
Sukta 6.75
Bharadvāja (traditional for RV 6.75, the ‘armor/bow’ hymn)
Weapons/Armor (Varman), martial protection (often treated as addressed power rather than a personal god)
Triṣṭubh (common for this sukta; exact scan recommended)
RV 6.75は武備の守護を願う戦闘加護の讃歌であり、鎧・弓・矢・戦車の装具といった戦士の装備を「祝別」して、戦いに入る者を侵しえぬ力の盾で覆う。生々しい戦場の情景から、複数の神的働きにより重ねられる防護の祈請へと展開し、最後に、最高の守りはブラフマン(brahman)そのもの——聖なる言(ことば)が内なる鎧となる——と断言する。
Mantra 1
जीमूतस्येव भवति प्रतीकं यद्वर्मी याति समदामुपस्थे । अनाविद्धया तन्वा जय त्वं स त्वा वर्मणो महिमा पिपर्तु ॥
雲の顔のごとき相が現れる—鎧を着た者が戦いの膝元へ進むとき。刺し貫かれぬ身をもって勝て。鎧の偉大なる力が汝を満たし、汝を全きものとならしめよ。
Mantra 2
धन्वना गा धन्वनाजिं जयेम धन्वना तीव्राः समदो जयेम । धनुः शत्रोरपकामं कृणोति धन्वना सर्वाः प्रदिशो जयेम ॥
この弓によって、われらは牛群(光の光線)を勝ち得、またこの弓によって戦いに勝ち、この弓によって激しき会戦に勝たん。この弓は敵の欲意を退ける。この弓によって、われらはあらゆる方位(諸界)に勝たん。
Mantra 3
वक्ष्यन्तीवेदा गनीगन्ति कर्णं प्रियं सखायं परिषस्वजाना । योषेव शिङ्क्ते वितताधि धन्वञ्ज्या इयं समने पारयन्ती ॥
恋い慕う女のように、彼女は幾度も耳もとへ近づき、愛しき友を抱きしめる。妻のように身を飾る——弓に張りわたされたこの弓弦は、会戦において人を彼岸へと渡らせる。
Mantra 4
ते आचरन्ती समनेव योषा मातेव पुत्रं बिभृतामुपस्थे । अप शत्रून्विध्यतां संविदाने आर्त्नी इमे विष्फुरन्ती अमित्रान् ॥
会戦のただ中を動くこと、女のごとく、また母が子を膝に抱くがごとく——心を合わせたこの弓の両端よ、敵どもを突き退けよ。この二つの腕/端は震えつつ、怨敵の力を砕け。
Mantra 5
बह्वीनां पिता बहुरस्य पुत्रश्चिश्चा कृणोति समनावगत्य । इषुधिः सङ्काः पृतनाश्च सर्वाः पृष्ठे निनद्धो जयति प्रसूतः ॥
多くの者の父、豊穣の子——彼は会戦のただ中へ踏み入り、諸々を作り整え、しかるべき秩序に配する。矢筒と鎧具、そしてあらゆる戦いを背に結びつけ、遣わされた戦士は勝利する。
Mantra 6
रथे तिष्ठन्नयति वाजिनः पुरो यत्रयत्र कामयते सुषारथिः । अभीशूनां महिमानं पनायत मनः पश्चादनु यच्छन्ति रश्मयः ॥
戦車に立ち、善き御者は駿馬を、己が望むところへ、いずこへも前へと導く。手綱の偉大なる力を讃えよ;諸々の「光線」(力の筋)は後に従い、心に結びついて保つ。
Mantra 7
तीव्रान्घोषान्कृण्वते वृषपाणयोऽश्वा रथेभिः सह वाजयन्तः । अवक्रामन्तः प्रपदैरमित्रान्क्षिणन्ति शत्रूँरनपव्ययन्तः ॥
強き手の馬らは鋭く轟く声を起こす;戦車とともに繋がれ、力の充溢をもたらす。前へ踏み出す歩みで敵対の動きを踏み伏せ、仇の勢いを削り尽くし、進軍より決して逸れない。
Mantra 8
रथवाहनं हविरस्य नाम यत्रायुधं निहितमस्य वर्म । तत्रा रथमुप शग्मं सदेम विश्वाहा वयं सुमनस्यमानाः ॥
「Ratha-vāhana(ラタ・ヴァーハナ、戦車の担い手)」とは、この供物の場の名である。そこに武器とその鎧が据え置かれる。われらはそこへ近づき、勝利の戦車の傍らに座そう——日ごとに、澄みわたり調和した心を保ちながら。
Mantra 9
स्वादुषंसदः पितरो वयोधाः कृच्छ्रेश्रितः शक्तीवन्तो गभीराः । चित्रसेना इषुबला अमृध्राः सतोवीरा उरवो व्रातसाहाः ॥
父祖たちよ——集いの座に甘美に坐し、われらの生命の増進を支える者たちよ。困難にあって立ち、深くして力ある者たち。軍勢は彩り多く、矢の力に強く、欺かず損なわず。まことの勇者、存在は広く、取り巻く群れを打ち破る者たち。
Mantra 10
ब्राह्मणासः पितरः सोम्यासः शिवे नो द्यावापृथिवी अनेहसा । पूषा नः पातु दुरितादृतावृधो रक्षा माकिर्नो अघशंस ईशत ॥
