Adhyaya 116
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 11673 Verses

The Exposition of the Saptamī Vow Observed Across Twelve Months (Saptamī-vrata-prakāśana)

サナータナはナーラダに、サプタミー(Saptamī)は太陽のティティであり、スーリヤ礼拝(Sūrya-upāsanā)と月ごとのヴラタに最適であると説く。章頭は Caitra-Śukla-Saptamī の作法:浄めた土壇の上で戸外沐浴し、八弁の蓮華図を描き、中央に Vibhāva を安置、方位ごとに対となる存在(ガンダルヴァ、ラークシャサ、蛇族/カー ドラヴェーヤ、ヤートゥダーナ、リシ)を配し、北東に graha を置く。ついで通常の upacāra による供養を行い、ギーを800回供する火供(homa)と、太陽へ64回、他にも同数の整然たる供献を捧げ、dakṣiṇā で結ぶ。功徳として現世の安楽と、死後「太陽の円輪を通って」至上の住処へ昇ることが約束される。続いて各月のサプタミーに名を持つ誓戒が示される:Vaiśākha の Gaṅgā-vrata(千の水壺)、Kamala-vrata(小さな金蓮と kapilā 牛の施与・断食)、ニンバ葉の誓戒(真言と沈黙)、Śarkarā-saptamī(砂糖の太陽的聖性)、Jyeṣṭha の「インドラが太陽として生まれる」説、Āṣāḍha の Vivasvān 顕現、Śrāvaṇa の Avyaṅga-vrata と Hasta-nakṣatra による増益、Bhādra の Amuktābharaṇa とソーマ相のマヘーシャ礼拝、さらに Phala-saptamī の果物供養と護り紐、Āśvina の Śubha-saptamī と pañcagavya、Kārttika の Śāka-vrata(野菜の施与)、Mārgaśīrṣa の Mitra-vrata(ヴィシュヌの右眼をミトラと同定)、Pauṣa の Abhaya-vrata(三時の礼拝と modaka の布施)、Māgha-Kṛṣṇa の Sarvāpti(金の太陽円盤と徹夜)、Acala/Trilocana-jayantī と Rathā-saptamī(車の施与)、Bhāskarī Saptamī の暁の沐浴(arka/badarī 葉)、Putra-saptamī(子宝)、Phālguna の Arkapuṭa/Trivargadā(arka 葉供養と食戒)。結語として、毎月のサプタミーにバースカラ(Bhāskara)を礼拝すれば、それ自体で所願成就の力があると述べる。

Shlokas

Verse 1

सनातन उवाच । श्रृणु नारद वक्ष्यामि सप्तम्यास्ते व्रतान्यहम् । यानि कृत्वा नरो भक्त्या सूर्यसायुज्यमाप्नुयात् ॥ १ ॥

サナータナは言った。「聞け、ナーラダよ。私はサプタミー(第七の月日)に守るべき誓戒を語ろう。これらをバクティをもって行う者は、太陽神スーリヤとのサーユジュヤ(合一)を得る。」

Verse 2

चैत्रे तु शुक्लसप्तम्यां बहिः स्नानं समाचरेत् । स्थंडिले गोमयालिप्ते गौरमृत्तिकयास्तृते ॥ २ ॥

チャイトラ月の白分のサプタミーには、作法に従い屋外で沐浴すべきである。牛糞で塗り清め、淡い黄土(ガウラ土)を敷いた土壇(スタンディラ)を整える。

Verse 3

लिखित्वाष्टदलं पद्मं कर्णिकायां विभावम् । विन्यसेत्पूर्वपत्रे तु देवौ द्वौ कृतधातुकौ ॥ ३ ॥

八弁の蓮華を描き、その中央の花房(カルニカー)にヴィバーヴァを安置する。さらに東の花弁には、金属で作られた二柱の神格を据える。

Verse 4

आग्नेयं च न्यसेन्पत्रे गंधर्वौ कृतकारकौ । दक्षिणे च न्यसेत्पत्रे तथैव राक्षसद्वयम् ॥ ४ ॥

東南(アーグネーヤ)の花弁には、像として造られたガンダルヴァの二柱、クリタとカーラカを据える。さらに南の花弁には、同様に羅刹の二体を据える。

Verse 5

आकृतौ द्वौ न्यसेत्पत्रे नैर्ऋते मुनिसत्तम । काद्रवेयौ महानागौ पश्चिमे कृतचारकौ ॥ ५ ॥

