Adhyaya 24
Uttara BhagaAdhyaya 2423 Verses

Adhyaya 24

Agnihotra, Seasonal Śrauta Duties, and the Authority of Śruti–Smṛti–Purāṇa

前章の家住者の務めに続き、ヴィヤーサはグリハスタ(家住者)のシュラウタ(śrauta)儀礼日程を定める。すなわち、毎日暁と黄昏のアグニホートラ、半月ごとのダルシャ=パウルナマーサ、収穫後の新穀初供(navaśasya-iṣṭi)、季節のアドヴァラ、アヤナ期の獣供、そして年ごとのソーマ祭である。さらに、定められた初供を行う前に新穀や肉を食すことを禁じ、ヤジュニャ(yajña)なく新鮮な産物を貪るのは自らの生命の息を食らうに等しいと戒める。加えて、聖火を建立せず、また維持しない者は名のある地獄に堕ち、卑しい再生を受けると説き、とりわけブラーフマナには供犠によって至上主を礼拝するよう促す。結語では儀礼の序列が示され、アグニホートラを日々の最高義務、ソーマを諸供犠の第一にしてマヘーシュヴァラ礼拝の最上の道と讃える。続いて認識の根拠へ移り、ダルマは二種(śrauta と smārta)でいずれもヴェーダに根ざし、欠ける場合はシシュターチャーラ(善き人々の慣行)が第三の権威となると述べる。最後に、プラーナとダルマシャーストラはヴェーダの権威ある解明として承認され、ブラフマンとダルマの知を共にもたらし、次章以降のプラマーナ・実践・解脱志向の教説の統合へ備える。

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे त्रयोविंशो ऽध्यायः व्यास उवाच अग्निहोत्रं तु जुहुयादाद्यन्ते ऽहर्निशोः सदा / दर्शेन चैव पक्षान्ते पौर्णमासेन चैव हि

かくして『聖クールマ・プラーナ』六千頌のサンヒター、後分における第二十三章は終わる。ヴィヤーサは言った。「昼夜の始めと終わりに、常にアグニホートラ(Agnihotra)の供火を捧げよ。さらに各半月の終わりにはダルシャ(Darśa)の儀を、また同様にパウルナマーサ(Paurṇamāsa)の儀を行うべきである。」

Verse 2

शस्यान्ते नवशस्येष्ट्या तथर्त्वन्ते द्विजो ऽध्वरैः / पशुना त्वयनस्यान्ते समान्ते सौमिकैर्मखैः

収穫の終わりには新穀供(navaśasya-iṣṭi)を行うべきである。各季節の終わりには、二度生まれ(dvija)はヴェーダの祭式(adhvara)を修すべし。各半歳(ayana)の終わりには獣供を捧げ、年の終わりにはソーマ祭(saumika makha)を行うべきである。

Verse 3

नानिष्ट्वा नवशस्येष्ट्या पशुना वाग्निमान् द्विजः / नवान्नमद्यान्मांसं वा दीर्घमायुर्जिजीविषुः

聖なる火を守る二度生まれの家住者は、長寿を願うなら、まず初穂(ナヴァ・シャスヤ)による季節の祭儀を行い、定めのある所では獣の供犠をも捧げてからでなければ、新穀や肉を食してはならない。

Verse 4

नवेनान्नेन चानिष्ट्वा पशुहव्येन चागन्यः / प्राणानेवात्तुमिच्छन्ति नवान्नामिषगृद्धिनः

新穀による正しい供養を先に行わず、獣肉の供物を携えて火神に近づく者――新穀と肉に貪る者たちは、まことに自らの生命の息(プラーナ)を食らわんとするに等しい。

Verse 5

सावित्रान् शान्तिहोमांश्च कुर्यात् पर्वसु नित्यशः / पितॄंश्चैवाष्टकास्वर्चन् नित्यमन्वष्टकासु च

聖なる節日(パルヴァ)には、常にサーヴィトリーの誦持と、鎮静の火供(シャーンティ・ホーマ)を修すべし。またアシュタカーの日には祖霊(ピトリ)を礼拝し、さらにアンヴァシュタカーの行にも常に同様に行うべし。

