Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

ग्रहसंख्यावर्णनम् — ध्रुवस्य तपोबलात् ध्रुवस्थानप्राप्तिः

नमस्कारसमायुक्तं भगवच्छब्दसंयुतम् जपेदेवं हि यो विद्वान् ध्रुवं स्थानं प्रपद्यते

namaskārasamāyuktaṃ bhagavacchabdasaṃyutam japedevaṃ hi yo vidvān dhruvaṃ sthānaṃ prapadyate

このように、恭敬の礼拝(ナマスカーラ)を伴い、「バガヴァーン(Bhagavān)」の語を添えてジャパを行う賢者は、必ずや不動にして揺るがぬ境地に到達する。

नमस्कार-समायुक्तम्endowed with salutations/prostration
नमस्कार-समायुक्तम्:
भगवत्-शब्द-संयुतम्conjoined with the word “Bhagavān” (the Blessed Lord)
भगवत्-शब्द-संयुतम्:
जपेत्should repeat/recite (as japa)
जपेत्:
एवम्thus/in this manner
एवम्:
हिindeed
हि:
यःwhoever
यः:
विद्वान्the wise/knower
विद्वान्:
ध्रुवम्certainly/firmly
ध्रुवम्:
स्थानम्state/abode/plane
स्थानम्:
प्रपद्यतेattains, reaches, takes refuge in
प्रपद्यते:

Suta Goswami (narrating the Purva-Bhaga teaching on Shaiva japa to the sages of Naimisharanya)