おお、牟尼の中の最勝者よ。西南(ナイリタ)の花弁には二つの像を据え、さらに西の花弁には、クリタチャーラカと呼ばれるカードラヴェーヤの大ナーガ二柱を安置する。

Verse 6

वायव्य यातुधानौ द्वौ उत्तरे च ऋषिद्वयम् । ऐशान्ये विन्यसेत्पत्पे ग्रहमेको द्विजोत्तम ॥ ६ ॥

北西(ヴァーヤヴ்ய)にはヤートゥダーナを二柱、北にはリシを二柱安置せよ。北東(アイシャーニャ)には、蓮華の図(曼荼羅)の上にグラハを一柱安置せよ、ああ最勝の再生者よ。

Verse 7

तेषां संपूजनं कार्यं गंधमाल्यानुलेपनैः । दीपैर्धूपैः सनैवेद्यैस्तांबूलक्रमुकादिभिः ॥ ७ ॥

彼らには、香・花鬘・塗香をもって、また灯明と薫香をもって、さらにナイヴェーディヤ(食供)と檳榔葉・檳榔子(カラムカ)などを添えて、深い恭敬のうちに供養をなすべし。

Verse 8

एवं संपूज्य होमं तु घृतेनाष्टशतं चरेत् । सूर्यस्याष्टाष्ट चान्येषां प्रदद्यादाहुतीः क्रमात् ॥ ८ ॥

かくして正しく供養を終えたなら、ギーをもって八百回の護摩を修すべし。次いで順次に供投(アーフティ)を捧げよ—太陽神には六十四、他の者にも同様に。

Verse 9

नाममंत्रेण वेद्यां वा ततः पूर्णाहुतिं ददेत् । दक्षिणा च ततो देया द्विजेभ्यः शक्तितो द्विज ॥ ९ ॥

次に、御名の真言(あるいは祭壇において)をもって、満供(プールナーフティ)たる最後の供投を捧げよ。その後、再生者よ、力に応じてバラモンたちにダクシナー(謝礼の布施)を施すべし。

Verse 10

एतत्कृत्वा विधानं तु सर्वसौख्यमवाप्नुयात् । देहांते मण्डलं भानोर्भत्त्वा गच्छेत्परं पदम् ॥ १० ॥

この定められた作法を成し遂げれば、あらゆる安楽を得る。さらに命終のとき、太陽の輪(マンダラ)を貫いて、至上の住処—最高の境地へと赴く。

Verse 11

वैशाखशुक्लसप्तम्यां जह्नुना जाह्नवी स्वयम् । क्रोधात्पीता पुनस्त्यक्ता कर्णरंध्रात्तु दक्षिणात् ॥ ११ ॥

ヴァイシャーカ月の白分第七日(サプタミー)に、ジャーフナヴィー(聖なるガンガー)は怒りのゆえに聖仙ジャフヌに飲み尽くされ、のちに再び解き放たれて、彼の右耳の孔より流れ出た。

Verse 12

तां तत्र पूजयेत्स्नात्वा प्रत्यूषे विमले जले । गंधपुष्पाक्षताद्यैश्च सर्वैरेवोपचारकैः ॥ १२ ॥

清らかで汚れなき水にて黎明に沐浴したのち、その場において御母を礼拝し、香、花、砕けぬ米粒(アクシャタ)など、あらゆる供養の作法をもって仕えよ。

Verse 13

ततो घटसहस्रं तु देयं गंगाव्रते त्विदम् । भक्त्या कृतं सप्तकुलं नयेत्स्वर्गमसंशयः ॥ १३ ॥

ゆえに、このガンガーの誓戒(ガンガー・ヴラタ)においては、水壺を千施すべし。バクティをもって行えば、疑いなく一族七代を天界へ導く。

Verse 14

कमलव्रतमप्यत्र प्रोक्तं तद्विधिरुच्यते । तिलमात्रं तु सौवर्णं विधाय कमलं शुभम् ॥ १४ ॥

ここにはカマラ・ヴラタ(蓮華の誓戒)も説かれている。今、その作法を述べる。胡麻一粒ほどの大きさの、黄金の吉祥なる蓮華を作るべし。

Verse 15

वस्त्रयुग्मावृतं कृत्वा गंधधूपादिनार्चयेत् । नमस्ते पद्महस्ताय नमस्ते विश्वधारिणे ॥ १५ ॥

