शुकसारणनिग्रहः / Ravana Rebukes Suka and Sārana; Spies Reconnoiter Rama’s Camp
ततस्तेतंमहात्मानंचाराराक्षससत्तमम् ।कृत्वाप्रदक्षिणंजग्मुर्यत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।।।
tatas te taṃ mahātmānaṃ cārā rākṣasa-sattamam | kṛtvā pradakṣiṇaṃ jagmur yatra rāmaḥ sa-lakṣmaṇaḥ ||
それから密偵たちは、その大いなる魂をもつ羅刹の最勝者を敬って右繞(プラダクシナー)し、ラーマがラクシュマナと共にいる場所へ向かった。
Then the spies circumambulated the great Rakshasa king and having done so went to the place where Rama and Lakshmana were stationed.
The verse highlights maryādā (codes of conduct): even in a hostile mission, formal respect (pradakṣiṇa) is observed toward one’s sovereign, showing discipline and ordered duty.
Rākṣasa spies, after concluding their movement in the enemy vicinity, return and proceed toward the position where Rāma and Lakṣmaṇa are stationed.
Organized obedience and protocol in service—acting with restraint and procedure rather than impulsiveness.