ブラーフマナの父祖たち、ソーマ(Soma)に満ちた祖霊たちよ、われらに慈しみあれ。天と地よ、悩みなき広がりをわれらにもたらせ。ṛta(宇宙の正序)を増し育てるプーシャン(Pūṣan)よ、苦難からわれらを守れ。護りたまえ——悪しき言葉を吐く者が、われらに権をふるうことなかれ。
Mantra 11
सुपर्णं वस्ते मृगो अस्या दन्तो गोभिः संनद्धा पतति प्रसूता । यत्रा नरः सं च वि च द्रवन्ति तत्रास्मभ्यमिषवः शर्म यंसन् ॥
彼女は善き翼の鳥をまとう。彼女の「牙」は野獣である。牛ら(光の筋)に結ばれ、放たれると飛び立つ。人々が集まり走り、また散り走るそのところで、われらのために矢よ、安らぎの庇護をもたらせ——定められた力が害ではなく守りとなれ。
Mantra 12
ऋजीते परि वृङ्धि नोऽश्मा भवतु नस्तनूः । सोमो अधि ब्रवीतु नोऽदितिः शर्म यच्छतु ॥
おお、まっすぐにする者よ、われらをめぐり護れ——この石がわれらの身となれ。ソーマよ、われらの内に語れ。アディティよ、安らぎと庇護をわれらに与えよ。
Mantra 13
आ जङ्घन्ति सान्वेषां जघनाँ उप जिघ्नते । अश्वाजनि प्रचेतसोऽश्वान्त्समत्सु चोदय ॥
彼らは尾根へと跳び上がり、彼らの背後を打つ。おお、馬を生む者よ、おお、明知の力よ、戦いにおいて馬たちを駆り立てよ——諸力を決定の前進へと促せ。
Mantra 14
अहिरिव भोगैः पर्येति बाहुं ज्याया हेतिं परिबाधमानः । हस्तघ्नो विश्वा वयुनानि विद्वान्पुमान्पुमांसं परि पातु विश्वतः ॥
蛇がとぐろで腕をめぐり守るように、より強き武器を退ける。「手を殺す者」はあらゆるはたらきを知る者、男なる力——その力が四方よりこの人を守らんことを。
Mantra 15
आलाक्ता या रुरुशीर्ष्ण्यथो यस्या अयो मुखम् । इदं पर्जन्यरेतस इष्वै देव्यै बृहन्नमः ॥
女神なる「矢」に、この大いなる礼拝を——朱に染まり、矢尻はきらめき、その口は鉄。パルジャニヤ(Parjanya)の種より生まれ、降雨の力のうちなる迅き器なり。
Mantra 16
अवसृष्टा परा पत शरव्ये ब्रह्मसंशिते । गच्छामित्रान्प्र पद्यस्व मामीषां कं चनोच्छिषः ॥
放たれたなら、はるかへ飛べ、聖なる言(Brahman)により研がれし矢よ。敵どもへ行き、彼らに降りかかれ——一人も残すな。されど、その余りは我に及ぶな。
Mantra 17
यत्र बाणाः सम्पतन्ति कुमारा विशिखा इव । तत्रा नो ब्रह्मणस्पतिरदितिः शर्म यच्छतु विश्वाहा शर्म यच्छतु ॥
矢が集まり、群がって落ちるところ――髻なき若者らが押し寄せるがごとく――そのところで、ブラフマナスパティ(Brahmaṇaspati)とアディティ(Aditi)が、われらに安らぎと庇護を授けたまえ。あらゆる時に、あらゆる仕方で、その守りを授けたまえ。
Mantra 18
मर्माणि ते वर्मणा छादयामि सोमस्त्वा राजामृतेनानु वस्ताम् । उरोर्वरीयो वरुणस्ते कृणोतु जयन्तं त्वानु देवा मदन्तु ॥
われは汝の急所を鎧もって覆う。ソーマ王(Soma)は不死(アムリタ)の力にて汝をまとわせたまえ。ヴァルナ(Varuṇa)は汝のために、より広く、より安全なる場を作りたまえ。勝利へ進む汝を、神々は喜びたまえ。
Mantra 19
यो नः स्वो अरणो यश्च निष्ट्यो जिघांसति । देवास्तं सर्वे धूर्वन्तु ब्रह्म वर्म ममान्तरम् ॥
われらの身内であれ、よそ者であれ、われらを打ち倒さんとする者は誰であれ――すべての神々よ、彼を打ち砕き退けたまえ。われの内にはブラフマン(brahman)の鎧、まことの言(ことば)の護りの力がある。
It is a protection hymn that empowers a warrior’s armor and weapons through mantra, asking for an unpierced body, safe space, and the turning back of hostility.
The main addressed power is Varman—armor/weaponry as protective force—while the hymn also calls on Ancestors, Heaven-and-Earth, Pūṣan, and All Gods to complete the protection.
Beyond physical armor, the hymn says the strongest shield is brahman—the sacred, truth-charged Word—described as “my inner armor” that guards against enemies and fear.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.