一対の衣をもって(聖像を)覆い、香・薫香などで供養して唱えるべし。「蓮華を手にする御方よ、汝に敬礼。宇宙を支える御方よ、汝に敬礼。」

Verse 16

दिवाकर नमस्तुभ्यं प्रभाकर नमोऽस्तु ते । इति संप्रार्थ्य देवेशं सूर्ये चास्तमुपागते ॥ १६ ॥

おお、日を成す者(スーリヤ)よ、汝に礼拝する。おお、光を与える者よ、汝に帰敬する。かくして諸天の主に切に祈り、太陽が没しようとする時、この儀礼(誦持)は成就して終わった。

Verse 17

सोदकुंभं तु तत्पद्मं कपिलां च द्विजेऽर्पयेत् । तद्दिने तूपवस्तव्यं भोक्तव्यं च परेऽहनि ॥ १७ ॥

次に、満たした水壺とその蓮華、そして褐色の牝牛(カピラー)を、バラモンに施すべきである。その日はウパヴァーサ(断食)を守り、食事は翌日に取るべきである。

Verse 18

संभोज्य ब्राह्मणान्भक्त्या व्रतसाकल्यमाप्नुयात् । निबव्रतं च तत्रेव तद्विधानं श्रृणुष्व मे ॥ १८ ॥

信愛(バクティ)をもってバラモンたちに食を施せば、誓戒(ヴラタ)の果は完全に成就する。さらにその場で、ニヤマに則って誓戒を結ぶ終儀を行え。正しい作法を我より聞け。

Verse 19

निंबपत्रैः स्मृता पूजा भास्करस्य द्विजोत्तम । खखोल्कायेति मंत्रेण प्रणवाद्येन नारद ॥ १९ ॥

おお、二度生まれの最勝者よ、バースカラ(太陽神)の礼拝はニームの葉によって行うと説かれる。おおナーラダよ、聖音オーム(プラナヴァ)を先にして、「khakholkāya」の真言を用いよ。

Verse 20

निंबपत्रं ततोऽश्नीयाच्छयेद्भूमौ च वाग्यतः । द्विजान्परेऽह्नि संभोज्य स्वयं भुंजीत बंधुभिः ॥ २० ॥

それからニームの葉を食し、言葉を慎んで地に臥せ。翌日、二度生まれ(バラモン)を供養して食を施したのち、自らは親族とともに食事を取るべきである。

Verse 21

निंबपत्रव्रतं चैतत्कर्तॄणां सर्वसौख्यदम् । सप्तमी शर्कराख्यैषा प्रोक्ता तच्चापि मे श्रृणु ॥ २१ ॥

この誓戒は「ニンバ葉のヴラタ」と呼ばれ、修する者にあらゆる安楽を授ける。第七の月日(サプタミー)は「シャルカーラー」と称されると説かれる—それもまた我より聞け。

Verse 22

अमृतं पिबतो हस्तात्सूर्यस्यामृतबिंदवः । निष्पेतुर्भुवि चोत्पन्नाः शालिमुद्गयवेक्षवः ॥ २२ ॥

太陽神がアムリタを飲むとき、その甘露の滴が御手からこぼれ落ちた。地に落ちて、稲(米)、緑豆、麦(大麦)、そして甘蔗(さとうきび)となった。

Verse 23

शर्करा च ततस्तस्मादिक्षुसारामृतोपमा । इष्टा रवेरतः पुण्या शर्करा हव्यकव्ययोः ॥ २३ ॥

その甘蔗の精髄より、甘露にも比すべき砂糖(シャルカーラー)が生ずる。ゆえに砂糖はスーリヤに愛され、神々への供物(ハヴィス)にも祖霊への供養(カヴィヤ)にも功徳あるものとされる。

Verse 24

शर्करासप्तमी चैव वाजिमेधफलप्रदा । सर्वदुःखोपशमनी पुत्रसंततिवर्धिनी ॥ २४ ॥

「シャルカーラー・サプタミー」の修行は、まことにアシュヴァメーダ祭の果報を授ける。あらゆる苦しみを鎮め、子孫と家系の繁栄を増し広げる。

Verse 25

अस्यांतु शर्करादानं शर्कराभोजनं तथा । कर्तव्यं हि प्रयत्नेन व्रतमेतद्रविप्रियम् ॥ २५ ॥

この日には、努めて砂糖を布施し、また砂糖を食として口にすべきである。なぜならこの誓戒は、ラヴィ(太陽)にとり殊に愛でられるものだからである。

Verse 26

यः कुर्यात्परया भक्त्या स वै सद्गतिमाप्नुयात् । ज्येष्ठे तु शुक्लसप्तम्यां जात इंद्रो रविः स्वयम् ॥ २६ ॥

