Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

ग्रहसंख्यावर्णनम् — ध्रुवस्य तपोबलात् ध्रुवस्थानप्राप्तिः

ततो देवाः सगन्धर्वाः सिद्धाश् च परमर्षयः मात्रा सह ध्रुवं सर्वे तस्मिन् स्थाने न्यवेशयन्

tato devāḥ sagandharvāḥ siddhāś ca paramarṣayaḥ mātrā saha dhruvaṃ sarve tasmin sthāne nyaveśayan

その後、神々はガンダルヴァ、シッダ、そして至高の聖仙たちと共に、ドルヴァ(Dhruva)を母とともにまさにその場所に安置し、神聖なる同意によって定められた位に据えた。

tataḥthen
tataḥ:
devāḥthe gods
devāḥ:
sa-gandharvāḥtogether with the Gandharvas (celestial musicians)
sa-gandharvāḥ:
siddhāḥperfected beings
siddhāḥ:
caand
ca:
parama-ṛṣayaḥhighest seers
parama-ṛṣayaḥ:
mātrā sahaalong with (his) mother
mātrā saha:
dhruvamDhruva
dhruvam:
sarveall (of them)
sarve:
tasmin sthānein that place/station
tasmin sthāne:
nyaveśayanthey placed/installed/settled (him).
nyaveśayan:

Suta Goswami (narrating the Purāṇic account to the sages of Naimiṣāraṇya)

D
Devas
G
Gandharvas
S
Siddhas
P
Paramarishis
D
Dhruva
D
Dhruva’s mother (Sunīti)

FAQs

The verse emphasizes “installation” (nyaveśana) as a sacred act: just as a Liṅga is ritually established in its proper place, Dhruva is established in his divinely sanctioned station—signifying that stability and right order arise through higher (Pati) authority and consecration.

While Shiva is not named directly, the narrative reflects Shiva-tattva as the unseen sovereign principle (Pati) that upholds cosmic order—through which gods and seers act as instruments to place the soul (pashu) into its rightful, grace-bestowed state of steadiness.

It highlights the principle of pratiṣṭhā/nyāsa (sacred placement and establishment). Yogically, it mirrors dhruva-bhāva—steadfastness and single-pointedness—central to Pāśupata-oriented discipline where the pashu becomes stable as bonds (pāśa) loosen under divine alignment.