
Sukta 4.1
Vāmadeva Gautama
Agni (with an implicit horizon of the Devas acting through Agni)
Trishtubh (probable for RV 4.1; verify per pada count in critical edition)
RV 4.1は、神々によって満場一致で立てられた導き手(arati)としてのアグニ、また死すべき生命のうちに呼び覚まされるべき不死の力としてのアグニへの招請である。讃歌は、宇宙的誕生神話のイメージ――中空界の秘められた胎内に隠れるアグニ――と、祭式の実践的ヴィジョン――万有の客として崇拝者すべてに守護・明晰・慈恵を媒介するアグニ――との間を往還する。
Mantra 1
त्वां ह्यग्ने सदमित्समन्यवो देवासो देवमरतिं न्येरिर इति क्रत्वा न्येरिरे । अमर्त्यं यजत मर्त्येष्वा देवमादेवं जनत प्रचेतसं विश्वमादेवं जनत प्रचेतसम् ॥
アグニよ、まことに汝をこそ、神々はつねに心を一つにして、神なる導き手、誤りなき先導として前に据えた。彼らは明覚の意志(krátu)によって汝を確立した。死すべき者たちのうちにある不死なる力を礼拝せよ。われらのうちに、神性へと導く神性を生み出せ――遍く神なる明覚者(pracetás)を。
Mantra 2
स भ्रातरं वरुणमग्न आ ववृत्स्व देवाँ अच्छा सुमती यज्ञवनसं ज्येष्ठं यज्ञवनसम् । ऋतावानमादित्यं चर्षणीधृतं राजानं चर्षणीधृतम् ॥
アグニよ、こちらへ向き直り、汝の兄弟ヴァルナを招き寄せよ。善き思い(sumatí)によって神々をわれらへ導け――祭祀の力において最上なるヴァルナを。真理の働きに満ちたアーディティヤ、民を支える王、民を支える者を――そのヴァルナを連れ来たれ、人の法と秩序を支える者を。
Mantra 3
सखे सखायमभ्या ववृत्स्वाशुं न चक्रं रथ्येव रंह्यास्मभ्यं दस्म रंह्या । अग्ने मृळीकं वरुणे सचा विदो मरुत्सु विश्वभानुषु । तोकाय तुजे शुशुचान शं कृध्यस्मभ्यं दस्म शं कृधि ॥
友よ、友のもとへ向き直れ。道を駆ける車輪のように迅速に来たれ――われらのために速やかに、奇しき業の者よ。アグニよ、遍く光を放つマルットたちとともに、ヴァルナの慈恵をわれらに見いだせ。われらの子らのため、われらの奮闘のために、燃え立つ者よ、安らぎと福祉を成したまえ――奇しき業の者よ、われらに安らぎを、安らぎを成したまえ。
Mantra 4
त्वं नो अग्ने वरुणस्य विद्वान्देवस्य हेळोऽव यासिसीष्ठाः । यजिष्ठो वह्नितमः शोशुचानो विश्वा द्वेषांसि प्र मुमुग्ध्यस्मत् ॥
汝、アグニよ、ヴァルナの道を知る者よ——神の怒りと束縛とから、われらを下へと導き離したまえ。最も祭にふさわしく、最もよく運ぶ火の担い手、烈しく燃え立つ者よ——あらゆる敵意と内なる憎しみを、われらより遠く追い払いたまえ。
Mantra 5
स त्वं नो अग्नेऽवमो भवोती नेदिष्ठो अस्या उषसो व्युष्टौ । अव यक्ष्व नो वरुणं रराणो वीहि मृळीकं सुहवो न एधि ॥
それゆえ汝、アグニよ、われらのため最も近く、最も低く届く助けとなれ——このウシャス(暁)のひろがりの時に、いよいよ近く。喜びつつわれらのためヴァルナに供犠したまえ。恵みを運び入れ、呼びやすき者として、われらのうちに増し、またわれらを増さしめたまえ。
Mantra 6
अस्य श्रेष्ठा सुभगस्य संदृग्देवस्य चित्रतमा मर्त्येषु । शुचि घृतं न तप्तमघ्न्यायाः स्पार्हा देवस्य मंहनेव धेनोः ॥
