
शुकसारणनिग्रहः / Ravana Rebukes Suka and Sārana; Spies Reconnoiter Rama’s Camp
युद्धकाण्ड
第29章は、用間の道(cāra-nīti)にかなう「宮廷から陣営へ」の情報循環を描く。羅刹王ラーヴァナは、シュカの報告によって、集結したヴァーナラ軍とラーマの主たる同盟者—ラーマの「右腕」と称されるラクシュマナ、さらにスグリーヴァ、アンガダ、ハヌマーン、ジャンバヴァーンら諸将—の勢いを知る。内心は動揺しながらも外には激怒を示し、戦前に敵を讃えたとしてシュカとサーラナを叱責し、これは王道政略(rājanīti)と臣の忠誠に背く失態だと断ずる。処罰をほのめかすが、過去の功を思い起こして思いとどまり、処刑せずに退ける。 ついでラーヴァナは作戦に移り、マホーダラに命じて熟練の密偵を集めさせ、ラーマの意図・日常の動き・近臣の実情を探らせる。シャールドゥーラ率いる密偵たちは変装してスヴェーラ方面へ赴くが、正しきヴィビーシャナに見破られ、シャールドゥーラは捕らえられる。ヴァーナラたちが侵入者を討とうとするところへ、ラーマの慈悲が介入し、シャールドゥーラらは解き放たれる。恐怖に駆られ追い立てられた密偵たちはランカーへ戻り、スヴェーラ近くに陣取る強大な軍勢をダシャグリーヴァに報告して、本章は戦略的な見立てで結ばれる。
Verse 1
शुकेनतुसमाख्यातान्दृष्ट्वासहरियूथपान् ।समीपस्थंचरामस्यभ्रातरंस्वंविभीषणम् ।।।।लक्ष्मणंचमहावीर्यंभुजंरामस्यदक्षिणं ।सर्ववानरराजंचसुग्रीवंभीमविक्रमम् ।।।।अङ्गदंचापिबलिनंवज्रहस्तात्मजात्मजम् ।हनूमन्तंचविक्रान्तंजाम्बवन्तंचदुर्जयम् ।।।।सुषेणंकुमुदंनीलंनलंचप्लवगर्षभम् ।गजंगवाक्षंशरभंमैन्दंचद्विविदंतथा ।।।।किञ्चिदाविग्नहृदयोजातक्रोधश्चरावणः ।भर्त्सयामासतौवीरौकथान्तेशुकसारणौ ।।।।
そのときラーヴァナは、シュカの報告を聞き、ヴァーナラの諸将――ラーマの近くに立つヴィビーシャナ、ラーマの右腕たる大勇のラクシュマナ、凄まじき武勇のヴァーナラ王スグリーヴァ、力あるアンガダ、勇猛なるハヌマーン、攻略し難いジャンバヴァーン、さらにスシェーナ、クムダ、ニーラ、ナラ、ガジャ、ガヴァークシャ、シャラバ、マインダ、ドゥヴィヴィダ――を目にして、心はわずかに乱れ、怒りを燃え上がらせた。そして語りの終わりに、二人の勇士シュカとサーラナを叱責し始めた。
Verse 2
शुकेनतुसमाख्यातान्दृष्ट्वासहरियूथपान् ।समीपस्थंचरामस्यभ्रातरंस्वंविभीषणम् ।।6.29.1।।लक्ष्मणंचमहावीर्यंभुजंरामस्यदक्षिणं ।सर्ववानरराजंचसुग्रीवंभीमविक्रमम् ।।6.29.2।।अङ्गदंचापिबलिनंवज्रहस्तात्मजात्मजम् ।हनूमन्तंचविक्रान्तंजाम्बवन्तंचदुर्जयम् ।।6.29.3।।सुषेणंकुमुदंनीलंनलंचप्लवगर्षभम् ।गजंगवाक्षंशरभंमैन्दंचद्विविदंतथा ।।6.29.4।।किञ्चिदाविग्नहृदयोजातक्रोधश्चरावणः ।भर्त्सयामासतौवीरौकथान्तेशुकसारणौ ।।6.29.5।।
「ここを発ち、ラーマの固き決意を探れ。さらに彼の近臣—大臣たちと、愛情ゆえに彼のもとへ集った同盟者—も調べよ。」
Verse 3
शुकेनतुसमाख्यातान्दृष्ट्वासहरियूथपान् ।समीपस्थंचरामस्यभ्रातरंस्वंविभीषणम् ।।6.29.1।।लक्ष्मणंचमहावीर्यंभुजंरामस्यदक्षिणं ।सर्ववानरराजंचसुग्रीवंभीमविक्रमम् ।।6.29.2।।अङ्गदंचापिबलिनंवज्रहस्तात्मजात्मजम् ।हनूमन्तंचविक्रान्तंजाम्बवन्तंचदुर्जयम् ।।6.29.3।।सुषेणंकुमुदंनीलंनलंचप्लवगर्षभम् ।गजंगवाक्षंशरभंमैन्दंचद्विविदंतथा ।।6.29.4।।किञ्चिदाविग्नहृदयोजातक्रोधश्चरावणः ।भर्त्सयामासतौवीरौकथान्तेशुकसारणौ ।।6.29.5।।
