ribhukṣaṇa)たるリブフ(Ribhu)の充溢の富を与えたまえ。ヴァージー(Vājī)はヴァージン(vājin)――勝利し力を増しゆく勢い――を与えたまえ。
It primarily invokes Sūrya (the rising sun), but it strongly overlaps with Indra’s language and even names Indra (Śakra, Vṛtrahan). The hymn uses both to express one aim: awakening and victory over obstacles.
Awakening (clarity and readiness), protection through the breaking of hindrances, and tangible increase—wealth (rayi) and winning strength/energy (vāja) for successful work.
At dawn or sunrise. The hymn’s imagery and purpose align with the moment the sun rises and the mind and world are being ‘awakened’ for the day.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.