शुकसारणनिग्रहः / Ravana Rebukes Suka and Sārana; Spies Reconnoiter Rama’s Camp
प्रेक्षमाणाश्चमूंतांतुबभूवुर्भयविक्लबाः ।तेतुधर्मात्मनादृष्टाराक्षसेन्द्रेणराक्षसा ।।।।
prekṣamāṇāś ca mūṃ tāṃ tu babhūvur bhaya-viklabāḥ | te tu dharmātmanā dṛṣṭā rākṣasendreṇa rākṣasāḥ ||
その軍勢を見やると、彼ら羅刹は恐れに震えた。だが法にかなうヴィビーシャナ――羅刹の中の王――は、ただちに彼らを見抜いた。
Those Rakshasas were bewildered with fear on looking at the army. Righteous Vibheeshana recognized them on seeing them.
Dharma is discernment aligned with righteousness: Vibhīṣaṇa’s clarity contrasts with fear-driven confusion, showing steadiness and truthful perception amid crisis.
The spies, intimidated by the scale of the opposing host, are noticed and identified by Vibhīṣaṇa.
Vibhīṣaṇa’s dharma-minded vigilance—he remains composed and attentive, safeguarding Rāma’s camp.