これを至上のバクティをもって行う者は、まことに最高の吉祥なる境地に至る。さらに、ジェーシュタ月の白分第七日(シュクラ・サプタミー)に、インドラ自らが太陽ラヴィとして生まれた。

Verse 27

तं संपूज्य विधानेन सोपवासो जितेंद्रियः । स्वर्गतिं लभते विप्र देवेंद्रस्य प्रसादतः ॥ २७ ॥

おおブラーフマナよ、定められた作法に従い、断食し、諸根を制して彼を供養する者は、 देवेंद्रインドラ(神々の主)の恩寵により天界への道を得る。

Verse 28

आषाढशुक्लसप्तम्यां विवस्वान्नाम भास्करः । जातस्तं तत्र संप्रार्च्य गन्धपुष्पादिभिः पृथक् ॥ २८ ॥

アーシャーダ月の白分第七日(サプタミー)に、太陽バースカラは「ヴィヴァスヴァーン」の名をもって顕現した。ゆえに、香・花などの供物をそれぞれ整え、しかるべき敬虔をもってその場で供養すべきである。

Verse 29

लभते सूर्यसायुज्यं विप्रेंद्रात्र न संशयः । श्रावणे शुक्लसप्तम्यामव्यंगाख्यं व्रतं शुभम् ॥ २९ ॥

おおブラーフマナの中の最勝者よ、疑いはない。シュラーヴァナ月の白分第七日(シュクラ・サプタミー)に守られる吉祥なる「アヴィヤンガ・ヴラタ」により、人はスーリヤ(太陽神)とのサーユジュヤ(合一)を得る。

Verse 30

कार्पासं तु चतुर्हस्तं सार्द्ध वस्त्रं हि गोपतेः । पूजांते प्रीतये देयं व्रतमेतच्छुभावहम् ॥ ३० ॥

供養の結びに、衆生の守護主ゴーパティ(Gopati)を喜ばせるため、四肘の長さの木綿布を、ふさわしい衣とともに捧げるべきである。この誓願は吉祥をもたらす。

Verse 31

यदि चेद्धस्तयुक्तेयं तदा स्यात्पापनाशिनी । अस्यां दानं जपो होमः सर्वं चाक्षय्यतां व्रजेत् ॥ ३१ ॥

もしこの聖なる時/行法がナクシャトラのハスタと相合するなら、それは罪を滅するものとなる。その折に行う布施、真言の誦持(ジャパ)、火供(ホーマ)—まことに一切の善行—は、尽きることなき不滅の功徳となる。

Verse 32

भाद्रे तु शुक्लसप्तम्याममुक्ताभरणव्रतम् । सोमस्य तु महेशस्य पूजनं चात्र कीर्तितम् ॥ ३२ ॥

バードラ月の白分第七日に、「アムクターバラナ」と名づける誓戒を修すべし。またその誓戒において、ソーマの相としてのマヘーシャ(シヴァ)を礼拝することも説かれている。

Verse 33

गंगादिभिः षोडशभिरुपचारैः समर्चनम् । प्रार्थ्य प्रणम्य विसृजेत्सर्वकामसमृद्धये ॥ ३३ ॥

ガンガーの水などをはじめとする、定法の十六供養によって神を礼拝すべし。祈願し、礼拝して頭を垂れたのち、辞礼して儀を結ぶがよい。そうすれば、あらゆる願いは成就し、豊かに満ちる。

Verse 34

फलसप्तमिका चेयं तद्विधानमुदीर्यते । नालिकेरं च वृंताकं नारंगं बीजपूरकम् ॥ ३४ ॥

これが「パラ・サプタミー」(果供の第七日)であり、今その作法を説く。椰子、茄子(ヴリンダーカ)、橙、そしてビージャプーラカ(香橼)を供えるべし。

Verse 35

कूष्मांडं बृहतीपूगमिति सप्त फलानि वै । महादेवस्य पुरतो विन्यस्यापरदोरकम् ॥ ३५ ॥

マハーデーヴァの御前に、クーシュマーンダ(灰瓜)、ブリハティの果、プーガ(檳榔の房)など七つの果を供えて置く。そののち、もう一方の腕に護符の紐(ドーラカ)を結ぶべし。

