
Sukta 1.23
Medhātithi Kāṇva (opening of RV 1.23 traditionally under Kāṇva seers)
Vāyu (often paired with Indra in early soma offerings, though this verse directly addresses Vāyu)
Gāyatrī (typical for many opening soma-invitation verses; probable here)
『リグ・ヴェーダ』1.23はソーマ招請の讃歌として始まり、風神ヴァーユに、祭草の上に供えられた搾りたてで力強いソーマを速やかに来て飲むよう呼びかける。讃歌が進むにつれ、祈請は同盟する神々(とりわけプーシャンと火神アグニ)へと広がり、導き、失われたものの回復、そして光輝・子孫・長寿という統合的な祝福を求め、神々を祭主の志の証人として仰ぐ。
Mantra 1
तीव्राः सोमास आ गह्याशीर्वन्तः सुता इमे । वायो तान्प्रस्थितान्पिब ॥
ヴァーユ(Vāyu)よ、来たれ。これらのソーマ(Soma)の酒は鋭く力強く、搾り出され、祝福と願力に満ちている。供え置かれたままにそれを飲め。
Mantra 2
उभा देवा दिविस्पृशेन्द्रवायू हवामहे । अस्य सोमस्य पीतये ॥
天に触れる二柱の神、インドラとヴァーユ(Indra–Vāyu)をわれらは招く。このソーマ(Soma)を飲まんがために。
Mantra 3
इन्द्रवायू मनोजुवा विप्रा हवन्त ऊतये । सहस्राक्षा धियस्पती ॥
インドラとヴァーユよ、心の衝きに乗りて迅く来たれ。賢者らは護りのために汝らを招く――千眼なる者、霊感の思惟(dhī)の主たちよ。
Mantra 4
मित्रं वयं हवामहे वरुणं सोमपीतये । जज्ञाना पूतदक्षसा ॥
われらはミトラとヴァルナを招く、ソーマ(Soma)を飲ましめんがために――清められた洞察をもって目覚め生まれ出づる力ある者たちを。
Mantra 5
ऋतेन यावृतावृधावृतस्य ज्योतिषस्पती । ता मित्रावरुणा हुवे ॥
われはミトラとヴァルナを呼ぶ。二神は真理(ṛta)によって増し、ṛtaによって堅められ、ṛtaの光明の主たちなり。
Mantra 6
वरुणः प्राविता भुवन्मित्रो विश्वाभिरूतिभिः । करतां नः सुराधसः ॥
ヴァルナ(Varuṇa)はわれらの先導の護り手となれ。ミトラ(Mitra)はあらゆる助け(ūti)をもってわれらのために働け――善き施与のその二神よ――われらをリタ(ṛta)のうちに豊かに据え、充ち足りた安らぎへ導け。
Mantra 7
मरुत्वन्तं हवामह इन्द्रमा सोमपीतये । सजूर्गणेन तृम्पतु ॥
われらはマルト(Marut)を伴うインドラ(Indra)を、ソーマ(Soma)を飲ませるために呼び招く。群れとともに、彼が満ち足りよ。
Mantra 8
इन्द्रज्येष्ठा मरुद्गणा देवासः पूषरातयः । विश्वे मम श्रुता हवम् ॥
インドラ(Indra)を最上とするマルトの群れよ、神々よ――プーシャン(Pūṣan)のごとき施与者たちよ――どうか皆、わが呼びかけを聞け。
Mantra 9
हत वृत्रं सुदानव इन्द्रेण सहसा युजा । मा नो दुःशंस ईशत ॥
インドラの威力を轭として結び、恵み豊かなる者よ、ヴリトラ(Vṛtra)を討て。悪しき言葉の力がわれらを支配せぬように、虚妄と敵対のそそのかしを打ち砕け。
Mantra 10
विश्वान्देवान्हवामहे मरुतः सोमपीतये । उग्रा हि पृश्निमातरः ॥
われらはソーマ(Soma)を飲むために、すべての神々を、マルット(Maruts)を招き呼ぶ。彼らはまことに猛き者、プリシュニ(Pṛśni)を母として生まれし者。
Mantra 11
जयतामिव तन्यतुर्मरुतामेति धृष्णुया । यच्छुभं याथना नरः ॥
勝利者のごとく、マルット(Maruts)の雷鳴は大胆なる勢いで進み来たる。勇士たちよ、汝らが吉祥へと押し進むとき。
Mantra 12
हस्काराद्विद्युतस्पर्यतो जाता अवन्तु नः । मरुतो मृळयन्तु नः ॥
光の閃きと響きわたる呼び声より生まれたマルット(Maruts)よ、われらを取り巻き守りたまえ。嵐の風の力ある者たちよ、われらに安らぎと歓びを与えたまえ。
Mantra 13
आ पूषञ्चित्रबर्हिषमाघृणे धरुणं दिवः । आजा नष्टं यथा पशुम् ॥
輝く座をもつプーシャン(Pūṣan)よ、光輝の者アーグリニ(Āghṛṇi)よ、天の堅き支えをわれらにもたらしたまえ。迷い失せた家畜を連れ戻すように、失われたものをわれらへ導き返したまえ。
Mantra 14
पूषा राजानमाघृणिरपगूळ्हं गुहा हितम् । अविन्दच्चित्रबर्हिषम् ॥
プーシャン(Pūṣan)、光輝の者アーグリニ(Āghṛṇi)は、秘められ洞窟に置かれた王なる力を見いだした。彼はまた、輝く基座(citrabarhiṣ)を見出し、われらの供犠と上昇のために顕した。
