Agnihotra, Seasonal Śrauta Duties, and the Authority of Śruti–Smṛti–Purāṇa
नवेनान्नेन चानिष्ट्वा पशुहव्येन चागन्यः / प्राणानेवात्तुमिच्छन्ति नवान्नामिषगृद्धिनः
navenānnena cāniṣṭvā paśuhavyena cāganyaḥ / prāṇānevāttumicchanti navānnāmiṣagṛddhinaḥ
新穀による正しい供養を先に行わず、獣肉の供物を携えて火神に近づく者――新穀と肉に貪る者たちは、まことに自らの生命の息(プラーナ)を食らわんとするに等しい。
Traditional narration context: a Purana narrator (Suta-style) conveying a dharma-teaching passage; not part of the Upari-bhaga Ishvara Gita dialogue.
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: bibhatsa
By condemning the urge to “consume prāṇas,” the verse implies that true dharma respects the living principle (prāṇa) present in beings—an ethical foundation for inner purification that supports realization of the Self beyond craving.
It highlights preparatory discipline (yama-like restraint): curbing sense-craving (especially for meat) and aligning ritual action with purity. Such ethical regulation is treated in Purāṇic Yoga contexts as a prerequisite for steadiness of mind and higher practice.
Indirectly: the teaching emphasizes dharma, restraint, and purity as universal foundations shared across Shaiva and Vaishnava streams in the Kurma Purana’s synthesis, rather than sectarian rivalry.