Verse 36

सप्ततन्तुकृतं सप्तग्रंथियुक्तं द्विजोत्तम । संपूज्य परया भक्त्या धारयेद्वामके करे ॥ ३६ ॥

おお、最勝の二度生まれよ。七本の撚り糸より成り七つの結び目を具えた聖なる紐を、至上のバクティをもって礼拝し、左の手に帯びるべし。

Verse 37

स्त्री नरो दक्षिणे चैव यावद्वर्षं समाप्यते । संभोज्य विप्रान्सप्तैव पायसेन विसृज्यस तान् ॥ ३७ ॥

女と男とは、一年が満ちるまでダクシナー(布施・謝礼)として施すべし。しかる後、七人のブラーフマナにパーヤサ(甘い乳粥)を供して食せしめ、恭しく送り返すべし。

Verse 38

स्वयं भुंजीत मतिमान् व्रतसंपूर्तिहेतवे । फलानि तानि देयानि सप्तस्वपि द्विजेषु च ॥ ३८ ॥

賢者は誓戒を成就するため、自らもその供食を受くべし。またその果実は、七人すべてのブラーフマナにも布施として与うべし。

Verse 39

एवं तु सप्त वर्षाणि कृत्वोपास्य यथाविधि । सायुज्यं लभते विप्र महादेवस्य तद्व्रती ॥ ३९ ॥

かくして、ブラーフマナよ、規定の作法に従い七年にわたり礼拝を修し終えたなら、その誓戒を守る者はマハーデーヴァとのサーユジュヤ(合一)を得る。

Verse 40

आश्विने शुक्लपक्षे तु विज्ञेया शुभसप्तमी । तस्यां कृतस्नानपूजो वाचयित्वा द्विजोत्तमान् ॥ ४० ॥

アーシュヴィナ月の白分には、吉祥なる第七日、シュバ・サプタミーを知るべし。その日に沐浴しプージャーを修したのち、最勝の二度生まれに聖典を誦読させよ。

Verse 41

आरभ्य कपिलांगां च संपूज्य प्रार्थयेत्ततः । त्वामहं दद्मि कल्याणि प्रीयतामर्यमा स्वयम् ॥ ४१ ॥

儀礼を始め、カピラーンガー(黄褐色の肢をもつ聖なる御方)を正しく供養してから、次のように祈るべきである。「吉祥なる淑女よ、汝を(婚姻として)我は授ける。アリヤマー自らが歓喜されますように。」

Verse 42

पालय त्वं जगत्कृत्स्नं यतोऽसि धर्मसम्भवा । इत्युक्त्वा वेदविदुषे दत्त्वा कृत्वा च दक्षिणाम् ॥ ४२ ॥

「汝はダルマより生まれしゆえ、全世界を護り給え。」そう言い終えると、ヴェーダに通じた学匠にダクシナー(祭儀の謝礼)を正しく授けた。

Verse 43

नमस्कृत्य स्वयं विप्र विसृजेत्प्राशयेत्वरवयम् । पंचगव्यं व्रतं चेत्थं विधाय श्वो द्विजोत्तमान् ॥ ४३ ॥

まず自ら恭しく礼拝し、ブラーフマナは自分で彼らを退出させ、そののち優れた一団に(それを)食させるべきである。かくしてパンチャガヴ்யヤの誓戒を定法どおり修したなら、翌日には最勝の二度生まれ(ブラーフマナたち)を敬い供養し、食を施すべし。

Verse 44

भोजयित्वा स्वयं चाद्यात्तदन्नं द्विजशेषितम् । कृतं ह्येतद्व्रतं विप्र सुभाष्यं श्रद्धयान्वितः ॥ ४४ ॥

まずブラーフマナたちに食を施し、その後に自ら、彼らの食後に残った同じ食物をいただくべきである。おおブラーフマナよ、この誓戒は、敬虔なる信(シュラッダー)と吉祥なる言葉(正しい誦唱)を伴って行われるとき、まことに正しく成就する。

Verse 45

देवदेवप्रसादेन भुक्तिमुक्तिमवाप्नुयात् । अथ कार्तिकशुक्लायां शाकाख्यं सप्तमीव्रतम् ॥ ४५ ॥

神々の神の御恩寵によって、人は世の享楽(ブクティ)と解脱(ムクティ)の両方を得る。さて今、カールッティカ月の白分における第七日(サプタミー)に守るべき「シャーカ」と名づけられた誓戒が説かれる。

