
サナータナは一人のブラーフマナに、月の第二日「ドヴィティーヤー」を中心とする十二か月の誓戒の「第二系列」を説く。チャイトラ月の白分ドヴィティーヤーより、行者はハヴィスと香をもってシャクティと共にブラフマーを礼拝し、願望成就とブラフマン到達を誓う。続いて月ごとの異法が示される。ブラフマーをヴィシュヌとして七種の穀物で供養する(ラーダー)、ジェーシュタ月はスーリヤ/バースカラ礼拝により太陽界へ、アーシャーダ月はラーマ—スバドラの戦車行列と祭、ナバス月は「スヴァピティ/アショーカ・シャヤナ」にヴィシュヴァカルマン/プラジャーパティを拝し家護りの祈願、バードラパダ月はインドラ形の礼拝と「半月供」、アーシュヴィナ月は尽きぬ布施、ウールジャ月はヤマ—ヤムナーの「ヤマー」誓戒として姉妹を敬い食を施す。さらにマールガシールシャ月の祖霊供養(ピトリ・シュラッダ)、パウシャ月の牛角で浄める沐浴と三日月へのアルギャ、マーガ月の赤花・牛・金像によるスーリヤ/プラジャーパティ礼拝、パールグナ月の白く芳しい花と全身投地によるシヴァ礼拝が説かれる。これらは黒分ドヴィティーヤーにも及び、月ごとに姿を変えるアグニがドヴィティーヤーの根本神とされ、梵行(ブラフマチャリヤ)が儀礼の霊験を支えると結ばれる。
Verse 1
सनातन उवाच । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि द्वितीयाया व्रतानि ते । यानि कृत्वा नरो भक्त्या ब्रह्मलोके महीयते ॥ १ ॥
サナータナは言った。「聞け、婆羅門よ。汝に第二の誓戒を説こう。これらを信愛(バクティ)をもって行う者は、梵天界において尊ばれる。」
Verse 2
चैत्रशुक्लद्वितीयायां ब्रह्मणं च सशक्तिकम् । हविष्यान्नेन गन्धाद्यैः स्तोष्य सर्वक्रतूद्भवम् ॥ २ ॥
チャイトラ月の白分の第二日(ドヴィティヤー)には、梵天をそのシャクティとともに礼拝し、あらゆる供犠の儀礼の根源を讃え、ハヴィシュヤーンナの供物と香などを捧げるべきである。
Verse 3
फलं लब्ध्वाखिलान्कामानंते ब्रह्मपदं लभेत् । अस्मिन्नेव दिने विप्र बालेंदुमुदितं परे ॥ ३ ॥
その果報を得て、あらゆる願いが満たされ、ついには梵(ブラフマン)の境地を得る。婆羅門よ、それはまさにその日に起こる—白分において若き月が昇る時である。
Verse 4
समभ्यर्च्य निशारंभे भुक्तिमुक्तिफलं भवेत् । अथवास्मिन्दिने भक्त्या दस्रावभ्यर्च्य यत्नतः ॥ ४ ॥
夜の初めに正しく礼拝供養すれば、その果報は世の享楽と解脱(モークシャ)の両方となる。あるいはこの日に、信愛(バクティ)をもってダスラ(アシュヴィン双神)を勤めて礼拝すれば、同じ果を得る。
Verse 5
सुवर्णरजते नेत्रे प्रदद्याच्च द्विजातये । पूर्णयात्राव्रते ह्यस्मिन्दध्ना वापि घृतेन च ॥ ५ ॥
このプールナ・ヤートラーの誓戒においては、二度生まれ(ブラーフマナ)に、金銀で作った「眼」一対を施し、さらに凝乳(ダディ)またはギー(グリタ)を添えて供えるべきである。
Verse 6
नेत्रव्रतं द्वादश वत्सरान्वै कृत्या भवेद्भूमिपतिर्द्विजेंद्र । सुरूपरूपोऽरिगणप्रतापी धर्माभिरामो नृपवर्गमुख्यः ॥ ६ ॥
おお、婆羅門の中の最勝者よ。ネートラヴラタを十二年にわたり正しく修める者は、大地の王となる。姿は麗しく、敵の群れを圧する威力を備え、ダルマを喜び、諸王の中で第一となる。
Verse 7
राधशुक्लद्वितीयायां ब्रह्मणं विष्णुरूपिणम् । समर्च्य सप्तधान्यान्याढ्यकुंभोपरि विधानतः ॥ ७ ॥
ラーダ月の白分第二日(ドヴィティーヤー)には、規定に従い、ヴィシュヌの姿としてのブラフマーを礼拝すべきである。また作法のとおり、満ちた吉祥の壺(クンバ)の上に七種の穀物を整えて置く。
Verse 8
विष्णुलोकमवाप्नोति भुक्त्वा भोगान्मनोरमान् । ज्येष्ठशुक्लद्वितीयायां भास्करं भुवनाधिपम् ॥ ८ ॥
