
Sukta 6.4
Bharadvāja (Bārhaspatya)
Agni (Hotṛ, deva-tātā)
Trishtubh (typical for Agni hymns in this section)
この讃歌は、祭司ホートリ(Hotṛ)として、また儀礼において諸神を所定の座に据える者「devatātā」としてのアグニを招き、ヤジュニャの原型的制定者マヌ(Manu)のためにかつて行ったように、今ここに供犠する者たちのためにも祭事を執り行うよう求める。アグニは迅速で征服されぬ者として讃えられ、夜々を駆け抜け、敵対の力(arāti)を追い越し、礼拝者を安全で、焼き尽くさぬ道へと導く。讃歌は、苦難からの守護、歌い手への寛大な祝福、そして勇壮な子を伴う長寿を祈って結ばれる。
Mantra 1
यथा होतर्मनुषो देवताता यज्ञेभिः सूनो सहसो यजासि । एवा नो अद्य समना समानानुशन्नग्न उशतो यक्षि देवान् ॥
かくのごとく、ホータル(Hotar)よ、力(サハス)の子、神々を立てる者よ、汝は諸祭によってマヌ(Manu)のために供犠する。かくて今日、われらのためにも——同じ集い、同じ和合を求めつつ——アグニ(Agni)よ、同意して、望む神々に供犠せよ。
Mantra 2
स नो विभावा चक्षणिर्न वस्तोरग्निर्वन्दारु वेद्यश्चनो धात् । विश्वायुर्यो अमृतो मर्त्येषूषर्भुद्भूदतिथिर्जातवेदाः ॥
われらの遠く輝くアグニ(Agni)が、暁における見分ける眼のごとく、われらのために礼拝され、また知り得る臨在を据え給え。彼は万有のいのち、死すべき者たちのうちにあって不死——曙とともに生まれ——ジャータヴェーダス(Jātavedas、万生を知る者)がわれらの内なる客となり給え。
Mantra 3
द्यावो न यस्य पनयन्त्यभ्वं भासांसि वस्ते सूर्यो न शुक्रः । वि य इनोत्यजरः पावकोऽश्नस्य चिच्छिश्नथत्पूर्व्याणि ॥
天々のごとく、人々はその広大さを讃え慕い、彼は輝きをまとう、清らかな太陽のごとく。老いなき浄化者なる彼は、それらを四方へと押しひらき、古来の堅きものさえも打ち砕く。
Mantra 4
वद्मा हि सूनो अस्यद्मसद्वा चक्रे अग्निर्जनुषाज्मान्नम् । स त्वं न ऊर्जसन ऊर्जं धा राजेव जेरवृके क्षेष्यन्तः ॥
まことに、子よ、汝はこの家に住まう者である。アグニ(Agni)は生まれながらに、われらの糧と道とを成した。ゆえに、力を据える者よ、われらに力を置き給え。勝利の王のごとく、狼なき(安穏なる)ところに、われらの内に住み給え。
Mantra 5
नितिक्ति यो वारणमन्नमत्ति वायुर्न राष्ट्र्यत्येत्यक्तून् । तुर्याम यस्त आदिशामरातीरत्यो न ह्रुतः पततः परिह्रुत् ॥
選び取られた食を鋭く食らい、風のごとく主権をもって夜々を越えゆく者。汝の指図により、敵対と害意の群れをめぐり回る迅き者――捕らえられぬ馬のように、つかまえんとするすべてを飛び越えて過ぎ去る。
Mantra 6
आ सूर्यो न भानुमद्भिरर्कैरग्ने ततन्थ रोदसी वि भासा । चित्रो नयत्परि तमांस्यक्तः शोचिषा पत्मन्नौशिजो न दीयन् ॥
光線を満たす讃歌を携える太陽のように、アグニよ、汝はその光明によって二つの界(天と地)を張り広げた。多彩なる輝きの、塗油された者よ、汝は闇々のまわりを導き巡り、疾走する炎をもって、アウシジャ(Auśija)のごとく、正しき通路を授ける。
Mantra 7
त्वां हि मन्द्रतममर्कशोकैर्ववृमहे महि नः श्रोष्यग्ने । इन्द्रं न त्वा शवसा देवता वायुं पृणन्ति राधसा नृतमाः ॥
われらは讃歌の炎をもって汝を選び取った、最も歓喜を与える者よ。アグニよ、われらの大いなる善のために聞き入れよ。神々が力によってインドラを満たし、施しによってヴァーユを満たすように、最上の人々もまた、威力と成就とをもって汝を満たす。
Mantra 8
नू नो अग्नेऽवृकेभिः स्वस्ति वेषि रायः पथिभिः पर्ष्यंहः । ता सूरिभ्यो गृणते रासि सुम्नं मदेम शतहिमाः सुवीराः ॥
今ぞ、アグニよ、喰らう者なき道にて我らを安らかに導け。罪と苦難の逼迫を、我らに渡らしめよ。汝を讃えて歌うスーリ(sūri、賢者)らに、喜ばしき恩寵を与えよ。願わくは汝の力の陶酔において我ら増し、百の冬を耐え、勇士の力に富まん。
Agni is the deity—praised as the Hotṛ (invoking priest) and as devatātā, the one who sets the gods in place within the sacrifice.
Manu represents the archetypal founder of yajña. The hymn asks Agni to perform for the present worshippers in the same correct, powerful way as he did in Manu’s model sacrifice.
The hymn asks Agni to guide the sacrificers safely on “non-devouring” paths, to carry them across distress (aṃhas), and to grant blessing, prosperity, long life, and strong offspring.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.