Rig Veda Sukta 11
Mandala 2Sukta 1121 Mantras

Sukta 11

Sukta 2.11

Rishi

Gṛtsamada (Bhārgava)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (common for Indra hymns in Mandala 2; verse-level confirmation requires scan)

グリツァマダ作のこのインドラ讃歌は、詩人たちの願いを聞き、祭儀に来臨し、その力を増すソーマを飲むよう神を招く。インドラを勇猛な施与者・守護者として讃え、富と勝利、そして焼き尽くされぬ分け前の幸運を乞い、礼拝者が集会において「広大なるもの」を語り、強い子孫と同盟者を得ることを願う。

Mantras

Mantra 1

श्रुधी हवमिन्द्र मा रिषण्यः स्याम ते दावने वसूनाम् । इमा हि त्वामूर्जो वर्धयन्ति वसूयवः सिन्धवो न क्षरन्तः ॥

この呼びかけを聞け、インドラよ。われらを害するな。願わくは、汝が存在の富を与えることに、われらがふさわしくありますように。これらの滋養の力は、真の富を求めつつ、汝を増し育てる——流れを止めぬ川々のように。

Mantra 2

सृजो महीरिन्द्र या अपिन्वः परिष्ठिता अहिना शूर पूर्वीः । अमर्त्यं चिद्दासं मन्यमानमवाभिनदुक्थैर्वावृधानः ॥

インドラよ、汝は、古より閉じ込められていた広大なる(諸水/諸力)を解き放った。勇士よ、それらは蛇(アヒ)により囲い込まれていた。みずから不死と思いなす僕でさえ、汝は打ち倒した。讃歌によって増し育ちながら、汝は頌歌をもって障碍を打ち砕く。

Mantra 3

उक्थेष्विन्नु शूर येषु चाकन्त्स्तोमेष्विन्द्र रुद्रियेषु च । तुभ्येदेता यासु मन्दसानः प्र वायवे सिस्रते न शुभ्राः ॥

勇士よ、まことにそのウクタ(uktha)のうちに——汝が喜ぶ讃歌のうちに。インドラ(Indra)よ、ストーマ(stoma)のうちに、またルドラ(Rudra)のごとき高揚の讃嘆のうちに——それら(流れ)は汝へと走り寄る。汝が歓喜に酔いしれるとき、ヴァーユ(Vāyu、生命の風)へ向けて、白く輝く流れのようにそれらを押し進める。

Mantra 4

शुभ्रं नु ते शुष्मं वर्धयन्तः शुभ्रं वज्रं बाह्वोर्दधानाः । शुभ्रस्त्वमिन्द्र वावृधानो अस्मे दासीर्विशः सूर्येण सह्याः ॥

汝の白く輝く力(śuṣma)を増し、白く輝く金剛杵(vajra)をその両腕に担わせる。白く輝く者よ、インドラよ、汝はますます増大する。われらのために、闇に仕える諸族を従わせよ——真理の太陽により征服された者たちを。

Mantra 5

गुहा हितं गुह्यं गूळ्हमप्स्वपीवृतं मायिनं क्षियन्तम् । उतो अपो द्यां तस्तभ्वांसमहन्नहिं शूर वीर्येण ॥

まことに、秘所に置かれたもの——秘められ、隠され、水の中に深く覆われた——その幻力(māyin)はそこに住していた。しかも汝は、勇士よ、その武勇の力により蛇(ahi)を打ち倒し、諸々の水を解き放ち、天を支え立てた。

Mantra 6

स्तवा नु त इन्द्र पूर्व्या महान्युत स्तवाम नूतना कृतानि । स्तवा वज्रं बाह्वोरुशन्तं स्तवा हरी सूर्यस्य केतू ॥

いま我らは汝のために讃える、インドラよ――古来の大いなる威力を、また汝が新たに成し遂げた業を。汝の腕に望ましき金剛(vajra)を讃え、汝の二頭の黄褐の駿馬(harī)を讃える――それは太陽(Sūrya)の輝ける徴(しるし)である。

Mantra 7

हरी नु त इन्द्र वाजयन्ता घृतश्चुतं स्वारमस्वार्ष्टाम् । वि समना भूमिरप्रथिष्टारंस्त पर्वतश्चित्सरिष्यन् ॥