心を喜ばす享楽を味わい尽くしたのち、ヴィシュヌの世界に至る。(これは)ジェーシュタ月の白分第二日(ドヴィティーヤー)に、諸世界の主たる太陽神バースカラを礼拝することについて説かれている。
Verse 9
चतुवक्त्रस्वरूपं च समभ्यर्च्य विधानतः । भोजयित्वा द्विजान् भक्त्या भास्करं लोकमाप्नुयात् ॥ ९ ॥
定められた作法に従い四面の御姿(梵天)を正しく礼拝し、さらにバクティをもって二度生まれの者たちに施食するなら、その人はバースカラ(太陽神)の世界に至る。
Verse 10
आषाढस्य सिते पक्षे द्वितीया पुण्यसंयुता । तस्यां रथं समारोप्य रामं सह सुभद्रया ॥ १० ॥
アーシャーダ月の白分(明るい半月)の吉祥なる第二日(ドヴィティーヤー)に、スバドラーとともにラーマを車にお乗せすべきである。
Verse 11
द्विजादिभिर्व्रती सार्धं परिक्रम्य पुरादिकम् । जलाशयांतिकं गत्वा कारयेच्च महोत्सवम् ॥ ११ ॥
誓戒を守る者は、ブラーフマナら諸信者とともに町と聖地を巡礼して右繞し、ついで水の貯えのほとりへ赴き、大いなる祭典(マホーツァヴァ)を執り行わせるべきである。
Verse 12
तदन्ते देवभवने निवेश्य च यथाविधि । ब्राह्मणान्भोजयेच्चैव व्रतस्यास्य प्रपूर्तये ॥ १२ ॥
その行の終わりに、定法のとおり神殿に(神・儀礼)を安置し、さらにこの誓願を成就させるためブラーフマナたちに施食すべきである。
Verse 13
नभः शुक्लद्वितीयायां विश्वकर्मा प्रजापतिः । स्वपितीति तिथिः पुण्या ह्यशोकशयनाह्वया ॥ १३ ॥
ナバス月の白分第二日(シュクラ・ドヴィティーヤー)には、プラジャーパティたるヴィシュヴァカルマンを礼拝すべきである。この吉祥なるティティは「スヴァピティー」と呼ばれ、また「アショーカ・シャヤナ(憂いなき臥)」の名でも知られる。
Verse 14
सशक्तिक तु शय्यास्थं पूजयित्वा चतुर्मुखम् । इममुच्चारयेन्मंत्रं प्रणम्य जगतां पतिम् ॥ १४ ॥
それから、寝台に憩う四面の主(ブラフマー)をそのシャクティとともに供養し、万界の主に礼拝して、このマントラを唱えるべきである。
Verse 15
श्रीवत्सधारिञ्छ्रीकांत श्रीवास श्रीपते प्रभो । गार्हस्थ्यं मा प्रणाशं मे यातु धर्मार्थकामद ॥ १५ ॥
シュリーヴァツァの印を戴く主よ—麗しき御方、シュリーヴァーサよ、シュリー(ラクシュミー)の夫よ、 प्रभो(主宰)よ。わが家住の道が滅びぬように。ダルマ・アルタ・カーマを授ける御方よ、どうか守り給え。
Verse 16
चंद्रार्द्धदानमत्रोक्तं सर्वसिद्धिविधायकम् । भाद्रशुक्लद्वितीयायां शक्ररूपं जगद्विधिम् ॥ १६ ॥
ここに「半月の供施」と呼ばれる布施が説かれ、あらゆる成就(シッディ)を授けるという。バードラパダ月の白分第二日(ドヴィティヤー)には、世界を統べる主をシャクラ(インドラ)の姿として礼拝すべきである。
Verse 17
पूजयित्वा विधानेनन सर्वक्रतुफलं लभेत् । आश्विने मासि वै पुण्या द्वितीया शुक्लपक्षगा ॥ १७ ॥
定められた作法に従って供養すれば、あらゆる祭祀の果報を得る。まことに、アーシュヴィナ月の白分にある吉祥なる第二日(ドヴィティヤー)は聖なる日である。
Verse 18
दानं प्रदत्तमेतस्यामनंतफलमुच्यते । ऊर्ज्जशुक्लद्वितीयायां यमो यमुनया पुरा ॥ १८ ॥
この日に施された布施は、無量の果報をもたらすと説かれる。昔、ウールジャ月の白分第二日(ドヴィティヤー)には、ヤマ(閻魔)はヤムナー(ヤムナー河)と結び付けられた。
Verse 19