その後、外を常に巡る夜行の密偵たちはダシャグリーヴァ(ラーヴァナ)の前に出て、スヴェーラ山の近くに陣取る、恐るべき力を備えた大軍勢を報告した。
Verse 4
शुकेनतुसमाख्यातान्दृष्ट्वासहरियूथपान् ।समीपस्थंचरामस्यभ्रातरंस्वंविभीषणम् ।।6.29.1।।लक्ष्मणंचमहावीर्यंभुजंरामस्यदक्षिणं ।सर्ववानरराजंचसुग्रीवंभीमविक्रमम् ।।6.29.2।।अङ्गदंचापिबलिनंवज्रहस्तात्मजात्मजम् ।हनूमन्तंचविक्रान्तंजाम्बवन्तंचदुर्जयम् ।।6.29.3।।सुषेणंकुमुदंनीलंनलंचप्लवगर्षभम् ।गजंगवाक्षंशरभंमैन्दंचद्विविदंतथा ।।6.29.4।।किञ्चिदाविग्नहृदयोजातक्रोधश्चरावणः ।भर्त्सयामासतौवीरौकथान्तेशुकसारणौ ।।6.29.5।।
彼はスシェーナ、クムダ、ニーラ、そして跳躍する軍勢の雄たるナラを見、さらにガジャ、ガヴァークシャ、シャラバ、マインダ、そして同じくドヴィヴィダをも見た。
Verse 5
शुकेनतुसमाख्यातान्दृष्ट्वासहरियूथपान् ।समीपस्थंचरामस्यभ्रातरंस्वंविभीषणम् ।।6.29.1।।लक्ष्मणंचमहावीर्यंभुजंरामस्यदक्षिणं ।सर्ववानरराजंचसुग्रीवंभीमविक्रमम् ।।6.29.2।।अङ्गदंचापिबलिनंवज्रहस्तात्मजात्मजम् ।हनूमन्तंचविक्रान्तंजाम्बवन्तंचदुर्जयम् ।।6.29.3।।सुषेणंकुमुदंनीलंनलंचप्लवगर्षभम् ।गजंगवाक्षंशरभंमैन्दंचद्विविदंतथा ।।6.29.4।।किञ्चिदाविग्नहृदयोजातक्रोधश्चरावणः ।भर्त्सयामासतौवीरौकथान्तेशुकसारणौ ।।6.29.5।।
ラーヴァナは心をいくぶん揺さぶられ、新たに怒りを燃え立たせ、報告の終わりに、勇敢な使者であるシュカとサーラナの二人を叱責し始めた。
Verse 6
अधोमुखौतौप्रणतावब्रवीच्छुकसारणौ ।रोषगद्गदयावाचासंरब्धंपरुषंवचः ।।।।
シュカとサーラナはうつむき、ひれ伏していた。ラーヴァナは怒りに声を詰まらせながら、憤りに満ちた荒々しい言葉を彼らに浴びせた。
Verse 7
नतावत्सदृशंनामसचिवैरुपजीविभिः ।विप्रियंनृपतेर्वक्तुंनिग्रहेप्रग्रहेप्रभोः ।।।।
「ふさわしくない」と彼は言った。「主の恩寵によって生きる家臣が、抑えも報いも与え得る王に、不快な言葉を告げるなど。」
Verse 8
रिपूणांप्रतिकूलानांयुद्धार्थमभिवर्तताम् ।उभाभ्यांसदृशंनामवक्तुमप्रस्तवेस्तवम् ।।।।
「敵対する仇敵と戦うために出陣しようという時に、そなたら二人が、かくも不相応な折に彼らを讃えるとは、道理にかなうのか。」
Verse 9
आचार्यागुरवोवृद्धावृथावांपर्युपासिताः ।सारंयद्राजशास्त्राणामनुजीव्यंनगृह्यते ।।।।
師や導師、そして尊ぶべき長老たちに仕えたのはむなしかった。王政の学(ラージャシャーストラ)の生きた精髄を、あなたがたは掴まなかったからである。
Verse 10
गृहीतोवानविज्ञातोभारोऽज्ञानस्यवाह्यते ।ईदृशै: सचिवैर्युक्तोमूर्खैर्दिष्ट्यधराम्यहम् ।।।।
事は掴んだというのに、その意味を悟っていない。ゆえに無知の重荷を背負うのだ。お前たちのような愚かな大臣を抱えながら、なおこの国を保っているのは、ただ運が良いだけだ。
