Previous Verse
Next Verse

Shloka 84

Glory of Puruṣottama: Pañcatīrthī Observance and Narasiṃha Worship

स्वर्गे मर्त्ये च पाताले दिवितोये सुरे नगे । प्रसादात्तस्य देवस्य भवत्यव्याहता गतिः ॥ ८४ ॥

svarge martye ca pātāle divitoye sure nage | prasādāttasya devasya bhavatyavyāhatā gatiḥ || 84 ||

天界にも人界にも地下界にも——神々、天の衆、そしてナーガの種族の間においても——その御神の恩寵により、行く道は妨げなく通じる。

स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; Locative singular
मर्त्येin the mortal world
मर्त्ये:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; Locative singular
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction/particle)
पातालेin the netherworld
पाताले:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; Locative singular
दिविin heaven/sky
दिवि:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; Locative singular
तोयेin water
तोये:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootतोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; Locative singular
सुरेamong the gods
सुरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; Locative singular
नगेon/in mountains
नगे:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootनग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; Locative singular
प्रसादात्from (by) the grace
प्रसादात्:
अपादान (Apādāna/Ablative-cause)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; Ablative singular
तस्यof that
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; Genitive singular
देवस्यof the god
देवस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; Genitive singular
भवतिbecomes/is
भवति:
क्रिया (Verb/predicate)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; Parasmaipada
अव्याहताunobstructed
अव्याहता:
विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootअव्याहत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; agrees with ‘गतिः’
गतिःmovement/way/destination
गतिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Nominative singular

Narada (teaching within a Tirtha-Mahatmya discourse; addressed to the Sanatkumara tradition)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Assurance that divine grace removes obstacles across all realms, moving from cosmic vastness to personal safety and confidence."}

D
Deva (the worshipped Deity)
S
Sura
N
Naga

FAQs

It teaches that divine prasāda (grace) removes obstacles to one’s gati—one’s movement, progress, and safe passage—across all realms of existence, indicating the supremacy of devotion and divine favor over worldly limitations.

The verse centers the result on prasāda, implying that sincere worship, pilgrimage, and reverent service culminate in the Deity’s grace—through which the devotee’s path becomes ‘avyāhata’ (unhindered), a hallmark fruit of bhakti in Purāṇic teaching.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway is ritual-theological: acts of worship and tīrtha-sevā are meaningful when oriented toward securing devas’ prasāda, which is presented as the decisive factor for success and protection.