この幸ある者の見通しは最上であり——人々の中で最も奇しきもの、すなわち神のヴィジョンである。それは清らかで、傷つけられぬ牝牛より得て、ほどよく熱せられた澄ましバター(ギー)のごとし。望ましく、神の施しは、乳牛のあふれる恵みのようである。
Mantra 7
त्रिरस्य ता परमा सन्ति सत्या स्पार्हा देवस्य जनिमान्यग्नेः । अनन्ते अन्तः परिवीत आगाच्छुचिः शुक्रो अर्यो रोरुचानः ॥
彼には三つの最上の生まれがある。真実にして慕わしきもの――それは神アグニ(Agni)の諸々の生成である。無限なるものに包まれ、その内より来たりぬ:清浄にして輝き、気高きアーリヤの者、幾度も光を放つ。
Mantra 8
स दूतो विश्वेदभि वष्टि सद्मा होता हिरण्यरथो रंसुजिह्वः । रोहिदश्वो वपुष्यो विभावा सदा रण्वः पितुमतीव संसत् ॥
彼は使者として、あらゆる住まいを遍く包み見る。祭司ホートリ(hotṛ)、黄金の車に乗り、供物を喜ぶ舌をもつ。赤き馬を駆り、姿うるわしく、広く輝き、つねに愛すべき集会に坐す――養いに富む者のごとく。
Mantra 9
स चेतयन्मनुषो यज्ञबन्धुः प्र तं मह्या रशनया नयन्ति । स क्षेत्यस्य दुर्यासु साधन्देवो मर्तस्य सधनित्वमाप ॥
彼は人を目覚めさせ、祭祀の縁者たらしめる。そこで人々は大いなる手綱をもって彼を前へと導く。彼はこの者の家々に住み、事業を成し遂げる――神は、死すべき者の獲得と成就のうちに、同伴の位を得る。
Mantra 10
स तू नो अग्निर्नयतु प्रजानन्नच्छा रत्नं देवभक्तं यदस्य । धिया यद्विश्वे अमृता अकृण्वन्द्यौष्पिता जनिता सत्यमुक्षन् ॥
そのアグニ(Agni)が、道を知りつつ、われらを導きたまえ。神々の分け前としての宝、すなわち彼が与うべきものへと。聖なる思惟(dhī)によって、すべての不死者(Amṛta)がそれを形づくり、天父(Dyauḥ Pitā)—生みの父—は真実(satya)を種子として、また実体として注ぎ出した。
Mantra 11
स जायत प्रथमः पस्त्यासु महो बुध्ने रजसो अस्य योनौ । अपादशीर्षा गुहमानो अन्तायोयुवानो वृषभस्य नीळे ॥
彼はまず住処のうちに生まれる。中界の広大なる基底、この光輝の界の胎内において。足なく、首なく、彼は内奥の秘処に身を隠し、雄牛(力あるもの)の定まれる座において、つねに若く成長する。
Mantra 12
प्र शर्ध आर्त प्रथमं विपन्याँ ऋतस्य योना वृषभस्य नीळे । स्पार्हो युवा वपुष्यो विभावा सप्त प्रियासोऽजनयन्त वृष्णे ॥
群れは押し進む——まず霊感ある聖なる言葉が——真理(ṛta)の胎へ、雄牛の定まれる座へと。慕わしく、若く、姿は輝き、広く照らす者。七つの愛しき力が、強き者(vṛṣan)のために彼を生み出した。
Mantra 13
अस्माकमत्र पितरो मनुष्या अभि प्र सेदुॠतमाशुषाणाः । अश्मव्रजाः सुदुघा वव्रे अन्तरुदुस्रा आजन्नुषसो हुवानाः ॥
ここに、われら人の祖先たちは、速やかな奮励をもってṛta(真理・宇宙の秩序)へと進み出た。石の囲いを破る者たちは、その内に乳をよく出す豊かな流れを開き、紅の光を上へと駆り立て、曙(Uṣas)を呼び招いた。
Mantra 14
ते मर्मृजत ददृवांसो अद्रिं तदेषामन्ये अभितो वि वोचन् । पश्वयन्त्रासो अभि कारमर्चन्विदन्त ज्योतिश्चकृपन्त धीभिः ॥
見通す者たちは石に働きかけ、周りのほかの者たちはそれに声を添えた。牛を導く牧者のように、彼らは造作のわざへと歌を向け、光を見いだし、啓かれた思惟によってそれを形づくった。