Verse 46

तस्यां तु सप्तशाकानि सस्वर्णकमलानि च । प्रदद्यात्सप्तविप्रेभ्यः शाकाहारस्ततः स्वयम् ॥ ४६ ॥

その折には、七種の野菜と黄金の蓮華を、七人のブラーフマナに施すべきである。その後は、自らも菜食によって身を保つべし。

Verse 47

द्वितीयेऽह्नि द्विजान्भोज्य दत्वा तेभ्योऽन्नदक्षिणाम् । विसृज्य बंधुभिः सार्द्धं स्वयं भुञ्जीत वाग्यतः ॥ ४७ ॥

第二日には、二度生まれし者(ブラーフマナ)を饗し、食と慣例のダクシナーを施してから送り出すべきである。その後、親族とともに、自らは言葉を慎みつつ食すべし。

Verse 48

मार्गस्य सितसप्तम्यां मित्रव्रतमुदाहृतम् । यद्विष्णोर्दक्षिणं नेत्रं तदेव कृतवानिह ॥ ४८ ॥

マールガシールシャ月の白分第七日に、「ミトラ・ヴラタ」と名づける誓戒が説かれる。ヴィシュヌの右眼とされるもの—それこそが、ここにその聖なる所縁として स्थापितされたのである。

Verse 49

अदित्यां कश्यपाज्जज्ञे मित्रो नामा दिवाकरः । अतोऽस्यां पूजनं तस्य यथोक्तविधिना द्विज ॥ ४९ ॥

アディティより、カश्यパによって、「ミトラ」と名づけられる太陽(ディヴァーカラ)が生まれた。ゆえにこの日に、二度生まれし者よ、説かれた作法のとおりにその礼拝を行うべきである。

Verse 50

कृत्वा द्विजान्भोजयित्वा सप्तैव मधुरादिना । सुवर्णदक्षिणां दत्वा विसृज्याश्नीत च स्वयम् ॥ ५० ॥

作法を整え、二度生まれし者(ブラーフマナ)に七種の甘味供物などをもって饗し、黄金のダクシナーを施して、恭しく送り出すべし。その後に自ら食すべきである。

Verse 51

कृत्वैतद्विधिना लोकं सृर्य्यस्य व्रजति ध्रुवम् । द्विजो ब्राह्मं तथा शूद्रः सत्कुले जन्म चाप्नुयात् ॥ ५१ ॥

定められた作法に従ってこれを行えば、必ずやスーリヤ(太陽神)の世界に至る。二度生まれの者はブラーフマナの位を得、たとえシュードラであっても良家に生まれる。

Verse 52

पौषस्य शुक्लसप्तम्यां व्रतं चाभयसंज्ञितम् । उपोष्य भानुं त्रिःसन्ध्यं समभ्यर्च्य धरास्थितः ॥ ५२ ॥

パウシャ月の白分第七日(シュクラ・サプタミー)には、「アバヤ」と名づける誓戒を守るべきである。断食し、朝・昼・夕の三サンディヤーに、地に伏して謙虚に、バーヌ(太陽神)を三度礼拝する。

Verse 53

क्षीरसिक्तान्नसंबद्धं मोदकं प्रस्थसंमितम् । द्विजाय दत्वा भोज्यान्यान्सप्ताष्टभ्यश्च दक्षिणाम् ॥ ५३ ॥

乳に浸した米でまとめたモーダカを一プラスタの量で作り、二度生まれの者(ブラーフマナ)に施すべきである。さらに他の食物とダクシナーを、七人または八人のブラーフマナに与える。

Verse 54

पृथवी वा सुवर्णं वा विसृज्याश्नीत च स्वयम् । अभयाख्यं व्रतं त्वेतत्सर्वस्याभयदं स्मृतम् ॥ ५४ ॥

土地または黄金を布施してから、のちに自ら食を取るべきである。この行は「アバヤ・ヴラタ」と呼ばれ、すべてに無畏を授けるものとして記憶される。

Verse 55

मार्तंडाख्यं व्रतं नाम कथयंति द्विजाः परे । एकमेवेति च प्रोक्तमेकदैवतया बुधैः ॥ ५५ ॥

ある学識ある二度生まれの賢者たちは、「マールタンダ・ヴラタ」と名づける誓戒を説く。さらに智者は、それが一柱の神のみを所縁として修されるゆえに、「ただ一つ」とも宣言する。

Verse 56

माघे तु कृष्णसप्तम्यां व्रतं सर्वाप्तिसंज्ञकम् । समुपोष्य दिने तस्मिन्सम्पूज्यादित्यबिम्बकम् ॥ ५६ ॥

