Adhyaya 42
Uttara BhagaAdhyaya 4224 Verses

Adhyaya 42

Tīrtha-Māhātmya and the Discipline of Pilgrimage (Tīrtha-sevā) within Prāyaścitta

前章の流れを受けてスータは、贖罪の規範(プラーヤシュチッタ)の中で浄化の具体的手段となるティールタ(聖なる渡し)とシヴァ派の霊地を、優先順位をもって列挙し続ける。Japyeśvara 近辺の Pañcanada・Mahābhairava を挙げ、Vitastā を河川/ティールタの至上として讃え、さらに Pañcatapa ではヴィシュヌがシヴァを礼拝してチャクラ(cakra)を得たと説き、シヴァ派とヴァイシュナヴァ派の融和を明示する。続いて Kāyāvarohaṇa(マーヘーシュヴァラ法の座)、Kanyā-tīrtha、ラーマ・ジャーマダグニャのティールタ、Mahākāla、秘奥の Nakulīśvara を名指しし、最後に Kāśī(Vārāṇasī)を功徳量り難く、解脱へと特に向かう最高の聖都と宣言する。次に巡礼の規律を示し、svadharma を捨てればティールタの果は失われると戒め、悔悟者や堕落者には巡礼を勧めつつ、三つの負債を返し家族の責務を整えてから tīrtha-sevā に入るべきだと定める。結びに、このマーハートミヤを聞く/誦すること自体が罪を浄めると約し、地名讃嘆から規範に基づく宗教実践へと話を移す。

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे एकचत्वारिंशो ऽध्यायः सूत उवाच अन्यच्च तीर्थप्रवरं जप्येश्वरसमीपतः / नाम्ना पञ्चनदं पुण्यं सर्वपापप्रणाशनम्

かくして『シュリー・クールマ・プラーナ』、六千頌集(シャトサーハスリー・サンヒター)後分において—第四十一章はここに終わる。スータは言った。「さらに、ジャピェーシュヴァラの近くに最勝のティールタがあり、名をパンチャナダという。清浄にして、あらゆる罪を滅する聖地である。」

Verse 2

त्रिरात्रोपोषितस्तत्र पूजयित्वा महेश्वरम् / सर्वपापविशुद्धात्मा रुद्रलोके महीयते

そこで三夜の斎戒を守り、マヘーシュヴァラを礼拝する者は、あらゆる罪より内なる身が清められ、ルドラの世界において尊ばれ、栄誉を得る。

Verse 3

अन्यच्च तीर्थप्रवरं शङ्करस्यामितौजसः / महाभैरवमित्युक्तं महापातकनाशनम्

さらに、計り知れぬ威力をもつシャンカラのもう一つの最勝ティールタがあり、「マハー・バイラヴァ」と呼ばれる。これは最も重い罪さえも滅する。

Verse 4

तीर्थानां च परं तीर्थं वितस्ता परमा नदी / सर्वपापहरा पुण्या स्वयमेव गिरीन्द्रजा

あらゆるティールタの中で、ヴィタスターは至上のティールタであり、諸河の中でも最上である。清浄にして功徳を授け、すべての罪を除く—まことに山王(ヒマーラヤ)の娘が、自らの力により顕れたものなのだ。

Verse 5

तीर्थं पञ्चतपं नाम शंभोरमिततेजसः / यत्र देवादिदेवेन चक्रार्थं पूजितो भवः

計り知れぬ光輝をもつシャンブのティールタに、「パンチャタパ」と名づけられる聖地がある。そこでは、神々の神(ヴィシュヌ)が、チャクラ(円盤武器)を得るために、バヴァ(シヴァ)を礼拝した。

Verse 6

पिण्डदानादिकं तत्र प्रेत्यानन्तफलप्रदम् / मृतस्तत्रापि नियमाद् ब्रह्मलोके महीयते

そこでは、ピṇḍa(亡き者への供養の飯団子)を捧げるなどの行いが、死後に尽きることなき果報を授ける。さらに、そこで命終える者も、その聖なる規定の力により、梵天(ブラフマー)の界において尊ばれる。