いま汝の二頭の黄褐の駿馬は、インドラよ、豊穣を勝ち取り、酥油を滴らす光の叫びを解き放った。平らなる大地は広く張りひらかれ、山さえも流れ出さんばかりに動いた――汝の力が世界を動かすとき。

Mantra 8

नि पर्वतः साद्यप्रयुच्छन्त्सं मातृभिर्वावशानो अक्रान् । दूरे पारे वाणीं वर्धयन्त इन्द्रेषितां धमनिं पप्रथन्नि ॥

山は坐して伏し、もはや堰き止めず;諸母神(Mātṛ)とともに、彼は渇望して進み、促されて踏み出した。遠き彼方の岸、そのまた彼方にて、彼らは聖なる言(vāc)を増し広げる。インドラに駆り立てられ、息/流れの水路(dhamanī)を押しひらき、しかと据えた。

Mantra 9

इन्द्रो महां सिन्धुमाशयानं मायाविनं वृत्रमस्फुरन्निः । अरेजेतां रोदसी भियाने कनिक्रदतो वृष्णो अस्य वज्रात् ॥

インドラは、押し伏せられて横たわる広大な奔流――幻を織るヴリトラ――を打ち破り、外へと打ち放った。天と地は恐れに震えた、この牡牛の繰り返す雷の咆哮を聞いて――そのヴァジュラ(金剛杵)が放たれたとき。

Mantra 10

अरोरवीद्वृष्णो अस्य वज्रोऽमानुषं यन्मानुषो निजूर्वात् । नि मायिनो दानवस्य माया अपादयत्पपिवान्त्सुतस्य ॥

この牡牛のヴァジュラ(金剛杵)は轟き吠えた――その力は人ならぬもの――人の力が疲れ果て衰えるときに。搾り出されたソーマを飲み、彼はダーナヴァ、欺く者の幻術を打ち倒した。

Mantra 11

पिबापिबेदिन्द्र शूर सोमं मन्दन्तु त्वा मन्दिनः सुतासः । पृणन्तस्ते कुक्षी वर्धयन्त्वित्था सुतः पौर इन्द्रमाव ॥

飲め、まことに飲め、英雄インドラよ、ソーマを。喜ばせる搾り汁が汝を喜ばせよ。汝の腹を満たし、さらに汝を増し加えよ――かくして、搾られた歓喜は我らの人の住まいへインドラを招く。

Mantra 12

त्वे इन्द्राप्यभूम विप्रा धियं वनेम ऋतया सपन्तः । अवस्यवो धीमहि प्रशस्तिं सद्यस्ते रायो दावने स्याम ॥

インドラよ、汝においてわれらは拠り所を得た。ṛta(宇宙の正序・真理)の道を踏み進むヴィプラ(vipra、霊感の詩人)として、霊感の思(dhī)を勝ち得ん。加護を求めて汝の讃歌を観想する――ただちに汝の豊饒(rāyas)の施しにふさわしくあらんがために。

Mantra 13

स्याम ते त इन्द्र ये त ऊती अवस्यव ऊर्जं वर्धयन्तः । शुष्मिन्तमं यं चाकनाम देवास्मे रयिं रासि वीरवन्तम् ॥

インドラよ、願わくはわれら汝のものとなれ――汝の加護を希い、われらの内の力(ūrj)を増し育てる者として。最も剛強なる汝を、われらは喜ばせんと欲す。神よ、英雄の力に富む豊饒(rayi)をわれらに授けよ。

Mantra 14

रासि क्षयं रासि मित्रमस्मे रासि शर्ध इन्द्र मारुतं नः । सजोषसो ये च मन्दसानाः प्र वायवः पान्त्यग्रणीतिम् ॥

われらに定住の住まいを授けよ、われらに和合の友を授けよ。インドラよ、われらにマルット(Marut)の群れを授けよ。また、心を一つにして歓ぶ者たちよ――前へと駆る諸力よ、道の上におけるわれらの先導(指導権)を守り護れ。

Mantra 15

व्यन्त्विन्नु येषु मन्दसानस्तृपत्सोमं पाहि द्रह्यदिन्द्र । अस्मान्त्सु पृत्स्वा तरुत्रावर्धयो द्यां बृहद्भिरर्कैः ॥