マーガ月の暗半月第七日(クリシュナ・サプタミー)には、「サルヴァープティ(あらゆる目的の成就)」と名づけられた誓戒を受持すべきである。その日、完全に断食して、アーディティヤ(太陽神)の御影たる太陽円盤を如法に礼拝せよ。

Verse 57

सौवर्णं गंधपुष्पाद्यैः कृत्वा रात्रौ च जागरम् । परेऽह्नि विप्रान्सम्भोज्य पायसेन तु सप्त वै ॥ ५७ ॥

黄金の供物を、香料や花などとともに整え、夜は通して覚醒しつつ守夜する。翌日には、七人のブラーフマナにパーヤサ(甘い乳粥)をもって供養し、食を施すべきである。

Verse 58

दक्षिणां नालिकेराणि तेभ्यो दत्वा गुरुं ततः । सौवर्णं तु रवेर्बिम्बं युक्तं दक्षिणयान्यया ॥ ५८ ॥

まず彼らに、椰子をもってダクシナー(謝礼)を施す。その後、さらに別のダクシナーを添えて、ラヴィ(太陽)を表す黄金の円盤をグルに捧げるべきである。

Verse 59

समर्प्य च भृशं प्रार्थ्य विसृज्याद्यात्स्वयं ततः । एतत्सर्वाप्तिदं नाम संप्रोक्तं सार्वकामिकम् ॥ ५९ ॥

それを捧げ終えて、切に祈願し、ついで(供物を)放って、自ら立ち去るべきである。この名(この誓法)は、あらゆる成就を授け、正当なる願いをことごとく満たすものと宣説されている。

Verse 60

व्रतस्यास्य प्रभावेण द्वैतं सिध्येद्धि सर्वथा । माघस्य शुक्लसप्तम्यामचलाख्यं व्रतं स्मृतम् ॥ ६० ॥

この誓戒の威力によって、ドヴァイタ(二元の道)はあらゆる面で必ず成就すると説かれる。この誓戒は「アチャラ(不動・不揺)」と記憶され、マーガ月の明半月第七日(シュクラ・サプタミー)に修すべきである。

Verse 61

त्रिलोचनजयंतीयं सर्वपापहरा स्मृता । रथाख्या सप्तमी चेयं चक्रवर्तित्वदायिनी ॥ ६१ ॥

この行はトリローチャナ・ジャヤンティーと呼ばれ、あらゆる罪を滅するものとして記憶される。また「ラター・サプタミー」と名づけられた月の第七日は、転輪王(チャクラヴァルティン)の位を授ける。

Verse 62

अस्यां समर्च्य सवितुः प्रतिमां तु हैमीं हैमाश्वयुक्तरथगां तु ददेत्सहेभाम् । यो भावभक्तिसहितः स गतो हि लोकं शम्भोः स मोदत इहापि च भुक्तभोगः ॥ ६२ ॥

この機会に、サヴィトリ(太陽神)の黄金の御像を法にかなって礼拝し、黄金の馬に牽かれる車の像を、さらに象とともに布施すべきである。心よりのバーヴァ・バクティを伴って行う者は、シャンブ(シヴァ)の世界に至り、またこの世においても相応の福楽を享受して歓喜する。

Verse 63

भास्करी सप्तमी चेयं कोटिभास्वद्ग्रहोपमा । अरुणोदयवेलायामस्यां स्नानं विधीयते ॥ ६३ ॥

これはバースカリー・サプタミーであり、その輝きは千万の太陽にも比せられる。此の聖日においては、アルノーダヤ(暁の兆し)の時に沐浴することが定められている。

Verse 64

अर्कस्य च बदर्याश्च सप्त सप्त दलानि वै । निधाय शिरसि स्नायात्सप्तजन्माघशांतये ॥ ६४ ॥

アルカ(arka)の葉を七枚、バダリー(badarī)の葉を七枚、頭上に置いて沐浴すべきである。これにより七生にわたり積もった罪が鎮まると説かれる。

Verse 65

पुत्रप्रदं व्रतं चात्र प्राहादित्यः स्वयं प्रभुः । यो माघसितप्तम्यां पूजयेन्मां विधानतः ॥ ६५ ॥