Verse 7

कायावरोहणं नाम महादेवालयं शुभम् / यत्र माहेश्वरा धर्मा मुनिभिः संप्रवर्तिताः

そこには「カーヤーヴァローハナ」と名づけられた、吉祥なるマハーデーヴァの聖殿がある。そこでは聖仙たちにより、マーヘーシュヴァラのダルマの修行規範が起こされ、確立された。

Verse 8

श्राद्धं दानं तपो होम उपवासस्तथाक्षयः / परित्यजति यः प्राणान् रुद्रलोकं स गच्छति

シュラーダ(祖霊供養)、布施、苦行、ホーマ(火供)、断食、そして尽きぬ功徳に安住して命を捨てる者は、ルドラの世界(ルドラローカ)へ赴く。

Verse 9

अन्यच्च तीर्थप्रवरं कन्यातीर्थमिति श्रुतम् / तत्र गत्वा त्यजेत् प्राणांल्लोकान् प्राप्नोति शाश्वतान्

さらに、最勝の聖地として「カンヤー・ティールタ」と聞こえる渡し場がある。そこへ赴き、命の息を捨てる者は、永遠の諸世界を得る。

Verse 10

जामदग्न्यस्य तु शुभं रामस्याक्लिष्टकर्मणः / तत्र स्नात्वा तीर्थ वरे गोसहस्रफलं लभेत्

ジャーマダグニの子ラーマ—倦むことなき行いのラーマ—の吉祥なる最勝のティールタにて沐浴する者は、千頭の牛を施すに等しい功徳を得る。

Verse 11

महाकालमिति ख्यातं तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् / गत्वा प्राणान् परित्यज्य गाणपत्यमवाप्नुयात्

三界に名高い「マハーカーラ」と称される聖なる渡しがある。そこへ赴き、命の息を捨てる者は、ガṇパティ(ガネーシャの界における主宰の位)を得る。

Verse 12

गुह्याद् गुह्यतमं तीर्थं नकुलीश्वरमुत्तमम् / तत्र सन्निहितः श्रीमान् भगवान् नकुलीश्वरः

秘中の秘よりもなお秘なる、最上の聖なる渡しが「ナクリーシュヴァラ」と呼ばれる。そこには、光輝ある主ナクリーシュヴァラが顕現して住まわれる。

Verse 13

हिमवच्छिखरे रम्ये गङ्गाद्वारे सुशोभने / देव्या सह महादेवो नित्यं शिष्यैश्च संवृतः

ヒマラヤの麗しき峰、ガンガーの門(ガンガードヴァーラ)の輝く地にて、マハーデーヴァは女神とともに常住し、弟子たちに囲まれておられる。

Verse 14

तत्र स्नात्वा महादेवं पूजयित्वा वृषध्वजम् / सर्वपापैर्विमुच्येत मृतस्तज्ज्ञानमाप्नुयात्

そこで沐浴し、牛旗を掲げる主(ヴリシャドヴァジャ)マハーデーヴァを礼拝すれば、あらゆる罪より解き放たれる。さらにそこで命終すれば、彼に関する救済の智を得る。

Verse 15

अन्यच्च देवदेवस्य स्थानं पुण्यतमं शुभम् / भीमेश्वरमिति ख्यातं गत्वा मुञ्चति पातकम्

さらに、神々の神の、最も清浄で吉祥なる別の住処がある。それは「ビーメーシュヴァラ」として知られ、そこへ赴く者は罪を離れる。

Verse 16

तथान्यच्चण्डवेगायाः संभेदः पापनाशनः / तत्र स्नात्वा च पीत्वा च मुच्यते ब्रह्महत्यया

同様に、チャンダヴェーガー川のもう一つの聖なる合流地は罪を滅する。そこで沐浴し、さらにその水を飲む者は、ブラフマ・ハティヤー(バラモン殺し)の罪さえ解き放たれる。