いま、汝が歓喜して対する者どもを散らし去れ。満ち足りてソーマ(Soma)を飲め、インドラ(Indra)よ、そして押し進め。われらの戦いにおいて、救い渡す者よ、われらを安らかに彼岸へ渡らせよ。汝は大いなる讃歌によって天を広大に増し広げた。

Mantra 16

बृहन्त इन्नु ये ते तरुत्रोक्थेभिर्वा सुम्नमाविवासान् । स्तृणानासो बर्हिः पस्त्यावत्त्वोता इदिन्द्र वाजमग्मन् ॥

救い渡す者よ、まことに大いなるは、讃歌によって汝の恩寵を呼び招く者たち。彼らはバルヒス(barhis)の座を敷き広げ、家のごとき安らぎを備える。汝に守られて、インドラよ、彼らは力の充溢—ヴァージャ(vāja)—に到る。

Mantra 17

उग्रेष्विन्नु शूर मन्दसानस्त्रिकद्रुकेषु पाहि सोममिन्द्र । प्रदोधुवच्छ्मश्रुषु प्रीणानो याहि हरिभ्यां सुतस्य पीतिम् ॥

勇士よ、いま激しき諸力のただ中で歓喜しつつ飲め。インドラよ、三つの杯にてソーマ(Soma)を飲め。喜び、泡を髭にまとい、二頭のハリ(hari)の駿馬とともに来たれ—搾り出された歓喜の飲みに。

Mantra 18

धिष्वा शवः शूर येन वृत्रमवाभिनद्दानुमौर्णवाभम् । अपावृणोर्ज्योतिरार्याय नि सव्यतः सादि दस्युरिन्द्र ॥

勇士よ、その威力を汝のうちに据えよ。これによって汝はヴリトラ(Vṛtra)を、ダーヌ(Dānu)の子にして障碍を織る者を、打ち砕いた。汝はアーリヤ(Ārya)のために光明を開き、ダスユ(Dasyu)は左へと沈み落ちた、インドラよ。

Mantra 19

सनेम ये त ऊतिभिस्तरन्तो विश्वाः स्पृध आर्येण दस्यून् । अस्मभ्यं तत्त्वाष्ट्रं विश्वरूपमरन्धयः साख्यस्य त्रिताय ॥

願わくは我ら勝ち得ん——汝の護りの力によって、あらゆる衝突を渡り越える者として。アーリヤ(Ārya)の高貴なる光によってダスユ(Dasyu)らを屈せしめよ。友誼のため、トリタ(Trita)との盟りのために、汝は我らのためトヴァシュトリ(Tvaṣṭṛ)の万形・万現の造化力を従わせた。

Mantra 20

अस्य सुवानस्य मन्दिनस्त्रितस्य न्यर्बुदं वावृधानो अस्तः । अवर्तयत्सूर्यो न चक्रं भिनद्वलमिन्द्रो अङ्गिरस्वान् ॥

このソーマ(Soma)を注ぐ者、歓喜に満ちたトリタ(Trita)のために、力を増したインドラはアルブダ(Arbuda)を打ち倒した。彼は太陽のごとく輪を回転させ、ヴァラ(Vala)を打ち破った——アンギラサ(Aṅgirasa)らの伴侶たるインドラが、隠された光を解き放った。

Mantra 21

नूनं सा ते प्रति वरं जरित्रे दुहीयदिन्द्र दक्षिणा मघोनी । शिक्षा स्तोतृभ्यो माति धग्भगो नो बृहद्वदेम विदथे सुवीराः ॥

今こそ、インドラよ、歌い手が選び取った願いに応えて、あなたの豊かなダクシナー(Dakṣiṇā、祭儀の贈与)が乳のごとく搾り出されますように。讃える者たちに教え、授けたまえ;われらの分け前が焼き尽くされぬように——集会(vidatha)において、広大なる言葉を語り、善き勇士(suvīra)に富まん。

Frequently Asked Questions

The hymn asks Indra to hear the worshippers, come to the Soma sacrifice, become strong through the libations, and grant wealth, protection, and a secure share of fortune.

In Vedic ritual language, Soma is the power that ‘gladdens’ and increases Indra’s strength, so his drinking marks the moment he becomes ready to help and to give boons.

It is a closing blessing: “May we speak great, uplifting words in the assembly, and may we be rich in heroic strength (good offspring, courage, and capable allies).”

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App