ここにおいて主アーディティヤ自ら、子を授ける誓戒(ヴラタ)を宣言された。マーガ月のサプタミーに、定められた作法に従って我を礼拝する者は、子孫を得る。

Verse 66

तस्याहं पुत्रतां यास्ये स्वांशेन भृशतोषितः । तस्माज्जितेंद्रियो भूत्वा समुपोष्य दिवानिशम् ॥ ६६ ॥

わが本質の一分をもって彼を深く喜び、われは彼の子として生まれよう。ゆえに、諸根を制し、昼夜にわたり正しく斎戒(断食)を守るべきである。

Verse 67

पूजयेदपरे चाह्नि होमं कृत्वा द्विजां स्ततः । दध्योदनेन पयसा पायसेन च भोजयेत् ॥ ६७ ॥

次いで日が傾く頃、ホーマ(火供)を修し、法にかなって礼拝したのち、二度生まれ(ブラーフマナ)に、凝乳を和えた飯、乳、そして甘き乳粥パーヤサをもって供養し食を施すべきである。

Verse 68

अनेन विधिना यस् कुरुते पुत्रसप्तमीः । लभते स तु सत्पुत्रं चिरायुषमनामयम् ॥ ६८ ॥

この定められた作法に従ってプトラ・サプタミーの誓戒を行う者は、徳ある息子を得る。長寿にして病なき子である。

Verse 69

तपस्यशुक्लसप्तम्यां व्रतमर्कपुटं चरेत् । अर्कपत्रैर्यजेदर्कमर्कपत्राणि चाश्नुयात् ॥ ६९ ॥

タパスヤ(パールグナ)月の白分第七日に、「アルカプタ」と名づける誓戒を修すべきである。アルカの葉をもってアルカの草木を供養し、また儀礼の食としてアルカの葉を口にすべし。

Verse 70

अर्कनाम जपेच्छश्वदित्थं चार्कपुटव्रतम् । धनदं पुत्रदं चैतत्सर्वपापप्रणाशनम् ॥ ७० ॥

かくして常にアルカ(太陽神)の御名をジャパして唱えるべきである。これがアルカプタの誓戒である。財を与え、子を授け、あらゆる罪を滅する。

Verse 71

त्रिवर्गदामिति प्राहुः केचिदेतद्वतं द्विज । यज्ञव्रतं तथाप्यन्ये विधिवद्धोमकर्मणा ॥ ७१ ॥

おお婆羅門よ、ある者はこの誓戒を「トリヴァルガダー」と称し、また別の者は、法にかなってホーマ(火中供養)の作法により行われるゆえ「ヤジュニャ・ヴラタ」と呼ぶ。

Verse 72

सर्वासु सर्वमासेषु सप्तमीषु द्विजोत्तमः । भास्कराराधनं प्रोक्तं सर्वकामिकमित्यलम् ॥ ७२ ॥

おお最勝の再生者よ、あらゆる月のサプタミー(第七日)ごとに、バースカラ(太陽神)への礼拝が説かれる。それはそれ自体で十分であり、あらゆる願いを成就させると宣言されている。

Verse 73

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासस्थितसप्तमीव्रतनिरूपणं नाम षोडशाधिकशततमोऽध्यायः ॥ ११६ ॥

かくして、尊き『ブリハンナーラディーヤ・プラーナ』前分(プールヴァ・バーガ)、大説話(ブリハド・ウパーキャーナ)、第四パーダにおける、「十二か月にわたり守られるサプタミーの誓戒の解説」と題する第百十六章は終わる。

Frequently Asked Questions

It functions as a ritual cosmogram: the lotus-maṇḍala centers Vibhāva/Āditya while the dik-sthāpanā distributes attendant classes (Gandharvas, Rākṣasas, Nāgas/Kādraveyas, Yātudhānas, Ṛṣis, and a graha) to stabilize the rite spatially. This reflects Purāṇic vrata-kalpa’s concern for correct orientation, completeness of worship, and the integration of cosmic order (dik, graha, gaṇa) into household liturgy.

The chapter grounds it in a mythic etiology: nectar drops associated with the Sun become grains and sugarcane; therefore sugar is declared प्रिय (dear) to Sūrya and suitable for both havis (deva offerings) and kavya (ancestral rites). The vow’s phala is amplified to Aśvamedha-equivalent merit, linking a simple food-gift to high sacrificial prestige.

Āditya himself states that worship on Māgha Saptamī grants sons, promising to incarnate through a portion of his own essence as the devotee’s child. The rite combines fasting, homa, and brāhmaṇa-feeding with dairy-rice offerings, aligning personal lineage goals with solar divinity and disciplined observance.