Verse 11
किंनुमृत्योर्भयंनास्तिवक्तुंमांपरुषंवचः ।यस्यमेशासतोजिह्वाप्रयच्छतिशुभाशुभम् ।।।।
死が怖くはないのか、私に向かって荒い言葉を吐くとは——この私の命により、お前たちの舌は吉も凶も語らされるというのに。
Verse 12
अप्येवदहनंस्पृष्टवावनेतिष्ठन्तिपादपाः ।राजदोषपरामृष्टास्तिष्ठन्तेनापराधिनः ।।।।
木々は火に触れられても、なお森に立ち続けることがある。だが王の懲罰に触れた者は、罪を免れて立ってはいられぬ。
Verse 13
हन्यामहंत्विमौपापौशत्रुपक्षप्रशंसकौ ।यदिपूर्वोपकारैस्तुनक्रोधोमृदुतांव्रजेत् ।।।।
敵方の側を讃えるこの二人の罪人を、私は討ち果たしていたであろう――だが、かつての奉仕を思い起こし、怒りが和らいだのだ。
Verse 14
अपध्वंसतगच्छध्वंसन्निकर्षाद्इतोमम ।नहिवांहन्तुमिच्छामिस्मराम्युपकृतानिवाम् ।।।।हतावेवकृतघ्नौतौमयिस्नेहपराङ्मुखौ ।
失せよ——ただちに我が前から退け。汝らを討つ気はない、汝らのなした奉仕を覚えているからだ。だが恩知らずで、我への情を背にした汝ら二人は、すでに討たれたも同然である。
Verse 15
एवमुक्तौतुसव्रीळौतावुभौशुकसारणौ ।रावणंजयशब्देनप्रतिनन्द्याभिनिस्सृतौ ।।।।
かく告げられると、二人——シュカとサーラナ——は恥じ入り、「勝利あれ!」と叫んでラーヴァナを称えたのち、退いて去っていった。
Verse 16
अब्रवीत्सदशग्रीव: समीपस्थंमहोदरम् ।उपस्तापयमेशीघ्रंचारान्नीतिविशारदान् ।।।।
そのときダシャグリーヴァ(ラーヴァナ)は、近くに控えるマホーダラに言った。「急ぎ、政道と策謀に通じた密偵たちを我がもとへ連れて来い。」
Verse 17
महोदरस्तथोक्तस्तुशीघ्रमाज्ञापयच्चरान् ।।।।ततश्चारास्संत्वरिताःप्राप्ताःपार्थिवशासनात् ।उपस्थिताःप्राञ्जलयोवर्धयित्वाजयशिषाः ।।।।
かく命じられると、マホーダラはただちに密偵たちへ命令を下した。
Verse 18
महोदरस्तथोक्तस्तुशीघ्रमाज्ञापयच्चरान् ।।6.29.17।।ततश्चारास्संत्वरिताःप्राप्ताःपार्थिवशासनात् ।उपस्थिताःप्राञ्जलयोवर्धयित्वाजयशिषाः ।।6.29.18।।
そのとき王の命により密偵たちは急ぎ参上し、合掌して立ち、勝利の祝福を捧げて侍立した。
Verse 19
तानब्रवीत्ततोवाक्यंरावणोराक्षसाधिपः ।चारान्प्रत्यायितान् शूरान्भक्तान्विगतसाध्वसान् ।।।।
ついで羅刹の主ラーヴァナは、その密偵たち—信頼厚く、勇敢で、忠誠深く、恐れなき者—に語りかけた。
Verse 20
इतोगच्छतरामस्यव्यवसायंपरीक्षथ ।मन्त्रिष्वभ्यन्तरायेऽस्यप्रीत्यातेनसमागताः ।।।।
「ここを発ち、ラーマの固き決意を探れ。さらに彼の近臣—大臣たちと、愛情ゆえに彼のもとへ集った同盟者—も調べよ。」
Verse 21
कथंस्वपितिजागर्तिकिमन्यच्चकरिष्यति ।विज्ञायनिपुणंसर्वमागन्तव्यमशेषतः ।।।।
「彼がいかに眠り、いかに目覚めるか、また他に何を企てるかを見定めよ。すべてを巧みに、余すところなく知り、そして戻れ。」
Verse 22
चारेणविदितश्शत्रुःपण्डितैर्वसुधाधिपैः ।युद्धेस्वल्पेनयत्नेनसमासाद्यनिरस्यते ।।।।
「賢き地上の王たちは、密偵によって敵を知れば、戦においてわずかな労でこれに対し、退けることができる。」
Verse 23
चारास्तुतेतथेत्युक्त्वाप्रहृष्टाराक्षसेश्वरम् ।शार्दूलमग्रतःकृत्वाततश्चक्रुःप्रदक्षिणम् ।।।।
