माल्यवानुपदेशः
Malyavan’s Counsel, Portents in Laṅkā, and the Proposal of Alliance
तेषांप्रभावोदुर्धर्षःप्रदीप्तइवपावकः ।।।।तपसाभावितात्मानोधर्मस्यानुग्रहेरताः ।मुख्यर्यज्ञैर्यजन्त्येतेनित्यंतैस्सैर्द्विजातयः ।।।।जुह्वत्यनगींश्चविधिवद्वेदांश्चोच्चैरधीयते ।अभिभूयचरक्षांसिब्रह्मघोषानुदैरयन् ।।।।दिशोऽपिविद्रुतास्सर्वेस्तनयित्नुरिवोष्णगे ।
teṣāṁ prabhāvo durdharṣaḥ pradīpta iva pāvakaḥ | tapasā bhāvitātmāno dharmasyānugrahe ratāḥ | mukhyair yajñair yajanty ete nityaṁ tais tais dvijātayaḥ | juhvati anagnīṁś ca vidhivad vedāṁś coccair adhīyate | abhibhūya ca rakṣāṁsi brahma-ghoṣān udairayan | diśo 'pi vidrutāḥ sarve stanayitnur ivoṣṇage |
彼らの霊威は抗しがたく、燃えさかる火のごとく輝く。苦行によって心を鍛え、ダルマの扶持に喜びを置くその二度生まれの者たちは、つねに最上のヤジュニャを修し、法にかなって供物を捧げ、ヴェーダを高らかに誦する。さらに羅刹を征しては、梵の聖音を響かせるゆえ、羅刹どもは盛夏の熱に散る雲のように、四方へ逃げ去る。
"Their power is difficult to overcome as they are pure souls and blazing like fire by their austerity. They follow virtues faithfully intending to acquire merit like brahmanas. They are standing firmly curbing their senses doing sacrifices offering oblations into sacrificial fires following tradition. Having subdued the Rakshasas, they are continuing to recite Vedas and on hearing Vedas the Rakshasas are running away in different directions like the rain cloud is scattered in the hot season."
Dharma is upheld through tapas, yajña, and Vedic discipline; spiritual integrity creates a protective moral force that drives away adharma (here symbolized by rākṣasas).
The speaker explains why seers and brahmins are formidable: their regulated rites and Vedic recitation generate power that defeats and disperses rākṣasas.
Śraddhā and niyama (faith and disciplined practice)—the steadfast, rule-governed life that sustains dharma and repels violence.