Solar Rays, Planetary Nourishment, Dhruva-Bondage of the Grahas, and the Lunar Cycle
ओषधीषु बलं धत्ते स्वधामपि पितृष्वथ / सूर्यो ऽमरत्वममृते त्रयं त्रिषु नियच्छति
oṣadhīṣu balaṃ dhatte svadhāmapi pitṛṣvatha / sūryo 'maratvamamṛte trayaṃ triṣu niyacchati
彼は薬草のうちに力を宿し、また祖霊ピトリたちの間に「スヴァダー」と名づける供献を定める。太陽はアムリタによって不死を保ち、かくして三界にわたり三つの原理を統御する。
Lord Kūrma (Viṣṇu) instructing in Purāṇic cosmology and dharma
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
By showing one governing intelligence that distributes power (bala), ritual nourishment (svadhā), and immortality (amaratva) through cosmic agencies like Sūrya and Amṛta, the verse implies an underlying, ordered sovereignty consistent with the Purāṇic vision of the Self as the inner regulator (antaryāmin).
The verse is not a direct yoga-instruction, but it supports a yogic worldview: the cosmos is disciplined by niyama (regulation). In Kurma Purana’s spiritual frame, such insight strengthens sāttvika living—yajña, śrāddha for Pitṛs, and reverence for Sūrya—preparing the mind for dhyāna and the Pāśupata-oriented inner discipline taught elsewhere.
Though Śiva is not named, the verse reflects the Purāṇa’s non-sectarian synthesis: a single divine order operates through multiple forms and functions (Sūrya, Pitṛs, Amṛta). This harmonizes with the Kurma Purana’s broader teaching that the supreme governance can be approached through both Vaiṣṇava and Śaiva theological languages.