Rig Veda Sukta 41
Mandala 5Sukta 4120 Mantras

Sukta 41

Sukta 5.41

Rishi

Kaṇva (Kaṇva lineage; RV 5.41 is traditionally Kaṇva hymn)

Devata

Mitra-Varuṇa

Chandas

Triṣṭubh (probable; requires metrical check)

RV 5.41は射程の広い祈願歌で、冒頭ではṛta(宇宙秩序・正しい秩序)の守護者としてミトラ=ヴァルナに呼びかけ、祭主を守り、力・繁栄・安全な道行きを確かなものにするよう願う。詩が進むにつれて祈りはほとんど「万力」への招請へと広がり、他の神々や自然の守護者(水、植物、天、森、山々など)にも呼びかけて、癒し・防護・安寧を求める。結びでは、養いに満ちた豊穣が礼拝者に注がれるようにという簡潔な願いで締めくくられる。

Mantras

Mantra 1

को नु वां मित्रावरुणावृतायन्दिवो वा महः पार्थिवस्य वा दे । ऋतस्य वा सदसि त्रासीथां नो यज्ञायते वा पशुषो न वाजान् ॥

いったい誰が、ミトラとヴァルナよ、天において、あるいは大いなる広がりにおいて、また地の領域において、真に汝ら二柱に仕えるであろうか。リタ(ṛta)の座において我らを守りたまえ—祭を行う者のためにも、また牧人のごとく力の充溢(ヴァージャ)を求める者のためにも。

Mantra 2

ते नो मित्रो वरुणो अर्यमायुरिन्द्र ऋभुक्षा मरुतो जुषन्त । नमोभिर्वा ये दधते सुवृक्तिं स्तोमं रुद्राय मीळ्हुषे सजोषाः ॥

ミトラとヴァルナ、アリヤマンと生命気(Āyú)、インドラ、リブクシャ(R̥bhukṣan)たち、そしてマルト(風神群)が、われらを喜び受けたまえ――礼拝の行いによってよく織られた言葉を据え、寛大なるルドラに、心を一つにして讃歌を捧げるわれらを。

Mantra 3

आ वां येष्ठाश्विना हुवध्यै वातस्य पत्मन्रथ्यस्य पुष्टौ । उत वा दिवो असुराय मन्म प्रान्धांसीव यज्यवे भरध्वम् ॥

来たれ、最年長のアシュヴィン双神よ、呼び招かれて――風の道に、走る車の養いのうちに。さらに天より、主権の力(アスラ)にふさわしい霊感の思い(マンマン)を、闇を貫いて光を携えるように、祭主のためにもたらしたまえ。

Mantra 4

प्र सक्षणो दिव्यः कण्वहोता त्रितो दिवः सजोषा वातो अग्निः । पूषा भगः प्रभृथे विश्वभोजा आजिं न जग्मुराश्वश्वतमाः ॥

進み出でよ、よく成し遂げる天なるカṇヴァの祭官、天のトリタもまた同心に、ヴァータとアグニとともに。プーシャンとバガ――万の享受を与える者たち――は、競走の最上の駿馬のごとく、走路に到り着いた。

Mantra 5

प्र वो रयिं युक्ताश्वं भरध्वं राय एषेऽवसे दधीत धीः । सुशेव एवैरौशिजस्य होता ये व एवा मरुतस्तुराणाम् ॥

汝らのために、迅き馬に軛された充溢のrayi(富・力の満ち)をもたらせ。かの充満のために、dhī(霊感の思惟)が正しき座に据えられ、救けとなれ。アウシジャ(Auśija)の慈しきHotṛ(祭官)は、その駆り立つ力によって、疾走するマルット(Maruts)そのものを、われらの宿へと呼び寄せる。

Mantra 6

प्र वो वायुं रथयुजं कृणुध्वं प्र देवं विप्रं पनितारमर्कैः । इषुध्यव ऋतसापः पुरंधीर्वस्वीर्नो अत्र पत्नीरा धिये धुः ॥

