सीताविलापः
Sītā’s Lament over the Illusory Head and Bow
एतच्छ्रुत्वादशग्रीवोराक्षसप्रतिवेदितम् ।अशोकन्विकांत्यक्त्वामन्त्रिणांदर्शनंययौ ।।6.32.38।।
etac chrutvā daśagrīvo rākṣasa-prativeditam | aśoka-vanikāṃ tyaktvā mantriṇāṃ darśanaṃ yayau ||6.32.38||
羅刹の奏上を聞くや、ダシャグリーヴァ(ラーヴァナ)はアショーカの園を離れ、諸大臣に会いに赴いた。
On hearing the submission of the rakshasa, the ten-headed king left the Asoka grove to see the ministers.
The verse foregrounds rāja-nīti (kingly conduct): a ruler responds to intelligence reports by consulting counsel. Even in adharmic leadership, the text highlights the dharmic form of governance—seeking deliberation before action.
A rākṣasa messenger reports news to Rāvaṇa; upon hearing it, Rāvaṇa leaves the Aśoka grove area and proceeds to meet his ministers for counsel.
Strategic deliberation and reliance on counsel (mantra)—the administrative virtue of consulting ministers before deciding a course of action.