Verse 6

एष धर्मः परो नित्यमपधर्मो ऽन्य उच्यते / त्रयाणामिह वर्णानां गृहस्थाश्रमवासिनाम्

これこそ常に修すべき最上のダルマであり、これに背くものはアダルマと説かれる。この教えは、この世で家住期(グリハスタ・アーシュラマ)に住する三つのヴァルナのためである。

Verse 7

नास्तिक्यादथवालस्याद् यो ऽग्नीन् नाधातुमिच्छति / यजेत वा न यज्ञेन स याति नरकान् बहून्

ヴェーダへの不信(ナースティカ)あるいは怠惰によって、聖火を स्थापित(建立)しようとしない者、または स्थापितしても祭祀(ヤジュニャ)によって礼拝しない者は、多くの地獄へ赴く。

Verse 8

तामिस्त्रमन्धतामिस्त्रं महारौरवरौरवौ / कुम्भीपाकं वैतरणीमसिपत्रवनं तथा

(そこには)ターミスラ、アンダターミスラ、マハーラウラヴァとラウラヴァがあり、さらにクンビー・パーカ、ヴァイタラニー、そして剣の葉の森アシパトラヴァナもある。

Verse 9

अन्यांश्च नरकान् घोरान् संप्राप्यान्ते सुदुर्मतिः / अन्त्यजानां कुले विप्राः शूद्रयोनौ च जायते

さらに他の恐るべき地獄をも受け尽くしたのち、邪悪な心の者は、その責め苦の終わりに、被差別の共同体の家に生まれ、またシュードラの胎にも生まれる—おお、バラモンたちよ。

Verse 10

तस्मात् सर्वप्रयत्नेन ब्राह्मणो हि विशेषतः / आधायाग्निं विशुद्धात्मा यजेत परमेश्वरम्

ゆえに、あらゆる努力を尽くして—とりわけバラモンは—聖なる火を法にかなって安置し、心を清めたうえで、祭祀(ヤジュニャ)によって至上主パラメーシュヴァラを礼拝すべきである。

Verse 11

अग्निहोत्रात् परो धर्मो द्विजानां नेह विद्यते / तस्मादाराधयेन्नित्यमग्निहोत्रेण शाश्वतम्

二度生まれ(ドヴィジャ)にとって、この世でアグニホートラに勝る法はない。ゆえに、アグニホートラの供犠によって、永遠なる御方を常に礼拝すべきである。

Verse 12

यश्चाधायाग्निमालस्यान्न यष्टुं देवमिच्छति / सो ऽसौ मूढो न संभाष्यः किं पुनर्नास्तिको जनः

だが、聖火を安置しておきながら、怠惰ゆえに供犠によって神を礼拝しようとしない者—その迷妄の者は、語りかけるにも値しない。ましてや公然たる不信者(ナースティカ)なら、なおさらである。

Verse 13

यस्य त्रैवार्षिकं भक्तं पर्याप्तं भृत्यवृत्तये / अधिकं चापि विद्येत स सोमं पातुमर्हति

三年分の穀物の備えがあり、扶養する者と召使いたちを養うに足り、なお余りがある者—その人はソーマを飲むにふさわしい。

Verse 14

एष वै सर्वयज्ञानां सोमः प्रथम इष्यते / सोमेनाराधयेद् देवं सोमलोकमहेश्वरम्

まことに、ソーマはあらゆる祭祀のうち第一と認められる。ソーマによって神を—ソーマ界の主マヘーシュヴァラを—礼拝すべきである。

Verse 15

न सोमयागादधिको महेशाराधने क्रतुः / समो वा विद्यते तस्मात् सोमेनाभ्यर्चयेत् परम्

マヘーシャを礼拝するにおいて、ソーマ祭に勝る供犠はなく、またそれに等しいものもない。ゆえに、ソーマ(ソーマ供献)によって至上者を拝すべきである。

Verse 16

पितामहेन विप्राणामादावभिहितः शुभः / धर्मो विमुक्तये साक्षाच्छ्रौतः स्मार्तो द्विधा पुनः