汝らのために、車に結ばれたヴァーユ(Vāyu)を軛せよ。讃歌(arká)によって、神なるvipra(霊感の賢者)を先頭に立てよ、歓喜を点じ目覚めさせる者を。矢を備える諸力よ、ṛta(真理の秩序)に随う者たちよ、富めるpurandhī(成就・充足)らが、ここに在るわれらの伴侶の力として、思惟dhīのうちに据えられ、増し広がらんことを。

Mantra 7

उप व एषे वन्द्येभिः शूषैः प्र यह्वी दिवश्चितयद्भिरर्कैः । उषासानक्ता विदुषीव विश्वमा हा वहतो मर्त्याय यज्ञम् ॥

われは汝らに近づく、礼讃に値する力を携え、天すら目覚まさせる讃歌をもって。暁と夜(Uṣasā–Naktā)は、あたかも万有を知るかのごとく、死すべき者のために祭祀のすべてをここへ運び来たり、われらの具身の供献の場へと載せてゆく。

Mantra 8

अभि वो अर्चे पोष्यावतो नॄन्वास्तोष्पतिं त्वष्टारं रराणः । धन्या सजोषा धिषणा नमोभिर्वनस्पतीँरोषधी राय एषे ॥

われ汝らに向かい讃歌をうたう。人々のうちに養いの力をもつ者たち――ヴァーストーシュパティ(住まいの主)とトヴァシュトリ(造形者)――その造作の歓びに満ちて。吉祥にして同心なるディシャナーは礼拝の業とともに、また森の主たる樹木と薬草(癒しの草木)も。豊饒の富(rayi)のために、われ彼らを求める。

Mantra 9

तुजे नस्तने पर्वताः सन्तु स्वैतवो ये वसवो न वीराः । पनित आप्त्यो यजतः सदा नो वर्धान्नः शंसं नर्यो अभिष्टौ ॥

われらの推し進む力のために、山々よ、堅き支えとなれ。自ら駆り立つヴァス(Vasus)のごとく、英雄のごとく。喜悦を呼び覚ます、礼拝にふさわしきアープティヤ(Āptya)よ、つねにわれらのために増し広げよ――求め願うその時に、男らしき肯定の言葉(讃辞)を。

Mantra 10

वृष्णो अस्तोषि भूम्यस्य गर्भं त्रितो नपातमपां सुवृक्ति । गृणीते अग्निरेतरी न शूषैः शोचिष्केशो नि रिणाति वना ॥

汝は強き者として讃えられた。大地の胎――トリタの子、諸水の裔――よく整えられた言葉によって。アグニは歌われる、力をもって前進する者として。炎を髪とする輝ける者は、森を――われらの内に絡み合う繁茂を――切り開き、解き放つ。

Mantra 11

कथा महे रुद्रियाय ब्रवाम कद्राये चिकितुषे भगाय । आप ओषधीरुत नोऽवन्तु द्यौर्वना गिरयो वृक्षकेशाः ॥

いかにして我らは、ルドラの威力を具える大いなる者に語りかけ、また知者にして福分を授けるバガ(Bhaga)に、歓喜の施与を願い申すべきか。水々と薬草とが我らを護れ。天と森と、樹を髪とする山々とが、我らの道を守り、覆い庇え。

Mantra 12

शृणोतु न ऊर्जां पतिर्गिरः स नभस्तरीयाँ इषिरः परिज्मा । शृण्वन्त्वापः पुरो न शुभ्राः परि स्रुचो बबृहाणस्याद्रेः ॥

満ち足りの主は我らの言葉を聞き給え——中空を渡り、周く迅く巡る敏捷者よ。水々も聞け、我らの前にある砦のごとく白く輝きつつ、膨れ満つる岩(搾り出された豊穣)の、供物の流れと祭杓の道を取り巻け。

Mantra 13

विदा चिन्नु महान्तो ये व एवा ब्रवाम दस्मा वार्यं दधानाः । वयश्चन सुभ्व आव यन्ति क्षुभा मर्तमनुयतं वधस्नैः ॥

まことに大いなる者たちは知っている——我らが語る、まさに汝らのその者たちを。奇瑞をなす者らは、尊い豊穣を携える。善き成就の鳥さえも降り来たる。だが揺れ動く力どもは、誤って従う死すべき者を、打ち倒す力をもって追い立てる。

