
Sukta 4.41
Vāmadeva Gautama (Maṇḍala 4 context)
Indra-Varuṇa (paired powers: forceful victory + vast law/purity)
Triṣṭubh (probable)
この讃歌は、対をなす力であるインドラとヴァルナに、詩人の敬虔な供物を受け取り、ṛta(宇宙秩序)に導かれた勝利の力を確立するよう祈願する。二神が内外の害――悪意、略奪的な敵意、欺く恐怖――を打ち砕き、馬力・戦車の力・尽きぬ増大として現れる堅固な繁栄を授けることを求める。
Mantra 1
इन्द्रा को वां वरुणा सुम्नमाप स्तोमो हविष्माँ अमृतो न होता । यो वां हृदि क्रतुमाँ अस्मदुक्तः पस्पर्शदिन्द्रावरुणा नमस्वान् ॥
インドラよ、ヴァルナよ、いかなる讃歌の供えが、供物を携える不死の祭司のように、あなたがたの恩寵に達したのか。われらの言葉は、心に意志(クラトゥ)を具え、あなたがた――インドラ=ヴァルナ――に触れた、礼拝して頭を垂れつつ。
Mantra 2
इन्द्रा ह यो वरुणा चक्र आपी देवौ मर्तः सख्याय प्रयस्वान् । स हन्ति वृत्रा समिथेषु शत्रूनवोभिर्वा महद्भिः स प्र शृण्वे ॥
供献の力に富むその死すべき者が、親密な盟約のためにインドラとヴァルナを近き友として結ぶなら、彼は戦いのただ中でヴリトラ(障碍の力)を打ち砕き、敵対する軍勢を覆す。彼らの助けによって、あるいはその広大な威力によって、彼は名を顕す者となる。
Mantra 3
इन्द्रा ह रत्नं वरुणा धेष्ठेत्था नृभ्यः शशमानेभ्यस्ता । यदी सखाया सख्याय सोमैः सुतेभिः सुप्रयसा मादयैते ॥
インドラとヴァルナはまことにこのようにして、努め励む人々のために宝を据え置く。二人の友が友情のために、搾り出されたソーマ(Soma)の波—美しき供献の力に富むそれ—によって歓喜し、酔いしれるとき。
Mantra 4
इन्द्रा युवं वरुणा दिद्युमस्मिन्नोजिष्ठमुग्रा नि वधिष्टं वज्रम् । यो नो दुरेवो वृकतिर्दभीतिस्तस्मिन्मिमाथामभिभूत्योजः ॥
インドラよ、ヴァルナよ、汝ら二柱の猛き者よ、この身(ここ)において、最も強く閃くヴァジュラ(vajra)を据えよ。われらの悪意、狼のごとき裂き、欺きの恐れ——その上に、征服の力(abhibhūti-ojas)もて打ち砕け。
Mantra 5
इन्द्रा युवं वरुणा भूतमस्या धियः प्रेतारा वृषभेव धेनोः । सा नो दुहीयद्यवसेव गत्वी सहस्रधारा पयसा मही गौः ॥
インドラよ、ヴァルナよ、この霊感の思惟(dhī)の先導者となれ。乳牛を導く二頭の牡牛のごとく。彼女が牧場へ赴く者のように進み来て、われらに乳を搾り与えんことを——千の流れ(sahasra-dhārā)をもつ、光の充溢を湛えた大いなる牝牛よ。
Mantra 8
ता वां धियोऽवसे वाजयन्तीराजिं न जग्मुर्युवयूः सुदानू । श्रिये न गाव उप सोममस्थुरिन्द्रं गिरो वरुणं मे मनीषाः ॥
これらの霊感の思惟(dhī)は、力の充溢をもたらし、助けを求めて汝らのもとへ、競走へ向かうがごとく赴いた。栄えへ向かう牛のように、彼女らはソーマ(Soma)の傍らに立った。わが歌(giro)はインドラへ、わが思惟の形成(manīṣā)はヴァルナへ。
Mantra 10
अश्व्यस्य त्मना रथ्यस्य पुष्टेर्नित्यस्य रायः पतयः स्याम । ता चक्राणा ऊतिभिर्नव्यसीभिरस्मत्रा रायो नियुतः सचन्ताम् ॥
われらは、常住の富の主となれ――自らの力に立つ馬の勢い、戦車の勢い、養い増す繁栄の主となれ。さらにその二柱(インドラとヴァルナ)は、つねに新たな加護を織りなし、ここにわれらのもとへ、富の整えられた結び(轭・配綱)を結びつけよ。
They represent complementary powers: Indra gives decisive victory and protection, while Varuṇa upholds ṛta (truth and moral order). Together, strength becomes lawful and steady rather than chaotic.
It asks them to crush harmful forces like ill-will, predatory aggression, and deceiving fear—both from outside opponents and from inner anxiety or confusion.
It seeks enduring, well-ordered prosperity: strength like horses, effective movement like chariots, steady nourishment, and “ever-new helps” that keep wealth and success aligned with ṛta.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.