Mantra 15
ते गव्यता मनसा दृध्रमुब्धं गा येमानं परि षन्तमद्रिम् । दृळ्हं नरो वचसा दैव्येन व्रजं गोमन्तमुशिजो वि वव्रुः ॥
彼らは光線(牛群の輝き)を求め、心によって、光を抱え込む堅固で塞ぐ石を取り巻いた。神聖なる言葉によって求索者たちは強固な囲いを破り開き、熱誠のウシジ(uśij、勤求者)たちは、光り輝く群れに満ちた牛囲いをあらわにした。
Mantra 16
ते मन्वत प्रथमं नाम धेनोस्त्रिः सप्त मातुः परमाणि विन्दन् । तज्जानतीरभ्यनूषत व्रा आविर्भुवदरुणीर्यशसा गोः ॥
彼らは養い育てる牝牛の最初の名を見分け、母の最高の尺度――三たび七――を見いだした。それを知って諸力はこれを讃え告げ、牝牛の光り輝く赤き光線は、栄光のうちに顕れ出た。
Mantra 17
नेशत्तमो दुधितं रोचत द्यौरुद्देव्या उषसो भानुरर्त । आ सूर्यो बृहतस्तिष्ठदज्राँ ऋजु मर्तेषु वृजिना च पश्यन् ॥
濃き闇は滅び、天は輝いた。神なるウṣas(黎明)の光の梁は上へと立ち昇る。ついで太陽は広大なるところに、裂け目なき野に立ち、死すべき者らの中をまっすぐに見、また曲がり(邪)をも見た。
Mantra 18
आदित्पश्चा बुबुधाना व्यख्यन्नादिद्रत्नं धारयन्त द्युभक्तम् । विश्वे विश्वासु दुर्यासु देवा मित्र धिये वरुण सत्यमस्तु ॥
そののち彼らは目覚めて明らかに見定め、そののち光明の諸界により分け与えられた宝を保持した。存在のあらゆる門に、すべての神々が臨在せんことを。ミトラよ、ヴァルナよ――われらの思惟に真実(satya)があれ。
Mantra 19
अच्छा वोचेय शुशुचानमग्निं होतारं विश्वभरसं यजिष्ठम् । शुच्यूधो अतृणन्न गवामन्धो न पूतं परिषिक्तमंशोः ॥
われはかく宣べよう――清らかに燃え立つアグニ(Agni)、万有を担うホータル(Hotar)、供犠に最もふさわしき者を。彼は輝く乳房を満たした、まるで牝牛の乳のごとく、また周囲に注ぎめぐらされた浄められしソーマ(Soma)汁のごとく。
Mantra 20
विश्वेषामदितिर्यज्ञियानां विश्वेषामतिथिर्मानुषाणाम् । अग्निर्देवानामव आवृणानः सुमृळीको भवतु जातवेदाः ॥
すべての供犠にふさわしき者らにとってはアディティ(Aditi)となり、すべての人の子らにとっては客人となる。神々の護りを選び取るアグニよ――ジャータヴェーダス(Jātavedas)は、われらにまことに慈しみ深き者となれ。
It asks Agni to lead the sacrifice and human life as a divinely appointed guide, and to awaken an immortal, luminous awareness within mortal beings.
Because fire is both physically kindled and also symbolically present as a subtle inner power—concealed in the secret place, yet continually renewing and reappearing when invoked.
“Jātavedas” is Agni as the knower of all births/origins—one who understands how things come into being and who can bring the divine into manifestation for the worshipper.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.