भोजितः स्वगृहे तेन द्वितीयैषा यमाह्वया । पुष्टिप्रवर्द्धनं चात्र भगिन्या भोजनं गृहे ॥ १९ ॥
彼の自宅において彼によって食を施される—この第二の行は「ヤマー」と呼ばれる。ここでは、姉妹を家で饗応すると、滋養と繁栄が増大すると説かれる。
Verse 20
वस्त्रालंकारपूर्वं तु तस्मै देयमतः परम् ॥ २० ॥
ただしまず、衣と装身具を彼に捧げよ。その後に、与えるべきものを授けるがよい。
Verse 21
यस्यां तिथौ यमुनया यमराजदेवः संभोजितो निजकरात्स्वसृसौहृदेन । तस्यां स्वसुः करतलादिह यो भुनक्ति प्राप्नोति रत्नधनधान्यमनुत्तमं सः ॥ २१ ॥
かつてヤムナーが姉妹の情をもって自らの手で神なる王ヤマラージャに食を供したそのティティに—同じティティにここで自分の姉妹の掌から食する者は、比類なき富、すなわち宝玉・財宝・豊かな穀物を得る。
Verse 22
मार्गशुक्लद्वितीयायां श्राद्धेन पितृपूजनम् । आरोग्यं लभते चापि पुत्रपौत्रसमन्वयः ॥ २२ ॥
マールガシールシャ月の白分の第二日(ドヴィティーヤ)に、祖霊供養としてシュラーダ(Śrāddha)を修すれば、健康を得、さらに子・孫へと続く家系繁栄の加護を得る。
Verse 23
पौषशुक्लद्वितीयायां गोश्रृंगोदकमार्जनम् । सर्वकामप्रदं नॄणामास्ते बालेंदुदर्शनम् ॥ २३ ॥
パウシャ月の白分の第二日(ドヴィティーヤ)には、牛の角によって清められた水で身を浄めることが、人々のあらゆる願いを成就させると説かれる。また、若い三日月を拝観することも定められている。
Verse 24
योऽर्घ्यदानेन बालेंदुं हविष्याशी जितेंद्रियः । पूजयेत्साज्यसुमनेधर्मकामार्थसिद्धये ॥ २४ ॥
感官を制し、ハヴィス(簡素な供犠の食)にて身を養う者が、若き月にアルギャ(供水)を捧げ、花とギーで礼拝するなら、ダルマ・カーマ・アルタの成就を得る。
Verse 25
माघशुक्लद्वितीयायां भानुरूपं प्रजापतिम् । समभ्यर्च्य यथान्यायं पूजयेद्रक्तपुष्पकैः ॥ २५ ॥
マ―ガ月の白分の第二日(ドヴィティーヤー)には、太陽の姿なるプラジャーパティを法にかなって礼拝し、正しい作法に従って赤い花で供養すべきである。
Verse 26
रक्तैर्गंवैस्तथा स्वर्णमूर्तिं निर्माय शक्तितः । ततः पूर्णं ताम्रपात्रं गाघृमैर्वापितण्डुलैः ॥ २६ ॥
赤い牝牛を施しとして捧げ、力に応じて金の像を作り、さらに銅の器を用意して、ギーまたは炊いた米粒で満たすべきである。
Verse 27
समर्प्य देवे भक्त्यैव स मूर्तिं प्रददेद्द्विजे । एवं कृते व्रते विप्र साक्षात्सूर्य इवोदितः ॥ २७ ॥
それをただバクティ(信愛)によって主に捧げたのち、その像をブラーフマナに施すべきである。かくして誓戒が行われるなら、ああブラーフマナよ、その者は昇りたての太陽のごとく輝く。
Verse 28
दुरासदो दुराधर्षो जायते भुविमानवः । इह कामान्वराम्भुक्त्वा यात्यंते ब्रह्मणः पदम् ॥ २८ ॥
人はこの地に、征し難く、攻め難き者として生まれる。ここで欲望のすぐれた成就を味わい、ついにはブラフマンの至上の住処に到る。
Verse 29
सर्वदेवस्तुतोऽभीक्ष्णं विमानवरमास्थितः । अथ फाल्गुनशुक्लाया द्वितीयायां द्विजोत्तमः ॥ २९ ॥
あらゆる神々に絶えず讃えられ、彼は最上の天の車ヴィマーナに乗り込んだ。ついで、ああ最勝の再生者よ、ファールグナ月の白分(明半月)の第二日(ドヴィティーヤー)に……
Verse 30
पुष्पैः शिवं समभ्यर्च्य सुश्वेतैश्च सुगंधिभिः । पुष्पैर्वितानकं कृत्वा पुष्पालंकरणैः शुभैः ॥ ३० ॥