Mantra 15
उतो स मह्यमिन्दुभिः षड्युक्ताँ अनुसेषिधत् । गोभिर्यवं न चर्कृषत् ॥
また彼は、わがために、輝くインドゥ(Indu)の滴をもって、正しき秩序に六つの轭せられた力を整えた。さらに光線によって豊穣を増し、あたかも大麦を繁らせる者のごとくに。
Mantra 16
अम्बयो यन्त्यध्वभिर्जामयो अध्वरीयताम् । पृञ्चतीर्मधुना पयः ॥
母なる水たちは道々を進みゆく、祭祀に属する同族の力として。彼女らは甘き蜜をもって、存在の乳(páyas)を注ぎ、混ぜ合わせ、われらの内に供献を整える。
Mantra 17
अमूर्या उप सूर्ये याभिर्वा सूर्यः सह । ता नो हिन्वन्त्वध्वरम् ॥
太陽の近くにある者たち、また太陽とともに行く者たち——その彼女らが、われらのアドヴァラ(adhvara、祭儀)を駆り立て、前へと推し進め、光明の目標へと導かんことを。
Mantra 18
अपो देवीरुप ह्वये यत्र गावः पिबन्ति नः । सिन्धुभ्यः कर्त्वं हविः ॥
われは神なる水の女神らを近く招き呼ぶ――そこにて、われらの光は飲む。諸河より供物(ハヴィス)を形づくらしめよ――流れゆく清浄の内なる供献を。
Mantra 19
अप्स्वन्तरमृतमप्सु भेषजमपामुत प्रशस्तये । देवा भवत वाजिनः ॥
水のうちに不死(アムリタ)があり、水のうちに癒しの力がある。おお水よ、われらの全き確証と正しき讃歌のために――勝利の力をもつ神的エネルギーとして、われらのものとなれ。
Mantra 20
अप्सु मे सोमो अब्रवीदन्तर्विश्वानि भेषजा । अग्निं च विश्वशम्भुवमापश्च विश्वभेषजीः ॥
水のうちにてソーマはわれに告げた――「内にはあらゆる癒しがある」と。アグニもまた普遍の安寧(ヴィシュヴァ・シャンブヴァ)であり、水もまた普遍の薬(ヴィシュヴァ・ベーシャジー)――全存在を健やかにする力である。
Mantra 21
आपः पृणीत भेषजं वरूथं तन्वे मम । ज्योक्च सूर्यं दृशे ॥
おお水よ、わたしを癒しの薬で満たし、わが身(tanū)のための護りの庇護を授けよ。わたしが久しく太陽を仰ぎ見、光明なる真理の見(darśana)にとどまるために。
Mantra 22
इदमापः प्र वहत यत्किं च दुरितं मयि । यद्वाहमभिदुद्रोह यद्वा शेप उतानृतम् ॥
おお水よ、わたしのうちに宿るあらゆる苦難と曲がりを、前へ運び去れ。わたしが反逆に傾いたゆえであれ、あるいは衝動の言葉によって虚偽と不真(anṛta)を語ったゆえであれ。
Mantra 23
आपो अद्यान्वचारिषं रसेन समगस्महि । पयस्वानग्न आ गहि तं मा सं सृज वर्चसा ॥
おお水よ、今日わたしは汝らとともに歩んだ。汝らの歓喜の精髄(rasa)によって、われらは合一に至った。豊穣なるアグニ(Agni)よ、来たれ。光輝の力によって、わたしを一つに結び合わせよ。
Mantra 24
सं माग्ने वर्चसा सृज सं प्रजया समायुषा । विद्युर्मे अस्य देवा इन्द्रो विद्यात्सह ऋषिभिः ॥
アグニよ、光輝の力によって我を全きものとして結び成せ。生成の力によって、また寿命の充ち足りた広がりによって、我を全きものとして結び成せ。諸神よ、これを我について知れ。インドラよ、リシ(ṛṣi)たちと共に、これを我がうちに確証せよ。
It is primarily a Soma-invitation hymn calling Vāyu to come quickly and drink the freshly pressed Soma set out for the morning offering, then it broadens into prayers for guidance and well-being.
In many Vedic Soma sequences, Vāyu is approached early because wind/breath represents immediate life-force and swift arrival; his receiving the Soma symbolizes vital energy being awakened and set in right motion.
Vedic hymns often widen from the main deity to allied powers needed for the rite’s success: Pūṣan for guidance and restoration, and Agni for consecration and for sealing the sacrifice with blessings like radiance, increase, and long life.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.