Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

अतः परमिदं क्षेत्रं परा चेयं गतिर्मम विमुक्तं न मया यस्मान् मोक्ष्यते वा कदाचन

ataḥ paramidaṃ kṣetraṃ parā ceyaṃ gatirmama vimuktaṃ na mayā yasmān mokṣyate vā kadācana

ゆえにこの聖なるクシェートラは至上であり、これこそ我が最高の帰依処である。ここで解放された者を、我は決して見捨てない—そして彼らが再び束縛へ投げ戻されることは、いかなる時もない。

ataḥtherefore
ataḥ:
paramsupreme
param:
idaṁthis
idaṁ:
kṣetramsacred field/holy site
kṣetram:
parāhighest
parā:
caand
ca:
iyaṁthis
iyaṁ:
gatiḥpath/refuge/destination
gatiḥ:
mamaMy
mama:
vimuktamone who is liberated/released
vimuktam:
nanot
na:
mayāby Me
mayā:
yasmātbecause/for whom
yasmāt:
mokṣyateis released/attains liberation
mokṣyate:
or/indeed
:
kadācanaever/at any time
kadācana:

Suta Goswami (narrating an internal Shiva-vākya on the greatness of the kṣetra)