花をもってシヴァを礼拝せよ—とりわけ、きわめて白く芳しい花を。花の天蓋を作り、吉祥なる花の飾りで礼拝の場を荘厳せよ。
Verse 31
नैवेद्यैर्विविधैर्धूपैर्दीपर्नीराजनादिभिः । प्रसाद्य प्रणमेच्चैव साष्टांगं पतितो भुवि ॥ ३१ ॥
種々のナイヴェーディヤ(供食)、香、灯明、アーラティ等によって(主を)歓喜させたのち、礼拝して—地に伏し、八支具足の全身礼(サーシュターンガ)を行うべし。
Verse 32
एवमभ्यर्च्य देवेशं मर्त्यो व्याधिविवर्जितः । धनधान्यसमायुक्तो जीवेद्विर्षशतं ध्रुवम् ॥ ३२ ॥
このように神々の主を正しく礼拝すれば、凡夫は病を離れる。財と穀物に恵まれ、必ずや百年の寿命を全うする。
Verse 33
यद्विधानं द्वितीयासु शुक्लपक्षगतासु वा । प्रोक्तं तदेव कृष्णासु कर्त्तव्यं विधिकोविदैः ॥ ३३ ॥
白分(シュクラ・パクシャ)の第二日(ドヴィティーヤー)に説かれた作法は、そのまま黒分(クリシュナ・パクシャ)の第二日にも、儀礼の規則を知る者によって行われるべきである。
Verse 34
वह्निरेव पृथङ्मास्सु नानारूपवपुर्द्धरः । पूज्यते हि द्वितीयासु ब्रह्मचर्य्यादि पूर्ववत् ॥ ३४ ॥
アグニのみが—月ごとにさまざまな姿と身を帯びて—まことにドヴィティーヤー(陰暦第二日)に礼拝されるべきであり、先に説かれたとおり、梵行(ブラフマチャリヤ)などの戒行を伴って行う。
Verse 35
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासद्वितीयाव्रतनिरूपणं नामैकादशाधिकशततमोऽध्यायः ॥ १११ ॥
かくして『シュリー・ブリハン=ナーラディーヤ・プラーナ』前篇の「大叙事」、第四パーダにおける「十二か月のドヴィティーヤー・ヴラタ(誓戒)の説示」と題する第百十一章は終わる。
The chapter frames Dvitīyā worship as a calibrated vrata: correct timing (tithi), disciplined conduct (e.g., havis, brahmacarya), prescribed offerings, and dāna generate worldly prosperity while orienting the practitioner toward higher states—culminating in Brahman-attainment—thereby expressing the Purāṇic synthesis of pravṛtti and nivṛtti.
It ritualizes the theme of vision—auspicious perception and spiritual insight—through a tangible dāna item, aligning bodily symbolism (eyes) with merit-making; the text links sustained observance to sovereignty, strength, and dharmic rulership, showing how Purāṇic vrata-kalpa ties material signs to ethical and soteriological outcomes.
It sacralizes kinship reciprocity: honoring and feeding one’s sister on the tithi associated with Yama being fed by Yamunā is said to increase nourishment and prosperity, embedding social dharma (family care, gifting, hospitality) into the month-by-month vrata framework.