Verse 17

सर्वेषामपि चैतेषां तीर्थानां परमा पुरी / नाम्नावाराणसी दिव्या कोटिकोट्ययुताधिका

これらすべてのティールタの中で、至上の聖都は名において光輝くヴァーラーナシー(カーシー)である。その功徳は億万億をも超え、さらにそれ以上である。

Verse 18

तस्याः पुरस्तान्माहात्म्यं भाषितं वो मया त्विह / नान्यत्र लभ्यते मुक्तिर्योगिनाप्येकजन्मना

ここにおいて、私はすでに彼女の聖なる偉大さを汝らに語った。解脱は他処では得られない—たとえヨーギーであっても—ただ一生のうちには。

Verse 19

एते प्राधान्यतः प्रोक्ता देशाः पापहरा नृणाम् / गत्वा संक्षालयेत् पापं जन्मान्तरशतैः कृतम्

これらの地は、要を得て優先順に、人々の罪を除く最勝の国土として説かれた。そこへ赴けば、百の生にわたり積んだ罪さえ洗い清められる。

Verse 20

यः स्वधर्मान् परित्यज्य तीर्थसेवां करोति हि / न तस्य फलते तीर्थमहि लोके परत्र च

自らのスヴァダルマ(定められた務め)を捨ててティールタ・セーヴァー(聖地奉仕)にのみ励む者には、そのティールタは果を結ばない。此の世にも、かの世にも。

Verse 21

प्रायश्चित्ती च विधुरस्तथा पापचरो गृही / प्रकुर्यात् तीर्थसंसेवां ये चान्ये तादृशा जनाः

贖罪の行(プラーヤシュチッタ)を修する者、寡夫、さらには罪深き行いに堕ちた家住者—これら同類の人々は、浄化のために信敬をもって奉仕し、聖なるティールタ(巡礼地)に帰依して参詣すべきである。

Verse 22

सहाग्निर्वा सपत्नीको गच्छेत् तीर्थानि यत्नतः / सर्वपापविनिर्मुक्तो यथोक्तां गतिमाप्नुयात्

聖火(アグニ)を携えてであれ、妻を伴ってであれ、努めてティールタへ巡礼すべきである。あらゆる罪より解き放たれ、説かれたとおりの解脱の境地に至る。

Verse 23

ऋणानि त्रीण्यपाकृत्य कुर्याद् वा तीर्थसेवनम् / विधाय वृत्तिं पुत्राणां भार्यां तेषु निधाय च

神々・聖仙(ṛṣi)・祖霊への三つの負債を払い終えてから、ティールタへの奉仕と巡礼を行うべきである。さらに、息子たちの生計を整え、妻を彼らに託して守らせたうえで、法(ダルマ)に従い旅立つ。

Verse 24

प्रायश्चित्तप्रसङ्गेन तीर्थमाहात्म्यमीरितम् / यः पठेच्छृणुयाद् वापि मुच्यते सर्वपातकैः

ここでは贖罪法(プラーヤシュチッタ)の説示に際して、聖なるティールタの偉大さが語り示された。これを誦し、あるいはただ聴く者でさえ、あらゆる罪過から解き放たれる。

← Adhyaya 41Adhyaya 43

Frequently Asked Questions

Pilgrimage is framed as part of prāyaścitta and must be grounded in svadharma: one should discharge the three debts, arrange family responsibilities, and then perform tīrtha-sevā; abandoning one’s ordained duties for pilgrimage is said to make the tīrtha fruitless.

It functions as samanvaya: the Purāṇa presents inter-devotional legitimacy by depicting Viṣṇu seeking Śiva’s grace for the cakra, reinforcing that Śaiva and Vaiṣṇava worship operate within a shared īśvara-centered sacral order.

The chapter declares Kāśī the highest holy city whose merit surpasses all measures and links it uniquely to liberation, implying that its soteriological efficacy exceeds ordinary tīrtha merit even for advanced practitioners.

Three-night fasting with Maheśvara worship (Pañcanada), piṇḍa/śrāddha rites yielding inexhaustible post-mortem results (Pañcatapa), bathing and worship leading to sin-destruction and liberating knowledge (Gangādvāra/Nakulīśvara region), and confluence bathing/drinking that removes even brahma-hatyā (Caṇḍavegā-saṅgama).