密偵たちは歓喜して「そのとおりに」と答え、シャールドゥラを先頭に立てて、羅刹の主を敬って右繞(プラダクシナー)し、そして立ち去った。
Verse 24
ततस्तेतंमहात्मानंचाराराक्षससत्तमम् ।कृत्वाप्रदक्षिणंजग्मुर्यत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।।।
それから密偵たちは、その大いなる魂をもつ羅刹の最勝者を敬って右繞(プラダクシナー)し、ラーマがラクシュマナと共にいる場所へ向かった。
Verse 25
तेसुवेलस्यशैलस्यसमीपेरामलक्ष्मणौ ।प्रच्छन्नाददृशुर्गत्वाससुग्रीवविभीषणौ ।।।।
彼らは変装してスヴェーラ山の近くに至り、ラーマとラクシュマナ、そしてスグリーヴァとヴィビーシャナが共にいるのを見た。
Verse 26
प्रेक्षमाणाश्चमूंतांतुबभूवुर्भयविक्लबाः ।तेतुधर्मात्मनादृष्टाराक्षसेन्द्रेणराक्षसा ।।।।
その軍勢を見やると、彼ら羅刹は恐れに震えた。だが法にかなうヴィビーシャナ――羅刹の中の王――は、ただちに彼らを見抜いた。
Verse 27
विभीषणेनतत्रस्थानिगृहीतायदृच्छया ।शार्दूलोग्राहितस्त्वेकःपापोऽयमितिराक्षसः ।।।।
折よくその場でヴィビーシャナが彼らを捕らえ、ただシャールドゥラだけが特に取り押さえられ、「こやつは邪悪なラークシャサだ!」と叫ばれた。
Verse 28
मोचितस्सोऽपिरामेणवध्यमानःप्लवङ्गमैः ।अनृशंस्येनरामेणमोचिताराक्षसाःपरे ।।।।
猿軍が彼を討とうとしても、彼もまたラーマによって放たれた。さらにラーマの慈悲により、ほかのラークシャサたちも解き放たれた。
Verse 29
वानरैरर्दितास्तेतुविक्रान्तैर्लघुविक्रमैः ।पुनर्लङ्कामनुप्राप्ताश्वसन्तोनष्टचेतसः ।।।।
勇猛で素早いヴァーナラの戦士たちに追い立てられ、彼らラークシャサは再びランカーへ戻ったが、息も絶え絶えで正気を失っていた。
Verse 30
ततोदशग्रीवमुपस्थितास्तेचाराबहिर्नित्यचरानिशाचराः ।गिरेस्सुवेलस्यसमीपवासिनंन्यवेदयन्भीमबलंमहाबलाः ।।।।
その後、外を常に巡る夜行の密偵たちはダシャグリーヴァ(ラーヴァナ)の前に出て、スヴェーラ山の近くに陣取る、恐るべき力を備えた大軍勢を報告した。
Rāvaṇa weighs punishing ministers who deliver unwelcome intelligence versus acknowledging prior service; later, Rāma faces the wartime choice of executing captured spies or releasing them, choosing compassionate restraint.
The sarga contrasts coercive kingship driven by anger with principled leadership guided by self-control: intelligence is necessary for policy, but the moral quality of command is revealed by how power treats the vulnerable—even enemies.
Suvela mountain functions as the strategic staging zone near which Rāma’s forces are encamped; courtly protocol is also marked through pradakṣiṇā (circumambulation) as a sign of reverence before the spies depart.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.