はじめに、祖父(ブラフマー)はバラモンたちのために吉祥なるダルマを宣説した—それは直ちに解脱へ導くダルマである。さらにそれは二種に分かれる。シュラウタ(ヴェーダ祭式)とスマールタ(スムリティに拠る)である。

Verse 17

श्रौतस्त्रेताग्निसंबन्धात् स्मार्तः पूर्वं मयोदितः / श्रेयस्करतमः श्रौतस्तस्माच्छ्रौतं समाचरेत्

シュラウタの規範は三つの聖火に結びつく。スマールタの規範は、わたしが先に説いたとおりである。シュラウタの道こそ最も至善をもたらすゆえ、シュラウタの儀礼を正しく修すべきである。

Verse 18

उभावभिहितौ धर्मौ वेदादेव विनिः सृतौ / शिष्टाचारस्तृतीयः स्याच्छ्रतिस्मृत्योरलाभतः

この二つのダルマは、まことにヴェーダより流れ出たものである。シュルティとスムリティが得られぬとき、教養ある賢者の行い(śiṣṭa-ācāra)が第三の権威となる。

Verse 19

धर्मेणाभिगतो यैस्तु वेदः सपरिबृंहणः / ते शिष्टा ब्राह्मणाः प्रोक्ता नित्यमात्मगुणान्विताः

ダルマによって、解説と補遺を伴うヴェーダに近づく者たち—その人々こそ、常にアートマンの徳を具えた模範のバラモン(śiṣṭa)であると説かれる。

Verse 20

तेषामभिमतो यः स्याच्चेतसा नित्यमेव हि / स धर्मः कथितः सद्भिर्नान्येषामिति धारणा

彼ら—善く律せられた高徳の人々—が自らの良心において常に是とするもの、それこそが善人により「ダルマ」と説かれる。しかるに、心の堅固さと清浄さを欠く他の者には、同じとはならぬと確信される。

Verse 21

पुराणं धर्मशास्त्रं च वेदानामुपबृंहणम् / एकस्माद् ब्रह्मविज्ञानं धर्मज्ञानं तथैकतः

プラーナとダルマシャーストラは、ヴェーダを権威として解き明かす教えである。一つの源より、ブラフマンの智と、同じくダルマの智とが、ともに一つの統合された教説として得られる。

Verse 22

धर्मं जिज्ञासमानानां तत्प्रमाणतरं स्मृतम् / धर्मशास्त्रं पुराणं तद् ब्रह्मज्ञाने परा प्रमा

ダルマを究めんとする者にとって、より権威ある認識手段として記憶されるのは、ダルマシャーストラとプラーナである。ブラフマンの智において、それは至上のプラマーナ(最高の権威)となる。

Verse 23

नान्यतो जायते धर्मो ब्रह्मविद्या च वैदिकी / तस्माद् धर्मं पुराणं च श्रद्धातव्यं द्विजातिभिः

ダルマと、ヴェーダに説かれるブラフマンの智は、他のいかなる源からも生じない。ゆえに二度生まれの者は、信(シュラッダー)をもってダルマとプラーナに帰依すべきである。

← Adhyaya 23Adhyaya 25

Frequently Asked Questions

Daily Agnihotra at the beginning and end of day and night; fortnightly Darśa and Paurṇamāsa; post-harvest navaśasya-iṣṭi; seasonal adhvaras; half-year (āyana) animal offerings; and annual Soma-sacrifices.

Because consumption without prior yajña is framed as greed that undermines dharma; it is rhetorically equated with consuming one’s own prāṇa, since offerings are the rightful first-share to Fire and the divine order sustaining life.

Agnihotra is described as the highest duty for the twice-born in daily life, while Soma is proclaimed the foremost among sacrifices and the unsurpassed rite for worship of Maheśvara, Lord of the Soma-world.

Śruti and Smṛti are primary; when they are unavailable, śiṣṭācāra (the conduct of cultured, learned exemplars) serves as the third authority. Purāṇa and Dharmaśāstra are affirmed as authoritative Vedic elucidations for both dharma and Brahman-knowledge.

It urges worship of the Supreme Lord through Vedic sacrifice while simultaneously declaring Soma-yāga the supreme mode of worship of Maheśvara—integrating deity-forms within a single Veda-grounded dharmic framework.