Mantra 14

आ दैव्यानि पार्थिवानि जन्मापश्चाच्छा सुमखाय वोचम् । वर्धन्तां द्यावो गिरश्चन्द्राग्रा उदा वर्धन्तामभिषाता अर्णाः ॥

われは善き祭祀の人のために、神なるものと地なるものの諸生起に、また諸水に向かって言葉を放った。天よ増大せよ、光輝を先頭とする言葉よ増大せよ。突進において勝利する奔流の水々よ、増し起こり上がれ。

Mantra 15

पदेपदे मे जरिमा नि धायि वरूत्री वा शक्रा या पायुभिश्च । सिषक्तु माता मही रसा नः स्मत्सूरिभिॠजुहस्त ऋजुवनिः ॥

歩みごとに、われのうちの老朽の重荷が置き下ろされますように。護りの力によって守る強き護り手が、われらのために立ちますように。精髄に満ちた偉大なる母よ、われらのうちへと注ぎ入れよ—光明の聖賢たちとともに、手と歩みをまっすぐにして真理へ向けるその方よ。

Mantra 16

कथा दाशेम नमसा सुदानूनेवया मरुतो अच्छोक्तौ प्रश्रवसो मरुतो अच्छोक्तौ । मा नोऽहिर्बुध्न्यो रिषे धादस्माकं भूदुपमातिवनिः ॥

いかにしてわれらは礼拝の供物を、真なる呼び声によって来たる寛大なるマルット(Maruts)に捧げようか—遠くを聞き取るマルットよ、澄みわたる祈請に応じて来たる者たちよ。深みの蛇がわれらを害で打ちませんように。われらの克服の力と、量り定める統御とが、われらにとって効力あるものとなりますように。

Mantra 17

इति चिन्नु प्रजायै पशुमत्यै देवासो वनते मर्त्यो व आ देवासो वनते मर्त्यो वः । अत्रा शिवां तन्वो धासिमस्या जरां चिन्मे निॠतिर्जग्रसीत ॥

まことにかくのごとく、子孫のため、家畜と諸力の充満のために、死すべき者は汝らを得る、神々よ――まことに死すべき者は汝らを得る。ここに、われらの身(tanū)に吉祥なる姿を据えしめよ。ニリティ(Nirṛti、崩壊・滅尽の力)よ、わが老いと衰えすらも、われを貪り尽くすな。

Mantra 18

तां वो देवाः सुमतिमूर्जयन्तीमिषमश्याम वसवः शसा गोः । सा नः सुदानुर्मृळयन्ती देवी प्रति द्रवन्ती सुविताय गम्याः ॥

汝ら神々よ、ヴァス(Vasus)よ、力(ūrj)を増し、養いの充溢(iṣá)をもたらす、その光ある善き思慮(sumatí)に、われらが到達せんことを。光(goḥ)を呼ぶ言(śásā)によって。施し豊かな女神よ、癒し憐れむ者よ、われらに向かって走り来たり、善き通路(suvitā)と正しき福のために、近づき得るものとなれ。

Mantra 19

अभि न इळा यूथस्य माता स्मन्नदीभिरुर्वशी वा गृणातु । उर्वशी वा बृहद्दिवा गृणानाभ्यूर्ण्वाना प्रभृथस्यायोः ॥

群れの母イラー(Ilā)が、われらの上に語りかけよ。あるいはウルヴァシー(Urvaśī)が、諸河とともに、われらのために詠え。天のごとく広大なるウルヴァシーが詠い、供物の捧げ持つ高揚とその充溢とをもって、われらを包み覆わんことを。

Mantra 20

सिषक्तु न ऊर्जव्यस्य पुष्टेः ॥

われらに注がれよ——力強き充溢の増大と、われらの存在を築く養いとが。

Frequently Asked Questions

They are paired Āditya deities who uphold Ṛta (cosmic and moral order). The hymn asks them to protect the worshipper and keep life aligned with truth and right relationship.

The hymn expands protection beyond a single deity, invoking the healing and sheltering powers present in nature. Waters and plants signify purification and medicine; forests and mountains symbolize strong guardianship and safe refuge.

The closing wish asks that ūrj (vital force/energy) and puṣṭi (nourishing increase) be poured into the worshippers—meaning sustained strength, health, and prosperity.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App